シャンティ是wotaku於2021年9月17日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文歌曲,由KAITO演唱。
歌曲
作詞·作曲·編曲 |
wotaku |
插圖 |
亞門弐形 |
歌 |
KAITO |
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
よう うな垂れてるその兄ちゃん
呦 那位垂頭喪氣的小哥
俺で良けりゃ話してくんない?
不介意的話能跟我說說嗎?
Shanti Shanti Shanti Shanti
Shanti Shanti Shanti Shanti
Shanti Happy Candy
Shanti Happy Candy
Happy Happy Happy Candy
Happy Happy Happy Candy
Many Many Money
Many Many Money
君にぴったりの仕事があるからこっちに付いてきな
有適合你的工作跟我來吧
焼かれた酒場か剥がれた女
被燒毀的酒館或者是毀容的女人
たかだかナイフで刺されたようじゃ
充其量就像被刀刺了一樣
バラせ バラせ バラせ
暴露出來 暴露出來 暴露出來
卒なく 無駄なく 転がすビジネス
毫無止境毫不浪費地滾動的商業活動
やあ うな垂れてるその嬢ちゃん
呀 那位垂頭喪氣的小姑娘
俺で良けりゃ話してくんない?
不介意的話能跟我說說嗎?
wotaku |
---|
| 投稿VOCALOID歌曲 | 2018 | | | 2019 | | | 2020 | | | 2021 | | | 2022 | | | 2023 | | | 2024 | |
|
|
註釋與外部連結
《原野啊原野》是滄弦落塵於2021年7月11日投稿,洛天依演唱的歌曲。
簡介
《原野啊原野》是滄弦落塵於2021年7月11日投稿至bilibili的VOCALOID中文原創歌曲,由洛天依演唱。截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。
UP主的話
“ |
適合在入夜以後,找一個能看見天空的地方,最好是草坪或者公園的長椅上,戴着耳機來聽。
|
” |
——滄弦落塵於視頻簡介
|
歌曲
- 原版
- 人聲本家
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
作詞 |
滄弦落塵 |
作編曲 |
MB編曲工作室 |
調教 |
Paradise_影空 |
曲繪 |
花京院絕贊rero中 |
攝影 |
歲享叄笙 滄弦落塵 |
演唱 |
霍天依 |
原野啊 原野
今天我的家在哪邊
曾經躺在你懷抱里的少年
他早已消失在天邊
我回想起我的童年
那裏有屬於所有人的農田
豐收後被高牆遮掩
原野啊 原野
我回想起我的童年
那裏有森林煤礦鋼鐵濃煙
狂歡後崩塌在昨天
那時燃燒你的火焰
滾燙我指甲
人們沸騰了的雙眼
燒到黎明之前
習慣了漫長的黑夜
我又回到原點
放下了過往的留戀
隨波 逐流 向前
等待總是漫長
希望常常落空
我不敢抬頭
天上有屠不盡的龍
原野啊 原野
誰在眺望海的對面
多年後 是誰逐漸忘記從前
歌頌起 彼岸的耀眼
那是燃燒你的火焰
成為我執念
早已離去了的少年
今天還沒出現
厭倦了漫長的黑夜
終於睜開雙眼
任霓虹再如何耀眼
仍然漆黑一片
原野啊 原野
誰在修建新的神殿
多年後 是誰逐漸忘記從前
離開了擁擠的人間
原野啊 原野
我不祈求誰的出現
曾經用鮮血點燃你的少年
已化作了人群
萬千
滄弦落塵 |
---|
| 開刃 | | | 壓力 | | | 虛擬歌手 原創非系列曲 | | | 虛擬歌手 重填詞歌曲 | |
|
註釋
illust / すずか
|
歌曲名稱
|
キドアイラク 喜怒哀樂
|
於2016年1月4日投稿至niconico,再生數為 -- 2016年11月9日投稿至YouTube,再生數為192,700+
|
演唱
|
初音ミク
|
P主
|
wotaku
|
連結
|
Nicovideo YouTube
|
キドアイラク是wotaku於2016年1月4日投稿至niconico,2016年11月9日YouTube的VOCALOID日文歌曲,由初音ミク演唱。
收錄於專輯「ポップロックダンスガールズ」
歌曲
music |
Task |
illust |
すずか |
歌 |
初音ミク |
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
君さえいれば何も要らない
只要有你在 其他的都不需要
はなから言葉なんてマジ曖昧な道具
花言巧語可真是曖昧的道具
に向かう途中で財布をリュックに忘れたことに気付いた
什麼都有卻忘了帶錢包
七転び八起きで 回り道ばっかで
總是這樣一波三折 捨近求遠
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部恋してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
むかついて 笑っちゃって ぼんやりして たまに 泣き明かしてさ
已經生氣了 仍是漫不經心地笑着 偶爾哭到天明
ついてねーだとか運がねーだとかうるせー そもそもめんどくせー
沒趕上時間啊 交通不順啊什麼的 煩死了! 從一開始就很煩
てかホントになんにもしたくねー...
