2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

如月專注

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Kagerou cover 07.jpg
Illustration by しづ
歌曲名稱
如月アテンション(如月Attention/如月專注)
07:目を奪う話(奪去目光的故事)
於2012年5月27日投稿至niconico,再生數為 --
於2013年2月22日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
IA
P主
じん(自然之敵P)
連結
Nicovideo  YouTube 
如月アテンション
如月專注
Mekakucitydays cd cover.jpg
演唱 IA
作詞 じん
作曲 じん
編曲 じん
時長 4:04
MV編導 わんにゃんぷー
收錄專輯
メカクシティデイズ

由VOCALOID3的IA提供音源的如月專注,是收錄在《陽炎PROJECT》第一張專輯《目隱都市的日子》中的音樂作品,同時也是電視動畫《目隱都市的演繹者》的插入曲之一。

如月專注如月伸太郎的妹妹——被自身「目奪」的體質所困擾的如月桃為中心,講述了如月桃木戶蕾等人意外相遇,並加入目隱團的故事。

2012年8月22日,如月專注的PV投稿在niconico上的播放數超過百萬,成為VOCALOID傳說曲之一。

本曲在陽炎樂曲總選舉2019中獲得第16名。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 歌詞翻譯:gousaku

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

Wow 行き先はどうしよう
wow 要去哪兒好呢 
ちょっと 私服じゃマズイかな
穿着便服是不是有點不妙啊
あぁ、何もかも放り出しちゃった午後
啊啊,將不管什麼都拋在腦後的下午
Wow 背伸びしたヒールじゃ 
wow 踮起腳後跟來 
ちょっと踏みだしにくいからさ
有點難以踏出腳步啊
少しラフにフード付けて 
就隨便拉上兜帽 
バレないように行こう
小心着不被發現出發吧
商店街 路地裏へ抜けて
朝着商店街 小巷裏穿行而去
あぁ、なんだかドキドキしちゃいそうだ
啊啊,不由得 覺得心跳不已
ふいに風が吹いたら フードが脱げて 
突如其來地 吹起了風 兜帽掉了下來 
すぐさま観衆目線だ
頓時迎來了群眾視線
「・・・やっぱいつも通りの
「果然 還是會變成
週末になっちゃいそうです」
和平時一樣的周末啊」
散々だなぁ 辞めたいなぁ 
狼狽不堪啊 真想放棄啊 
満員御礼!なんて言うけど
客滿感謝!雖然嘴上還是會這麼說
その実ブルーなので 
那真的是相當憂鬱 
困っちゃうよ目立っちゃうな
讓人困擾啊 引人注目啊
散々だなぁ 逃げたいなぁ 
狼狽不堪啊 好想逃走啊 
期待しちゃうよ。
會不禁期待起來啊。
「もう私を見ないで!!」 
「不要再看我了!!」
・・・なんて言葉もポケットにしまおう。
把這種話 也藏進口袋裏吧
Wow 昔からなんでか 
wow 一直以來都不知為何 
ちょっと人目を惹くんだよなぁ
稍微有點引人注目呢
それもまぁ、もう慣れ始めてしまいそう
不過啊,似乎也已經開始變得習慣了
Wow 聞いたことあるんだ
wow 以前聽說過的 
ちょっと思い出せないけど
只是有點想不起來
「あぁもう!いやな体質だなぁ」 
「啊啊真是的!真是討厭的體質啊」 
そんなこと言えもしないけれど
雖然這種話也是說不出口
大通りがパニックに変わる
大街上陷入了混亂之中
もうアイドルなんて辞めちゃいたいよ
已經不想再當什麼偶像了啊
「こんな事になるとは・・・」 
「居然會發展成這種事態」 
あの日の馬鹿な私は単純思考で
那天愚蠢的我憑著單純的思考
ちょっとステージライトに 
稍稍在舞台燈光中 
夢を描いちゃったんです
描繪出了夢想
散々だよ 言えないよ 
狼狽不堪啊 說不出口啊 
歓声が溢れちゃうけど
雖然歡聲四處雷動
「これそんな良いですか・・・?」 
「這有那麼好嗎?」
つまんないよ 解らないよ
好無趣啊 搞不懂啊
散々だなぁ 消えたいなぁ 
狼狽不堪啊 好想消失啊 
声にならずに
不曾說出聲來
「嫌だ。涙が出ちゃうよ」 
「不好。眼淚跑出來了」 
そんな言葉で ポケットを埋めた
用那些話語 將口袋塞滿了
・・・こんなんじゃもういけないね 
像這樣下去是行不通的吧 
歓声が聞こえてるでしょ?
你能聽見歡呼聲吧?
夢見てた風景に気付いたらもう出会っていて
曾經夢見的風景 回過神來已經與它相逢
「散々」なら変えたいな 
若是能「徹底做到」的話真希望能改變啊 
一人じゃないよ
並不是孤身一人哦
さぁ かっこつけないような言葉で
來吧 用不加粉飾的話語
あぁ、なんだかいけそうだ! 
啊啊,總覺得似乎能行得通了! 
心臓が弾けちゃうほど溢れ出しそうなので 
心臟都幾乎迸裂一般 似乎就要滿溢而出了 
奪っちゃうよ!? 
我就要奪去你的視線嘍!?要奪去嘍!?
伝えたいこと詰め込んだ 
不要再從裝滿了想要傳達的事物的 
そんな「夢」から
那樣的「夢」身邊
もう目を離さないで 
移開視線了 
さぁさぁ 明日もスキップで進もう!!
來吧來吧,明天也輕快地前進吧!!