2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

用戶:人間百態/sanbox/沙盒2

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


Shanti.jpg
插圖 / 亞門弐形
歌曲名稱
シャンティ
shanti
於2021年9月17日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為142,900+
演唱
KAITO
P主
wotaku
連結
Nicovideo  YouTube 

シャンティwotaku於2021年9月17日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文歌曲,由KAITO演唱。

歌曲

作詞·作曲·編曲 wotaku
插圖 亞門弐形
KAITO
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:Yikori[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

よう うな垂れてるその兄ちゃん
呦 那位垂頭喪氣的小哥
何か辛い事あったんか?
發生了什麼難受的事嗎?
俺で良けりゃ話してくんない?
不介意的話能跟我說說嗎?
力になるぜ
我會幫你哦
一体どんなことがあった?
到底發生了什麼事?
そりゃ酷え話だ兄弟
那也太過分了哥們兒
これをやるから元気出しな
我把這個給你打起精神來吧
金ならまた今度でいいさ
錢的話下次再給就好啦
Shanti Shanti Shanti Shanti
Shanti Shanti Shanti Shanti
Shanti Happy Candy
Shanti Happy Candy
Happy Happy Happy Candy
Happy Happy Happy Candy
Many Many Money
Many Many Money
眠らない夜のチャイナタウン
不眠夜的中國城
その全てが縄張り
全部都是地盤勢力
老若男女問わずお客
無論男女老少都是客人
使い終わったら捨てりゃいい
用完扔了就行
今夜も来たのかい
今晚也來了嗎
お気に召したかい
和您心意嗎
代金はこれくらい
就這麼點兒錢
え? え? え?
欸?欸?欸?
払えないのかい
付不起嗎
ならばしょうがない
那就沒辦法了
君にぴったりの仕事があるからこっちに付いてきな
有適合你的工作跟我來吧
焼かれた酒場か剥がれた女 
被燒毀的酒館或者是毀容的女人
しゃがれた看板掲げたオーナー
啞着嗓子掛看板的老闆
たかだかナイフで刺されたようじゃ
充其量就像被刀刺了一樣
端からアイツの思惑通りだ
從一開始就如那傢伙所料啊
気 狂ってる目 散歩中
氣息 瘋狂的眼睛 散步中
血 売るってお前 納得
血 說着去賣的你 懂了
提灯と竜胆咲かせた果て
燈籠和龍膽綻放的盡頭
盲信の真を奏でたまへ
奏出盲目相信的真諦吧
黙れ 座れ 黙れ
閉嘴 坐下 閉嘴
殴れ 殴れ 殴れ
打啊 打啊 打啊
縛れ 縛れ 縛れ
綁起來 綁起來 綁起來
バラせ バラせ バラせ
暴露出來 暴露出來 暴露出來
バラせ バラせ バラせ
賣掉 賣掉 賣掉
バラせ バラせ バラせ
做掉 做掉 做掉
今夜のはどうだい?
今晚怎麼樣?
お気に召したかい?
和您心意嗎?
代金はこれくらい
就這麼點兒錢
生きてればお客
活着就是客人
死んでれば商材
死後就是商品
卒なく 無駄なく 転がすビジネス
毫無止境毫不浪費地滾動的商業活動
どっちを向いてんだ
您要選哪個呢
やあ うな垂れてるその嬢ちゃん
呀 那位垂頭喪氣的小姑娘
俺で良けりゃ話してくんない?
不介意的話能跟我說說嗎?

註釋與外部連結

  1. Yikori發佈於視頻評論區。翻譯根據評論區留言做些需調整


原野啊原野》是滄弦落塵於2021年7月11日投稿,洛天依演唱的歌曲。

原野啊原野.jpg
視頻封面
歌曲名稱
原野啊原野
於2021年7月11日投稿 ,再生數為 --
演唱
洛天依
UP主
滄弦落塵
連結
bilibili 

簡介

原野啊原野》是滄弦落塵於2021年7月11日投稿至bilibiliVOCALOID中文原創歌曲,由洛天依演唱。截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。

UP主的話

適合在入夜以後,找一個能看見天空的地方,最好是草坪或者公園的長椅上,戴着耳機來聽。

——滄弦落塵於視頻簡介

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

人聲本家
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
作詞 滄弦落塵
作編曲 MB編曲工作室
調教 Paradise_影空
曲繪 花京院絕贊rero中
攝影 歲享叄笙
滄弦落塵
演唱 天依
  • 粗體為視頻文案


原野啊 原野
今天我的家在哪邊
曾經躺在你懷抱里的少年
他早已消失在天邊
我回想起我的童年
那裏有屬於所有人的農田
豐收後被高牆遮掩
原野啊 原野
我回想起我的童年
那裏有森林煤礦鋼鐵濃煙
狂歡後崩塌在昨天
那時燃燒你的火焰
滾燙我指甲
人們沸騰了的雙眼
燒到黎明之前
習慣了漫長的黑夜
我又回到原點
放下了過往的留戀
隨波 逐流 向前
等待總是漫長
希望常常落空
我不敢抬頭
天上有屠不盡的龍


原野啊 原野
誰在眺望海的對面
多年後 是誰逐漸忘記從前
歌頌起 彼岸的耀眼
那是燃燒你的火焰
成為我執念
早已離去了的少年
今天還沒出現
厭倦了漫長的黑夜
終於睜開雙眼
任霓虹再如何耀眼
仍然漆黑一片
原野啊 原野
誰在修建新的神殿
多年後 是誰逐漸忘記從前
離開了擁擠的人間
原野啊 原野
我不祈求誰的出現
曾經用鮮血點燃你的少年
已化作了人群
萬千


