2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

あなたの夜が明けるまで

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已获得千万次播放!

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


直到你的夜晚天亮.png
Photo by pixabay
歌曲名称
あなたの夜が明けるまで
直到你的黎明来临
于2019年1月27日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
同日投稿至bilibili,再生数为 --
演唱
IAFukase
P主
傘村トータ
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

【いつまでも、あなたが好きです】

好きです。
あなたが好きです。
たとえ あなたがもう、
まともでは、なくなっていたとしても。

「明けない夜はない」

って私に教えてくれたのはあなただったでしょう?

「あなたの夜が明けるまで」


【我永远喜欢你】

喜欢你。
我喜欢你。
即使你变得不正常了也还是喜欢你。

”没有不天亮的夜晚“

这是你告诉我的吧?

“直到你的夜晚天明”

——傘村トータ投稿文

あなたの夜が明けるまで》(直到你的黎明来临)是傘村トータ于2019年1月27日投稿至niconicoYouTubebilibiliVOCALOID日文原创歌曲,由IAFukase演唱。收录于专辑《素敵な大人になる方法》。

歌曲

作词 傘村トータ
作曲 傘村トータ
背景图 pixabay
演唱 IAFukase
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:咖喱星人二號[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

 IA Fukase 合唱

こわれていたのは世界せかいでしょうか
壞掉的是世界嗎
間違まちがっていたのは世界せかいでしょうか
錯誤的是世界嗎
あなたにはあさがやってこない
對你來說,早晨不會來臨
だから あなたの「おはよう」はもうけない
所以 你的「早安」我已經再也聽不到了
ときもどれば、なんておもいながら
如果能回到過去就好了、我時常這麽想著
わたしはあなたをこんなおりめている
我把你關在這樣的牢獄里
こえれるまでうたつづければ
直到聲音乾涸 也要持續歌唱
きっといてくれるよね
這樣的話,你一定就會察覺到我了吧
またいつか ひかりまち
總有一天 在光芒照耀下的街道
つないであるきましょう
手牽著手 一起行走吧
そらあおさをわすれるなんて
你竟然忘記了天空的藍色
まったく 本当ほんとうにあなたは馬鹿ばか
真是的 你可真是個傻瓜呢
こわれていたのは世界せかいではなくて
壞掉的不是世界
間違まちがっていたのはあなただけれど
但錯誤的是你
うそかためられた世界せかいでも
用謊言構築的世界也好
ごめんね あなたにきていてほしいの
對不起啊 我想讓你活下去
ときもどれば、なんておもいながら
如果能回到過去就好了、我時常這麽想著
わたしはもう すこしだけあきらめている
我也稍微 想要放棄了
こえれるまでうたつづけるのは
直到聲音乾涸 也要持續歌唱
あなただけのためじゃない
其實不只是為了你
またいつか はるそら
總有一天 在春日的天空下
二人ふたり つないで あるきましょう
兩人手牽著手 一起行走吧
なにらないあなたでいいの
什麼都不知道的 這樣的你就已經足夠了
わたしはどこにもかないから
我哪裡也不會去哦,你就放心吧
「リリィ、リリィ きみしあわせなんて ねがってたあのころもどれないんだ」
「Lily、Lily 你的幸福什麼的,已經回不到你祈願的那個時候了」
ってるよ どうにもならないことも
我知道哦 什麼都無法挽回了
でもきらいになんてなれなかったよ
但是我還是無法討厭起來呢
またいつか ひかりうたいながら
總有一天 讓我們一起歌頌光芒吧
二人ふたり つないで あるきましょう
兩人手牽著手 一起行走吧
けないよるはないとおしえてくれたこと
告訴我沒有不會結束的夜晚的事情
わたしいてくれたこと
牽起我的手的事情
「あなたをわすれないよ」
「我不會忘記你的哦。」
「リリィ」
「Lily」
「なあに」
「怎麽了」
「ねえ ぼく ほんとに きみきだよ」
「我啊 真的很喜歡你」
「リリィ」
「Lily」
「なあに」
「怎麽了」
きみはどう?」
「你呢」
わたしも」
「我也」
あなたがきよ
喜歡著你哦

注释与外部链接

  1. 翻译摘自b站评论区