2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

败犬至上主义

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。


負け犬至上主義(sm20350758) - 終焉ノ栞プロジェクト.jpg
Illustration by
歌曲名称
負け犬至上主義
败犬至上主义
于2013年3月16日投稿至niconico,再生数为 --
演唱
IA
P主
150P
链接
Nicovideo 

負け犬至上主義(败犬至上主义)》是150P于2013年3月16日投稿至niconicoVOCALOID日语原创歌曲,由IA演唱。

本曲为《终焉之栞Project》第六首投稿曲,收录于专辑《終焉-Re:write-》中。

歌曲

作词 スズム
主犯(作曲) 150P
吉他 ぎぶそん
主设计 さいね
曲绘
PV Yuuki Iwakura
演唱 IA
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:kyroslee[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

唐突とうとつに そらながめ よみがえる あの日々ひび
突然仰望天空憶起了那些日子
ガキのころ ゆめにみてた 無敵むてき ダークヒーロー
還是小孩時曾經夢見的無敵dark hero
ふさてきおろか 味方みかたすらなぎたお
膽敢阻攔我的敵人真愚蠢 就連同伴也都打倒了
秘密ひみつ主義しゅぎ 数多あまたなぞ 「それがぼくのニヒルさ」
秘密主義 無數的謎 「那就是我的冷酷之處呀」
へたくそなうそも 不器用ぶきようなナリも
笨拙的謊言也好 沒用的外表也好
全部ぜんぶ」「全部ぜんぶ」「全部ぜんぶ」「全部ぜんぶ」さ
「全部」「全部」「全部」「全部」呢
正義せいぎためだろう
都是為了正義啦
あいさけべ!なぁ ヒーロー! ぼくらがのぞ世界せかい
高呼愛吧!吶英雄! 通往我們渴望的世界
あく化身けしんほろぼして 平和へいわ未来みらいへと
消滅惡的化身 引領至和平的未來
こぶしかざせ!ほら きみが! ここからきみばんだろ
揮拳吧!來吧快點! 接下來就輪到你呢
めたおもにぎりしめ クールにめてやれ
緊握隱瞞心中的思念 就堅定地裝酷給你看吧
嗚呼ああ あこがれだ イケ!イケ!凡人ぼんじん!
啊啊 這正是我所憧憬的呢 上吧!上吧!凡人! 
唐突とうとつに そらながめ よみがえる あの日々ひび
突然仰望天空憶起了那些日子
うそじゃない ゆめのようだ ボクは 出来できるエリート
不是謊言 如在夢中般 我就是能幹的精英
ふさいはおろか 教師きょうしすらなぎたお
想要刁難我的問題真愚蠢 就連教師也都打倒
テストちゅう 数多あまたなぞ 「ボクがいてあげるよ?」
在測驗中 無數謎題「就讓我來解答吧?」
へたくそにれて 不器用ぶきようわら
笨拙地害羞起來 沒用地笑着
本当ほんとう」「本当ほんとう」「本当ほんとう」「本当ほんとう」は
「其實」「其實」「其實」「其實」是
あこがれなんだろ?
十分憧憬的吧?
かぜいて!なぁ エリート! みんながのぞ姿すがた
掠風而過!吶精英! 向着眾人所望的姿態
だれかれ大好だいすきで クラスの中心ちゅうしん
不管是誰就連他也都最喜歡的 班級的中心人物
キザにめろ!ほら シャンと! あるけば悲鳴ひめい歓声かんせい
斷然裝模作樣起來吧!喂認真點啦! 只要走過就引起悲嗚歡呼
あたまなんてでたにゃ 女子じょしたち卒倒そっとう
每當摸摸頭之類的 女孩子們全都昏倒
嗚呼ああ イケメンだ GO!GO!凡人ぼんじん!
啊啊 帥哥呀 GO!GO!凡人!
げたねがいはかない なんでもやり放題ほうだい
訴出願望讓其成真 什麼也都沒關係
イケメン ヒーローだとか
帥哥或是英雄等等
全然ぜんぜんりない 「もっと」
完全不夠呀 「我要更多」
かなしいほどパーフェクト 「ぼくらがのぞ世界せかいだ…」
完美得叫人難過 「這就是我們所渴望的世界呀...」
あくははもなぎたおし 「絶対ぜったい王政おうせい
母親也好敵人也好全都打倒 「絕對政權」
ラストくよ!ほら 拍手はくしゅ!
來到最後了哦!來吧拍手!
はは怒号どごう いた ひびいたベルは
母親的怒吼劃破夢境 響個不停的鬧鐘停下來
舞台ぶたいはここまで
表演就到此為止
嗚呼ああ 遅刻ちこくだ…」 まさ!かの!ゆめオチ!
「啊啊要遲到了呀...」 難道說!不過是!一場夢[2]

注释与外部链接

  1. 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki
  2. 译注 : 原文的「夢オチ」就是指「夢結局」, 就是「一切都不過是場夢」之類的結局
  • 原译者註 : 敗犬就是指那些在競爭中落敗的人