註釋



喜怒哀樂.jpg
illust / すずか
歌曲名稱
キドアイラク
喜怒哀樂
於2016年1月4日投稿至niconico,再生數為 --
2016年11月9日投稿至YouTube,再生數為192,700+
演唱
初音ミク
P主
wotaku
連結
Nicovideo  YouTube 

キドアイラクwotaku於2016年1月4日投稿至niconico,2016年11月9日YouTube的VOCALOID日文歌曲,由初音ミク演唱。 收錄於專輯「ポップロックダンスガールズ」

歌曲

music Task
illust すずか
初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:henryu[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

笑ったり泣いたり忙しい
笑着 哭着 有夠忙
塊で押し寄せるこの感じ
在某處翻騰的這種感覺
あたまんなかぐにゃっと混ざる
思緒亂得好似沙丁魚
深呼吸 呼吸困難煩わしい
深呼吸 呼吸困難好煩人
等身大で話したい
好想實話實說
出来るならいつも笑いたい
可以的話想無時無刻笑着
君さえいれば何も要らない
只要有你在 其他的都不需要
なんてどこの常套句?
這是什麼客套話?
はなから言葉なんてマジ曖昧な道具
花言巧語可真是曖昧的道具
0.1秒前後で移り変わる
三心二意反覆無常
感情伝えられるわけもなく
感情什麼的也沒傳達到
結局このまま泣き寝入り
結果就這樣哭着睡去
恒例のバッティングセンター
例行公事 走向擊球中心
に向かう途中で財布をリュックに忘れたことに気付いた
什麼都有卻忘了帶錢包
七転び八起きで 回り道ばっかで
總是這樣一波三折 捨近求遠
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部恋してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
むかついて 笑っちゃって ぼんやりして たまに 泣き明かしてさ
已經生氣了 仍是漫不經心地笑着 偶爾哭到天明
ついてねーだとか運がねーだとかうるせー そもそもめんどくせー
沒趕上時間啊 交通不順啊什麼的 煩死了! 從一開始就很煩
てかホントになんにもしたくねー... 
真的什麼也不想做呀
例えとかじゃなくてゆっくり お風呂に入って歌でも歌って 
假如能輕鬆的入浴 自由的唱歌
123と上がるまで数えて
1.2.3...放空腦袋數着數
はぁー良い湯だった~ これだけで何も要らない
啊...真是舒服的泡澡~ 有這些的話其他的都不需要
っておーいおーい!少なすぎ!!
嘖..喂喂!太少了!!
あんたの生きがい少なすぎ!!
你的人生追求太少了!!
ほらもうちょいあんじゃんもっとこうなんかそのぐっとくるような まあいいや
再想想,還是有別的不是嗎?就是那種...痾..很多類似的..算了隨便啦...
脳内で情報が渋滞 混み合ってなんも伝わんない
腦中的思緒在空轉 混合擠壓什麼也說不出來
君に「好きだ」って言葉すらもう
即使是喜歡你的話語 也..
七転び八起きで 回り道ばっかで僕達は
總是這樣一波三折 捨近求遠
遥か彼方にまで 感情を忘れて
感情什麼的 早就不知道忘去哪裏了
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部恋してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
むかついて 笑っちゃって ぼんやりして たまに 泣き明かして
已經生氣了 仍是漫不經心的笑着 偶爾哭到天明
完全じゃなくとも僕ら 話し合えるから 
即使不完全我們也因為話語而互相理解
いつか心の距離も分かり合えるから
總有一天內心的距離也因為理解而互相依靠
そうやって篭らないで たまにはどす黒く渦巻いた
不要這樣自我封閉 有時無論如何都身陷黯淡
その感情をさらけ出して!
把那情感解放出來!
あたしだけ あたしだけなんで
我只是... 我只是...什麼的
ぐつぐつと湧き上がる
漸漸變得滾燙 滿溢而出
あたしだけ あたしだけなんで
我只是... 我只是...什麼的
繰り返し自問自答押し問答
輾轉反覆的自問自答 自我爭執
考えてみたって
試着去思考看看
愛してみたって
試着去愛看看
恋してみたって もう...
試着去喜歡看看 再一次...
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部恋してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
むかついて 笑っちゃって ぼんやりして たまに 泣き明かして
已經生氣了 仍是表裏不一的笑着 偶爾哭到天明
完全じゃなくとも僕ら 話し合えるから 
即使不完全我們也因為話語而互相理解
いつか心の距離も分かり合えるから
總有一天內心的距離也因為理解而互相依靠
そうやって篭らないで たまにはどす黒く渦巻いた
不要這樣自我封閉 有時無論如何都身陷黯淡
その感情をさらけ出して!
把那情感解放出來!
ほら
看吧
ほら
看吧...

