2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

祝福的救世主与爱之塔

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已获得千万次播放!

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在bilibili已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


爱之塔(new).png
Illustration by 鈴ノ助
歌曲名称
祝福的救世主与爱之塔
祝福のメシア[1]とアイの塔
于2016年7月20日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
2019年4月12日投稿至bilibili,再生数为 --
演唱
初音未来镜音连镜音铃巡音流歌神威乐步GUMIIAMAYUMEIKOKAITO
P主
ひとしずくP × やま△
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

祝福のメシアとアイの塔》是ひとしずく×やま△于2016年7月20日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来KAITOMEIKOIAMAYU神威乐步GUMI巡音流歌镜音铃镜音连演唱。收录于专辑《EXIT TUNES PRESENTS Vocalocreation feat.初音ミク》及一滴都个人专辑《VersuS》中。

PV

宽屏模式显示视频

歌词

词·曲 ひとしずく×やま△
曲绘 鈴ノ助
PV TSO(とさお)&VAVA(ヴァヴァ)
初音ミク・鏡音レン・鏡音リン・
巡音ルカ・神威がくぽ・GUMI・
IA・MAYU・MEIKO・KAITO
  • 歌词与配色来自于初音wiki
  • 翻譯:夕遠(セキ)[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

 初音未来 KAITO MEIKO IA MAYU 神威乐步 GUMI 巡音流歌 镜音铃 镜音连 合唱

終焉の大地の果て 残された子らは
在終結的大地盡頭 被遺留的孩子們
頼りなく小さな手を重ねて
交疊起無依無靠的小手
健やかなる時も 病める時も ただ信じて……
無論健康或病弱之時 只請你相信……
「共に分け合っていこう」
「我們會與你同甘共苦」
人の智を超えて 思い上がった愚かな羊に
凌駕於人類智慧 傲慢而愚蠢的羔羊
神の裁きが下った
神明對其降下制裁
滅びゆく世界を守り続ける「アイの塔」には
在守望瀕亡大地的「愛之塔」中
世界の寿命が灯る
所燃起的是世界的壽命
若者の村に 王国の使者がもたらした
年輕人的村裡 收到來自王國使者的
予言の報
預言通報
針子の少女に 誉れ高き【次のメシア】へと
裁縫師少女 獲予成為【下任彌賽亞[3]】的殊榮
神託が降りた
神諭如此指示
塔の中に守られし【祝福】は
被保護於塔中的【祝福】是
9つの メシアだけが賜う【栄光】
9個唯有彌賽亞能賜予的【榮光】
君と共に 僕らも塔へ連れ立とう
我們將與你並肩 一同向高塔前行
滅びゆく楽園の命、繋ぐため
為了延續瀕亡樂園壽命
祝福をこの手に 心、打ち鳴らし
將祝福攥於手中 心臟怦怦震響
栄光を掴み取れ 懸命に……
為了獲取榮光 而奮不顧身……
信じ合う仲間とともに 助け合えば
若與可信的伙伴 齊心協力
恐れるものは、なにもない
就沒有什麼可畏懼的
最初の祝福を
向最初的祝福
命が渦巻く【華やぐ波】の扉へ 手を伸ばす
席捲生命的【浩瀚之波瀾】 伸出手
ふと、大きな手を重ねて 青年が言った
忽然,青年將他寬厚的手掌疊上 然後說道
「共に分け合っていこう」
「我們會與你同甘共苦」
メシアを押しのけ 横取られた最初の祝福
他狠狠推開彌賽亞 將最初的祝福搶奪而去
仲間たちは いがみ合い
同伴之間 反目成仇
2つ目の扉 赤き目を血走らせ
來到第2扇門 雙目充血的劍士
剣士は【炎の宴】に興じる
興高采烈地走進【焰火之盛宴】