註釋與外部連結

  1. henryu發佈於視頻評論區。


香蕉夢.png
PV封面
歌曲名稱
ゆめばなな
香蕉夢
於2009年03月17日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ピノキオP
連結
Nicovideo 

ゆめばなな》是ピノキオP於2009年03月17日投稿至niconicoVOCALOID原創曲,由初音未來演唱。

本曲為ピノキオP的第三作。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

もし明日 目が覚めて
如果明天 醒來後
猫になっていたのなら
我變成了貓的話
まずは 猫耳を
首先要 扭來扭去
うにうにといじってみる
好好玩一玩貓耳
ふと突然
突然之間
顔を洗いたい衝動にかられ
被想洗臉的衝動驅使
午後の間中
在下午時
しとしと雨が降る
淅淅瀝瀝下起了雨
もし明日 目が覚めて
如果明天 醒來後
犬になっていたのなら
我變成了狗的話
懐かしい匂いを
那就全力
めいいっぱい嗅ごう
聞一聞懷/念的氣味吧
思い出の品に囲まれて
被充滿回憶的物件包圍着
寝そべれば
躺臥一下的話
ほんの少しばかり
感覺也許會稍微
過去に戻れるかも
回到過去一下
限られた
為了讓有限的
日常の幅を広げるために
日常的範圍擴大
夜眠る前の
在夜晚睡前的
ちぐはぐなイメージ
不協調的印象
退屈に囲まれてしまった
為了能逃出被無聊
塀の中を抜け出すために
圍起的高牆
まぶたの裏側 想い描いて
在眼中 描繪思緒
何でもいい
什麼都好
すごく どうでもいい
真的是 怎樣都好
心の旅をしようよ
來一場心靈旅行吧
もし明日 目が覚めて
如果明天 醒來後
君と一緒になってたら
我和你在一起了的話
嬉しさと ほんの少しの
歡喜 和些許一點
後悔が残る
後悔會殘留着
まだこっちの
想着明明
気持ちも伝えられて
我這邊的想法
いないのにって
還沒有傳達到
一段飛ばしの
會感覺到一種
もったいなさがあるんだ
像一次跨兩個台階的可惜
もし明日 目が覚めて
如果明天 醒來後
バナナに囲まれていたのなら
我被香蕉圍起來了
好物の山に狂喜乱舞する
我就會在堆成山的最愛吃的東西里手舞足蹈的
だけど時間が経てば
但是時間推移
ドロリ腐ってしまうから
就會黏糊糊腐爛掉
ちょっとずつ
不禁會想
くれたらなって思うんだ
要是一次給一點就好了
遠い 遠い
遙遠的 遙遠的
どこか故郷に届くために
為了傳達到某處的故鄉
まどろみの中の
打盹時的
もやもやなイメージ
朦朦朧朧的印象
人目ばかり突き刺さるような
刺入世人眼中般的
がんじがらめの毎日でも
被五花大綁的每一天
もし明日 天変地異が起きて
如果明天 天崩地裂了
逃げそびれないように
為了不會沒跑掉
心の旅をしよう
來一場心靈旅行吧
もし明日 目が覚めて
如果明天 醒來後
人間になってたら
我變成了人
毛のない身体で
那就讓沒有毛的身體
風に吹かれてみよう
吹一吹風吧
つくりもののルールに
點頭哈腰地跟從着
ぺこぺこと従いながら
人造的規則
いつでも
一直保持着
主人公みたいな顔をしよう
主人公一樣的表情吧
でも明日 目が覚めても
但是明天 醒來之後
やっぱ猿だよなあ
果然我還是猴子啊
コンクリートの壁に
會被混凝土牆
囲まれてるんだよなあ
圍起來的啊
隠しておいたバナナ
之前藏好的香蕉
もぐもぐもぐもぐ頬張り
嚼呀嚼呀嚼呀嚼呀大口吃着
また もう一度
然後 再一次
うきうき眠ろう
高高興興地睡覺吧
退屈に囲まれてしまった
為了能逃出被無聊
塀の中を抜け出すために
圍起的高牆
動物園の外 思い描いて
在動物園外 描繪思緒
どうでもいい
怎樣都好
だけど とってもイイ
但是 真的很好
心の旅をしようよ
來一場心靈旅行吧
夢とバナナをぶら下げて
提着夢和香蕉
広がった大きな世界
廣闊的大世界
想像の世界
想像的世界
でも叶うこと
但是對實現
強く望まずに
我不是強烈希望
ただ自然にその日が
而只是自然地
来るのを待ってる
等待着那天到來
心の旅をしながら
進行着心靈旅行

註釋與外部連結


任性公主.jpg
PV封面
歌曲名稱
我儘姫
任性公主
於2021年05月14日投稿至niconico,再生數為 --
於次日投稿至YouTube,再生數為4,234,300+
演唱
初音ミク
P主
ふじを
連結
Nicovideo 

我儘姫》是ふじを於2021年05月14日投稿至niconico,次日投稿至YouTube的VOCALOID原創曲,由初音ミク演唱。

本曲為ふじを的初投稿,同時也是是第一首初音ミク YouTube百萬曲

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:ピーマンヘイター[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

らんらんらん〜
啦啦啦~
らんらんらん〜
啦啦啦~
わん、つー、すりぃ
one,two,three
不思議なステップで踊りだすBeat
讓人跳起奇妙舞步的節拍
今宵輝くネオンの下で光るわたし
今夜在霓虹燈下閃耀的我
かわいいKawaii召使いたち
可愛的可愛的僕人們
あの子はどこに?
那孩子在哪呢?
うだうだごろごろだらだらにゃんにゃん
囉囉嗦嗦咕嚕咕嚕滴滴答答喵喵
何もしたくない!
什麼都不想做!
甘い甘いチョコが食べたい
想吃甜甜的巧克力
アツいアツいラテが飲みたい
想喝熱乎乎的拿鐵
ほくほくのパン食べたいの
想吃軟綿綿熱烘烘的麵包
トロットロのチーズが食べたい
想吃融化得軟軟的芝士
ふかふかのベットで寝たい
想睡在鬆軟的床上
うとうとおやすみなさいzzz
迷迷糊糊地道出晚安zzz
わがまま らんらんらん
任性妄為 啦啦啦
誰も逆らわないで
誰都別違逆我啊
ワタシかわいそうでしょ?
我很可愛對吧?
お願いGive Give Me!
拜託給 給我!
全て与え続けて
繼續把一切都奉獻與我
何もかも許される
什麼都可以
だって私が1番可愛いんだから♥
因為我就是最可愛的
すりぃ、つー、わん
three,two,one
香ばしい匂いで騒ぎ出す鼓動
因香噴噴的味道而吵鬧起來的心跳
今宵月明かりの下で 誰を◯る?
今夜的月光下 要◯◯誰?
ギロチン,銃殺,火あぶり,切腹
ギロチン,銃殺,火あぶり,切腹
お好きなオプションで
斷頭台,槍斃,火刑,切腹
誰も私には敵わない
隨你喜歡來選擇吧
つ、ま、ら、な、い
誰都不能與我為敵
無、聊、透、頂、啊
苦い苦い肝が食べたい
紅い紅いスープ飲みたい
想吃苦腥的肝臟
ホクホクお肉食べたいの
想喝血紅的湯
想吃熱騰騰的肉
甘い甘いそれじゃ足りない
歪んだFaceもっと見せて?
只是甜甜的話可不夠啊
らんららん ららら らんららん
再讓我看更多扭曲的臉吧?
ほら、まだまだ足りないわ
啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦啦啦
來吧,還遠遠不夠啊
わがままな私のこと愛してくれる
誰かを待っているの
我一直在等待着
孤独な夜に一人枕濡らして
愛上任性的我的人啊
秒針を眺めてる
在孤獨的夜裏獨眠淚沾枕巾
だって私が、ね?
凝視着秒針滴答
因為我啊,對吧?
わがまま らんらんらん
誰も怖がらないで
任性妄為啦啦啦
ワタシかわいそうでしょ?
誰都別害怕嘛
お願いGive Give Me!
我很可愛對吧?
全て与え続けて
拜託給 給我!
何もかも許される
繼續把一切都奉獻與我
やっぱ私が1番可愛いんだから♥
什麼都可以
因為我果然就是最可愛的


註釋與外部連結


雨天咖啡館.jpg
PV封面
歌曲名稱
あめのひ喫茶
雨天咖啡館
於2009年05月12日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ピノキオP
連結
Nicovideo 

あめのひ喫茶》是ピノキオP於2009年05月12日投稿至[[niconico]的VOCALOID原創曲,由初音ミク演唱。

本曲為ピノキオP的第十一稿。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

休日 お昼過ぎ 小雨が降り
假日 午後 小雨落下
約束の時間がやってくるまで
在約定的時間到來之前
近所の うらぶれた喫茶店で
我在附近 破敗的咖啡店
雨露つきの一枚絵を眺めてる
注視着沾着雨露的一枚繪
鈍色がかった 仏頂面の空
遍染深灰色的 板起臉的天空
生垣が濡れた地面を見つめてる
我注視着樹籬濡濕的地面
水たまりをわざと踏んでく男の子
特地去踩水窪的男孩子
しとしと ぱらりら あめのひ喫茶
淅淅瀝瀝 嘩嘩啦啦 雨天咖啡館
奇天烈な名前の創作ランチは微妙な味
離奇的名字的編造午餐味道很微妙
スピーカーは壊れてて 静寂が混じり合った
喇叭壞掉了 靜寂混在一起
空調が かき消す 雨音を
空調 抹去的 雨聲
思い浮かべてリフレインした
回憶起來數次反覆
アンティークの椅子 アイボリーの壁紙
舊式的椅子 象牙色的壁紙
店を彩る原色な造花の群れ
點綴店面的成群原色假花
お客は私をいれて たったの三人
客人算上我 只有三人
雨降り特有の まぶたの重い 倦怠感
下雨時獨有的 眼皮發沉的 疲倦感
一人は背の高い 黒ずくめの若い青年
一個人是個子很高的 一身黑色的年輕青年
もう一人は太った 狐目のおばさん
另一個人是很胖的 狐眼的奶奶
二人の人生を遡れるほど
我沒有能回溯兩人人生
想像力はない
的想像力
愉快なあだ名を命名するほど
也沒有能起愉快的綽號
発想力もない
的構想力
からっぽのコーヒーカップ あめのひ喫茶
空蕩蕩的咖啡杯 雨天咖啡館
スプーンで湿気をかき混ぜて 淀んだ黒目をうつしこんだ
用勺子攪拌潮氣 映出了停滯的眼黑
意味深な伏線も 現実にはそうそう意味が無くて
意味深長的伏線 在現實中也沒那麼多意義
過ぎたる期待が 心に空洞を生んでしまうんだ
過度的期待 讓心中產生了空洞
そろそろ約束の時間 あめのひ喫茶
馬上就是約定的時間 雨天咖啡館
黒い男もおばさんも 傘を広げて出て行った
黑衣服男人和老奶奶 都打開傘出去了
いつのまにか 客は私一人 店員さんの意識が
不知何時 客人只剩我一人 店員的意識
気まずくて 押しだされるように 重い腰をあげた
有點不舒暢 像被推着一般 困難地站了起來
晴れかかった空 あめのひ喫茶
放晴的天空 雨天咖啡館
傘をわざと忘れて 君のもとへ向かおうか
要不要特意忘記雨傘 去你那裏呢
そんなことを ふと思い立ったけど
雖然突然 起了那麼做的念頭
結局やめた
但結果還是放棄了