【恵みの陽光】を勝ち取って
成功搶走【恩賜之陽輝】的姐姐
悦に入る姉の手を振り払い
滿心歡喜地甩開手臂
悔しげな顔で 妹は【安息の闇】へ
滿臉不甘的妹妹 則怒氣沖沖地
息巻いて進む
跑向【安息之黑夜】
「選ばれたのは、私なのに……」
「被神選中的人,應該是我……」
「「独リ占メハ許サナイ……」」
「「不可以一人獨占哦……」」
「欲」は人を変えてしまうのか?
「欲望」真會使人性情大變嗎?
僧は祝詞を【揺蕩う大地】に捧げて
僧侶向【動盪之大地】獻上祝詞
詩人は【雷鳴の囃子】口遊ぶ
詩人高聲吟誦【雷鳴之樂謠】
祝福をこの手に…… 心、研ぎ澄まし
將祝福攥於手中……各自繃緊神經
栄光を奪い取れ 我先に……
為了搶奪榮光 而爭先恐後……
信じ合う仲間は、何処へ…… 誰もが、敵?
可信的伙伴,究竟在何處……如今,人人皆敵?
断ち切りなさい 過ぎた愛を
將已然逝去的愛 一刀兩斷吧
【旋風のロンド】に 踊り子が舞う
舞女在【旋風之輪舞】中盡情起舞
双生の姉は 片割れを押しのけ
雙子的姐姐 無情拋棄另一半
【白銀の園】へ
奔向【白雪之庭園】
歓喜の雫は 流れる間もなく 凍てた
欣喜的淚水 還來不及滑落 便已凍結
9つ目の祝福は 眠れる【マグマの胎動】
第9個祝福是 沉眠的【熔岩之胎動】
双生の弟は メシアを欺いて
雙子的弟弟 欺騙了彌賽亞
誇らしげに笑った
洋洋自得地笑起來
信じた仲間に裏切られ
曾經深信的伙伴一一背叛
【祝福】はすべて 横取られた
所有的【祝福】都被奪走
灯らぬトーチ 掲げながら
手中握著 熄滅的火炬
祈りの祭壇へ……
走向祈禱的祭壇……
塔の中に封じられし【祝福】
被封印於塔中的【祝福】
……という名のメシアに課せられた【贖罪】
……本為彌賽亞必須承擔的【贖罪】
【贄】と共に 乗り越えたメシアよ
與【祭品】一同 戰勝困境的彌賽亞啊
今こそ 新しき楽園の命、繋ぎ足せ
現在 就讓這嶄新樂園的壽命,延續下去吧
荒波に溺れ沈み 業火の海を舞い
淪溺於滔天怒浪 翻騰於業火之海
無慈悲な干天に頽れて
潰敗於殘酷旱天
永遠に明けぬ闇に狂い 大地に呑まれても
縱使困於永夜中發狂 或被大地凶暴吞噬
君独りで、いかせはしない
也絕不會讓你,獨自背負一切
裁きの雷に打たれ 風刃に裂かれて
被審判之雷劈裂 被暴烈之風撕扯
心ごと凍らされても 灼熱を這う
縱使連心臟都被凍結 或在酷熱中艱難匍匐
健やかなる時も 病める時も ただ信じて……
無論健康或病弱之時 只請你相信……
「共に分け合っていこう」
「我們會與你同甘共苦」
導きの灯を繋げ 尊き贄の果て
指引的燈火連繫而起 可敬的祭品迎來終末
愚かなる連鎖は 永遠に繰り返す……
愚蠢至極的連鎖 將永無止境反覆……
信じ合った仲間たちに 助けられて
因有可信的伙伴 齊心協力
勝ち取った灯を 高く掲げて
終而獲得的燈火 將之高高舉起
暁の鐘が鳴く 栄光の調べ
破曉之鐘鳴起 榮光的旋律
神の威を授けられたメシアは
被授予神之權威的彌賽亞
独り静かに笑いながら……
獨自一人沉默地笑著……
9つの【哀】を生みて
孕育出9個【悲哀】
祭壇に手を伸ばした
向祭壇伸出了手

剧情解析

本曲中各个歌手所扮演的角色
Icon-info.png
按出场顺序排序。
Nuvola apps important blue.svg
以下内容含有剧透成分,可能影响观赏作品兴趣,请酌情阅读

为了拯救濒临毁灭的世界,被选中作为“弥赛亚救世主”的裁缝师少女(初音未来饰)在九名同伴的陪伴下前往“爱之塔”获取神明封印于其中的九个“祝福”。然而,同伴们却“背叛”了弥赛亚,将本应属于她的九大祝福先后夺走。心有不甘的弥赛亚空手前往塔顶,却发现所谓的“祝福”全都是本应让自己来承担的“赎罪”,而世界的毁灭则是神明所布置的循环,所谓的“救世主”也不过是祭品。最终,九位同伴牺牲,而绝望的弥赛亚则是笑着向祭坛伸出了手,成为了第十个祝福“哀恸”。

注释与外部链接

  1. 取自法语“Messie(弥赛亚)”
  2. 翻译来源
  3. 耶稣基督的别称
  • 译者注:彌賽亞,為希伯來語,本义為「受膏者」,後引申為受上帝指派、來拯救人們的救世主。
  • 译者注:愛的原文「アイ」亦可寫作「哀」。