註釋與外部連結



File:閃閃膠囊.jpg
PV封面
歌曲名稱
キラキラ☆カプセル
閃閃☆膠囊
於2009年04月30日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ピノキオP
連結
Nicovideo 

キラキラ☆カプセル》是ふじを於2009年04月30日投稿至[[niconico]的VOCALOID原創曲,由初音ミク演唱。

本曲為ピノキオP的第十稿。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

めまいだ ピカピカ やっと まともになれる
一陣眼花 閃閃發光 終於 可以正經起來了
みんなの前では 目をふせてばかりいた
在大家面前 只是一直低着頭
何故そこで笑うの 何故そこで怒るの
為什麼在那裏笑呢 為什麼在那裏生氣呢
何故そこで泣くの 全然ピンとこなかった
為什麼在那裏哭泣呢 完全理解不了
そして浮世離れした 甘葛絡まる研究所の
然後在遠離塵世的 纏滿絞股藍的研究所的
醜い鼻の博士から
丑鼻子博士那裏
2000円札を5000枚揃えて買った
攢了5000張2000日元買的
玉虫色に輝く 小さなカプセル
散發着閃光色的 小小膠囊
キラキラ☆カプセル 夢にまでみた カプセル
閃閃☆膠囊 有如夢中見到的 膠囊
こいつを飲み込めば みんなの仲間になれる
只要把它喝下 就能成為大家的夥伴了
キラキラ 輝く 新世界と手をつなぎあうために
為了和 閃閃發光的 新世界牽起手來
寂しさのしっぽ切って まともな自分を作り上げるために
切掉寂寞的尾巴 為了創造出正經的自己
耳鳴り ギザギザ やっと まともになれる
耳鳴 鋸齒狀 終於 可以正經了
私が喋り出すと みんな必ず黙った
我一開始說話 大家一定會沉默
みんなが思う「正しい」は それはそれは正しく
大家認為的「正確」 那便是正確的
私の思う「正しい」は見て見ぬふりされる
我認為的「正確」卻被忽視了
用法は口から飲み込まず 心の隙間から飲み込み
使用方法不是從口中喝下 而是從心的縫隙間喝下
用量は自分の気がすむまで
用量是到自己滿足為止
やっと平気な顔をしている理由がわかる
終於明白了擺出滿不在乎的樣子的理由
一度わかったら もう二度と戻れないけれど
但一旦明白了 就再也回不來了
キラキラ☆カプセル 通販じゃ買えない カプセル
閃閃☆膠囊 郵購買不到的 膠囊
不安の雲は霧散し 震えがやっとおさまった
不安煙消雲散 顫抖終於平息
キラキラ 瞳も玉虫色に輝きはじめる
閃閃發光 眼中也開始散發閃光色
幻覚が見えそうで見えない ごく健全な治療薬
幻覺似有似無 非常正當的治療用藥
キラ キラ キラ キラ
閃閃 發光 閃閃 發光
カプセルを飲み込んでから見た 世界は少し狭くなって
喝下膠囊後看見的 世界變得有些狹窄
不都合な現実は 右から左へ通り過ぎていった
行為不端的現實 簡簡單單地就從眼前穿過了
願ったりの偏見なら疑いもせず 簡単に飲み込んで
那些期望的偏見毫不懷疑 簡簡單單地接納
無自覚な差別の意識に悩まずに
對意識不到差別也毫不煩惱
やっとわたしはまともになった
我終於正經起來了
そしてまともな みんなとやっと溶け込んで
然後終於 融入了正經的大家
深い孤独の病を完治させた
深深的孤獨之病痊癒了
だけど 誰彼 よく見ると 玉虫色の瞳だ
但是 仔細看看 哪個人 眼睛都是閃光色的
みんな全員 博士のカプセルを買っていた
大家全都 買了博士的膠囊
綺麗でキラキラのカプセルを買っていた
買了美麗的閃閃發光的膠囊

註釋與外部連結


Hide & Hide.jpg
PV封面
歌曲名稱
ハイド&ハイド
Hide & Hide
於2021年10月6日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為271,000+
於2021年10月8日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
v flower
P主
柊キライ
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

ハイド&ハイド》是柊キライ於2021年10月6日投稿至niconicoYouTube,於2021年10月8日投稿至bilibiliVOCALOID原創曲,由v flower演唱。

本曲為柊キライ的第十五稿,同時也是《GABULI》系列的第二曲。另有吉乃演唱的人聲本家

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

人聲版
寬屏模式顯示視頻

音樂 柊キライ
繪圖 ZABI
PV No.965、いがきち
演唱 v flower

歌詞

  • 翻譯:Ms.K[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ハイド ハイド & ハイド
藏起來 藏起來 再藏起來
クラリ 朦朧とクラクラリ
飄蕩 朦朧中四處飄蕩
少年が1人 きりきり舞い なりそうな
少年仿佛將要獨自轉圈起舞
大事の鼓動が欠ける音を聞いた 聞いた 聞いた
缺失了重要悸動的聲音 我已聽到 聽到 聽到
夢も見れぬ程にグシャリ
像要將夢想都抹消般碾壓
かぶりの外から中グシャリ
從罩子的外部向裏面碾壓
そうしてまた1人になること数知れずに朝日はやってくる
然後在無數次變回獨自一人中朝陽依舊永不停息地升起
何度でも超えてきた太陽が 月が君には平等に見えるか?
不斷跨越我們的日月在你眼中是平等的嗎
今 ハイド ハイド & ハイド
現在 藏起來 藏起來 再藏起來
隠れ 離れ離れになっていく
隱藏中 漸漸走向分離
涙枯れるその時まで
直到淚水枯竭之時
ハイド ハイド & ハイド
藏起來 藏起來 再藏起來
待ってくれ
再等一等
夕景を見れば疑った これじゃ平等 不平等がわからない
看着夕陽不禁疑惑 不明白這樣算是平等還是不平等
銃声が全て眩ました どこか遠くへ行けという合図だと
槍聲將一切眩暈 還以爲是要奔向遠方的信號
見れぬ程にグシャリ
像要抹消一切般碾壓
かぶりの外から中グシャリ
從罩子的外部向裏面碾壓
もういいかい?
藏好了嗎?
こだまする声に聞こえないフリなどは出来ないはずだろう
應該已經無法假裝沒聽到 這充滿回響的聲音了吧
ひとつ
一個
お尋ね者はどこだ
逃犯在哪裏
ふたつ
兩個
まだだよ まだまだまだなんだ
還沒藏好 還沒還沒還沒有好
みっつ
三個
よっつ
四個
いつつ
五個
むっつ
六個
それからは覚えてないや
那之後的就不記得了啊
そしてハイド ハイド & ハイド
於是就藏起來 藏起來 再藏起來
負けて 別れ 暗がりになっていく
慘敗 分別 變得黑暗
痩せた身体が咽び泣く
瘦弱的身體 嗚咽哭泣
ハイド ハイド & ハイド
藏起來 藏起來再藏起來
待ってくれ 行かないで 行かないで
再等一等 請不要走 請不要走
追い風待ってる ランデブー 見えないところで
等待順風而起 私下約見 在看不到的地方
遠くへの合図だから
這是奔向遠方的信號
追い風待ってる ランデブー 見えないところで
等待順風而起 私下約見 在看不到的地方
遠くへの合図だから
這是奔向遠方的信號
いつも超えてきた太陽が 月が君には 君には平等に見えるか?
總是跨越我們的日月 在你眼中是平等的嗎
こんなことが赦しになるのか?
這種事是能被赦免的嗎
あなたハイド ハイド & ハイド
你只能 藏起來 藏起來 再藏起來
全て消える ハイド ハイド & ハイド
一切都消失了 藏起來 藏起來 再藏起來
もう全部全部嘘だと言ってって
快説這全部全部 都是謊言
今 ハイド ハイド & ハイド
現在 藏起來 藏起來 再藏起來
隠れ 離れ離れになって
隱藏中 漸漸走向分離
ハイド ハイド & ハイド
藏起來 藏起來 再藏起來
いつか解き明かすその日まで
直到揭示一切的那一天
ハイド & ハイド
藏起來 再 藏起來

註釋與外部連結


櫻花紋身.jpg
PV封面
歌曲名稱
サクラノタトゥ
櫻花紋身
於2021年10月15日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為151,100+
於同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音ミク音街ウナ
P主
ピノキオP一二三
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

サクラノタトゥ》是一二三於2021年10月6日投稿至niconicoピノキオP於同日投稿至YouTubebilibiliVOCALOID原創曲,由v flower演唱。

本曲為ピノキオP一二三的合作曲,收錄於專輯「CHIMERA」

歌曲

寬屏模式顯示視頻

構圖、結他 一二三
作詞、編曲、PV ピノキオP
繪圖 慧子
演唱 初音ミク音街ウナ

歌詞

  • 翻譯:延禧宮鸝太妃安陵容[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

100日後に死なないでね
百日後請不要死去啊
啜り泣き 見やる 花吹雪
啜泣着眺望遠方的櫻吹雪
100日後に死んで終わり
百日後以死亡為終結華麗謝幕
春を売るかの如き 打ち出の小槌
如同販賣春光那樣,萬寶錘
100万ドルのチャンスのため   
為了100萬美元的機遇
失うもの 秤にかけて
將遺失之物放上天平衡量
100万ドルを前借りして
透支一百萬美金之後
杯交わす? 君はどうだい?
觥籌交錯?你感覺如何呢?
根も葉もない噂 やめろ 事情も知らんくせに
無稽之談的流言蜚語,快給我停下來!明明根本不清楚狀況
ピュアな善意が 悪趣味に変わり 抗えぬまま
純粹的善意,就這樣無法抗拒,變成惡趣味
サクラは消えない サクラは消えない
櫻花永存,櫻花永存
サクラは消えない 桜は散りゆくのに
櫻花永存,櫻花卻慢慢凋零 儘管如此
100日後も 日々は続いてく
百日後,日子也還在繼續
夢見た喝采 描いてた喝采
夢中遇見的喝彩,描繪想像的喝彩
大成功の喝采 はらりはらり
無可挑剔的喝彩,輕輕地掠過耳朵
一生 消えない傷も 「しゃあねえ」と笑っている
對永不消失的傷痕也笑着說沒有辦法
サクラノタトゥー 傷を撫ぜて 新たな門出を期待してる
櫻花紋身,撫平傷痛,期待着嶄新的征途
サクラノタトゥー 痛み狂い咲く花 嗚呼
櫻花紋身,呼喚着忍痛狂放的花朵
100日前に戻れたらなあ
如果能回到百日以前的話
枯れ木の下 夢見てた頃
枯朽的樹下,夢中相遇的時分
100日前に蒔いた種が
百日以前種下的種子
手に負えない怪物になって
終成了棘手難纏的怪物
弁解も罪 沈黙も罪なら 何しても詰み
如果辯解為罪,沉默為罪,無論做什麼都改變不了死局
他人事の天気 無慈悲な消費 俄か雨が降る
於己無關的天氣,冷酷無情的消費,大雨驟降
サクラがいっぱい サクラがいっぱい
落櫻紛飛時 落櫻紛飛時
サクラがいっぱい 季節は過ぎゆくのに
落櫻紛飛時,春意雖已闌珊處
缶詰の春に値がついてる
給裝着春意的罐頭貼上價格的標籤
ぼくらの失敗 お前らの失敗
我們的失敗 你們這些傢伙的失敗
全人類の失敗 のらりくらり
全人類的失敗,推推拖拖
畜生 悪気なく また 汚えことやっている
可惡,沒有惡意還做着骯髒的事
サクラノタトゥー 近くで見りゃ悲劇 遠目じゃ喜劇に変わる
櫻花紋身,近看是悲劇 遠觀卻變成喜劇了吶
サクラノタトゥー いつか報われるかな 嗚呼
櫻花紋身,叫喊着何時才能得到答謝
破壊しちゃってんじゃん 純粋な顔してさ
已經毀壞了吧?那一副純真的表情
情緒不安定な サイコな展開
情緒不穩定,瘋子一樣地展開
遺灰を撒いてんじゃん スナック感覚でさ
挫骨揚灰了吧?開胃小菜的感覺啊
見方変えれば 最高にパンクロック
看事物的立場變了的話,就是最棒的不良少年了
さいですか… ちゃいますか?
是這樣嗎?…我說錯了嗎?
それでも「大好き」と言う 優しい君のため
就算這樣,因為是溫柔的你的原因,也會說着「最喜歡啦!」
サクラは消えない サクラは消えない
櫻花永存,櫻花永存
サクラは消えない 桜は散りゆくのに
櫻花永存,櫻花卻慢慢凋零 儘管如此
100日後も 日々は続いてく
百日後,日子也還在繼續
夢見た喝采 描いてた喝采
夢中遇見的喝彩,描繪想像的喝彩
大成功の喝采 はらりはらり
無可挑剔的喝彩,輕輕地掠過耳朵
一生 消えない傷も 「しゃあねえ」と笑っている
對永不消失的傷痕也笑着說沒有辦法
 
サクラノタトゥー 傷を撫ぜて 新たな門出を期待してる
櫻花紋身,撫平傷痛,期待着嶄新的征途
サクラノタトゥー 痛み狂い咲く花 嗚呼
櫻花紋身,呼喚着忍痛狂放的花朵啊
サクラノタトゥー 失敗も後悔も己の血肉となって
櫻花紋身,失敗也好,後悔也好,都會化作自己的血肉
すべて すべて すべて 愛してやるさ 
全部的全部 全部的全部,這一切我都會深深愛着
はあ

註釋與外部連結

  1. 嗶哩嗶哩延禧宮鸝太妃安陵容,根據評論翻譯略作修正


牛頓之舞.jpg
PV封面
歌曲名稱
ニュートンダンス
牛頓之舞
於2021年10月16日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為11,900+
演唱
初音ミクv flower
P主
ナユタン星人Chinozo
連結
Nicovideo  YouTube 

ニュートンダンス》是Chinozo於2021年10月6日投稿至niconicoナユタン星人於同日投稿至YouTubeVOCALOID原創曲,由初音ミクv flower演唱。

本曲為ナユタン星人Chinozo的合作曲,收錄於專輯「CHIMERA」

歌曲

寬屏模式顯示視頻

作曲、作詞 ナユタン星人
編曲、MIX Chinozo
PV アルセチカ、ナユタン星人
演唱 初音ミクv flower

歌詞

  • 翻譯:延禧宮鸝太妃安陵容[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ニュートンダンス 意味もないまま
引かれあうまま ただトゥナイザナイ
いまは逢いたいだけでいいでしょう
さあ、未完成形のダンスを踊ろう
怠惰な感情がコスモナイズ
イージーにオンリーロンリーな夜過ごしてたい
ソーシャライズ  罹るアンリアル
君は泣く子も黙らす一等星
ボーイミーツガール 銀河でヒッチハイク
気づきはじめてきたんだほんとは
僕らリンゴの落つ理由すら
真に理解りやしないことを
太陽系の外れで僕らは出逢ってしまったから
二千年経っても重力場から離れない
ニュートンダンス 意味もないまま
引かれあうまま ただトゥナイザナイ
わかりあえないくらいでいんじゃない
僕ら不確かに交わる生命体
ニュートンダンス また浮かんでる
絡まってランデブー 馬鹿らしいんだろ
いまは逢いたいだけでいいでしょう
さあ、未完星系のダンスを踊ろう
(オ・オ・オオオー)惑いの夜も
(オ・オ・オオオー)超えて見せてよ
(オ・オ・オオオー)なんて素敵な
(オ・オ・オオオー)ニュートンニュートンダンス
もっと惹かれている
いわくテンソル
特異点の奥まで
ウォ・オ・オー
妄想グラビテーション
感応性のモーション
加速度にまかせて
ウォ・オ・オー
アンバランス感情はラブカライズ
いまは無理繰理にでも交わしてたい
次のリンゴが落ちる際には
君が虚構も混ぜてくれ
蓋然性の狭間で 僕らはいつも手を離すから
二万年這っても引力がまだ放せない
1!2!
※ちのぞーギターソロ※
ニュートンダンス また浮かんでは
曖を吐いては 泡になるだけ
わかりあえない その不条理を
いまは愛と定義したい
ニュートンダンス 意味もないまま
引かれあうから ただトゥナイザナイ
わかりあいたい故に今夜も
僕ら不確かに交わりたい
ニュートンダンス さらに落ちてく
絡まってランデブー 本能のシンドローム
君に逢いたいだけが真理だ!
さあ、画竜点睛のダンスを踊ろう
(オ・オ・オオオー)惑いの夜も
(オ・オ・オオオー)超えて見せてよ
(オ・オ・オオオー)なんて素敵な
(オ・オ・オオオー)ニュートンニュートンダンス

註釋與外部連結

  1. 嗶哩嗶哩延禧宮鸝太妃安陵容,根據評論翻譯略作修正


弗蘭肯X.jpg
Illustration by はるもつ(頃之介)
歌曲名稱
フランケンX
弗蘭肯X
於2021年10月17日投稿至YouTube,再生數為27,600+
同日投稿至bilibili,再生數為 --
同日日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音未來V flower
P主
はるまきごはん煮ル果実
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

運命煮ル果実於2021年10月17日投稿至YouTubeniconicobilibiliVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來V flower演唱。

本曲為はるまきごはん煮ル果実的合作曲,收錄於專輯『キメラ』。同時本曲也是專輯的第一首曲子

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

作詞、作曲、編曲、調聲 はるまきごはん
煮ル果実
Movie はるもつ(頃之介)
Mastering 藤巻 兄将 (studio MSR)
演唱 初音ミク
V flower
  • 翻譯:雾川痛/星雲栀[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯XXX
そう仮初めのくちづけで
在這短暫的初吻中
また生き長らえる
再度長生
腐乱臭 腐乱臭 XXX
腐爛臭 腐爛臭XXX
この不細工で継ぎ接ぎなハート 早く壊してよ
這顆醜陋、拼湊成的心 早點弄壞它吧
あ あ 嫌んなったのは
啊啊 變得心生厭惡了
誰のせいですか
到底是誰的錯呢
ま 気にせんで
嘛 別在意嘛
どっか逝って[2]遊ぼうぜ
去哪玩玩吧
あ あ 駄目んなったのは
啊啊 變得無用了
愛のせいでした
都是愛的錯
ま 切り替えて
嘛 換個方式嘛
どんちゃんどんちゃん騒ごうぜ
敲鑼打鼓的喧鬧起來吧
フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯XXX
そう下手くそなくちづけで
在這笨拙的親吻中
また慰めてよ
再次安慰吧
腐乱臭 腐乱臭 XXX  
腐爛臭 腐爛臭XXX
この不細工で継ぎ接ぎなアトは
這醜陋、拼湊而成的印記
壊死寸前 壊死寸前
就快要壞死了 快要壞死了
ああもうやんなるよ もうパッタリといなくなるよ
啊啊 就快要厭煩了 快要突然消失不見了啊
もうさっさとよ いなくなれよ 俺を巣食う君は
再給我痛快點消失去吧 盤踞了我的你啊
ああ願ったりも叶ったりも もうたくさんよ
啊啊 祈求也好 能夠如願也罷 都已經很多了啊
早く楽にしてくれ Girl Girl Girl
快給我放鬆點 Girl Girl Girl
F R A N K E N S T E I N C O M P L E X
弗 蘭 肯 斯 坦 情 結
tes tes 感情のテスト番狂う史上最低の強者
Tes Tes 感情的Test 出乎意料的史上最弱的強者
パトロンは有限 守りたかった 大好きだった
資助者可是有限的 曾想守護,曾很喜歡
触りたかった 見つめたかった 教えたかった 朧気に見つめてた
曾想觸碰,曾想凝視 曾想訴說,曾一直朦朧不清地凝視着
まだ幼い僕らの悪夢
仍未成熟的我們的噩夢
フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯 XXX
そう稲妻なくちづけで
在這如閃電般的吻中
産声をあげた
哇哇墜地
腐乱臭 腐乱臭 XXX
腐爛臭 腐爛臭 XXX
そう君以外は他に無いやなんて
是啊除了你以外一無所有什麼的
奴隷みたいな言葉を吐いた!
吐出如同奴隸一般的話語!
フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯 XXX
さあ紙一重 瀬戸際で 一命取り留めたが
來吧 在這相差無幾的緊要關頭 好不容易保住了一條命啊
地雷臭 地雷臭 Miss×3
地雷臭 地雷臭 Miss×3
毒を塗りたくった唇で
用塗上了毒藥的嘴唇
俺を弄んだ!
來戲弄我吧!
ああもうやんなるよ もうポックリといなくなるよ
啊啊 就快要受不了了 快一下子消失吧
もうさっさとよ いなくなるよ 俺を救う君は
痛快點 消失去吧 拯救了我的你啊
ああもうアッパラパーも パッパラパーも もうたくさんよ
啊啊 輕浮的傢伙也好 愚蠢的傢伙的也好 已經有很多了啊
早く楽にしてくれ Girl Girl Girl Girl Girl!
快給我輕鬆起來 Girl Girl Girl Girl Girl

外部連結及註釋

  1. 翻譯轉自B站本家評論區
  2. 此處翻譯非逝って而是行って,兩者讀音均為itte前者為逝世 後者則為去