真的什麼也不想做呀
例えとかじゃなくてゆっくり お風呂に入って歌でも歌って
假如能輕鬆的入浴 自由的唱歌
123と上がるまで数えて
1.2.3...放空腦袋數着數
はぁー良い湯だった~ これだけで何も要らない
啊...真是舒服的泡澡~ 有這些的話其他的都不需要
っておーいおーい!少なすぎ!!
嘖..喂喂!太少了!!
あんたの生きがい少なすぎ!!
你的人生追求太少了!!
ほらもうちょいあんじゃんもっとこうなんかそのぐっとくるような まあいいや
再想想,還是有別的不是嗎?就是那種...痾..很多類似的..算了隨便啦...
脳内で情報が渋滞 混み合ってなんも伝わんない
腦中的思緒在空轉 混合擠壓什麼也說不出來
君に「好きだ」って言葉すらもう
即使是喜歡你的話語 也..
七転び八起きで 回り道ばっかで僕達は
總是這樣一波三折 捨近求遠
遥か彼方にまで 感情を忘れて
感情什麼的 早就不知道忘去哪裏了
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部恋してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
むかついて 笑っちゃって ぼんやりして たまに 泣き明かして
已經生氣了 仍是漫不經心的笑着 偶爾哭到天明
完全じゃなくとも僕ら 話し合えるから
即使不完全我們也因為話語而互相理解
いつか心の距離も分かり合えるから
總有一天內心的距離也因為理解而互相依靠
そうやって篭らないで たまにはどす黒く渦巻いた
不要這樣自我封閉 有時無論如何都身陷黯淡
あたしだけ あたしだけなんで
我只是... 我只是...什麼的
あたしだけ あたしだけなんで
我只是... 我只是...什麼的
繰り返し自問自答押し問答
輾轉反覆的自問自答 自我爭執
恋してみたって もう...
試着去喜歡看看 再一次...
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部愛してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
このまんま あたまんなかさらけ出して
這樣下去 腦袋好像快炸裂了!
とっ散らかったってまぁいいじゃんか
散落一地凌亂不堪 也沒什麼不好吧
喜怒哀楽 全部恋してもっと
無論喜怒哀樂 全都愛着吧!
むかついて 笑っちゃって ぼんやりして たまに 泣き明かして
已經生氣了 仍是表裏不一的笑着 偶爾哭到天明
完全じゃなくとも僕ら 話し合えるから
即使不完全我們也因為話語而互相理解
いつか心の距離も分かり合えるから
總有一天內心的距離也因為理解而互相依靠
そうやって篭らないで たまにはどす黒く渦巻いた
不要這樣自我封閉 有時無論如何都身陷黯淡
註釋與外部連結
《ゆめばなな》是ピノキオP於2009年03月17日投稿至niconico的VOCALOID原創曲,由初音未來演唱。
本曲為ピノキオP的第三作。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
好物の山に狂喜乱舞する
我就會在堆成山的最愛吃的東西里手舞足蹈的
|
---|
| 投稿VOCALOID歌曲 | 2009 | | | 2010 | | | 2011 | | | 2012 | | | 2013 | | | 2014 | | | 2015 | | | 2016 | | | 2017 | | | 2018 | | | 2019 | | | 2020 | | | 2021 | | | 2022 | | | 2023 | | | 2024 | |
| | 以工藤大発見 名義投稿曲目 | 極論 • エンド オブ コメディ • 変な愛にだまされないで | | 投稿原創唱見作品 | | | 主要專輯 | Obscure Questions • しぼう • HUMAN • 零号 • ラヴ |
|
註釋與外部連結
PV封面
|
歌曲名稱
|
我儘姫 任性公主
|
於2021年05月14日投稿至niconico,再生數為 -- 於次日投稿至YouTube,再生數為4,234,300+
|
演唱
|
初音ミク
|
P主
|
ふじを
|
連結
|
Nicovideo
|
《我儘姫》是ふじを於2021年05月14日投稿至niconico,次日投稿至YouTube的VOCALOID原創曲,由初音ミク演唱。
本曲為ふじを的初投稿,同時也是是第一首初音ミク YouTube百萬曲
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
不思議なステップで踊りだすBeat
讓人跳起奇妙舞步的節拍
今宵輝くネオンの下で光るわたし
今夜在霓虹燈下閃耀的我
うだうだごろごろだらだらにゃんにゃん
囉囉嗦嗦咕嚕咕嚕滴滴答答喵喵
うとうとおやすみなさいzzz
迷迷糊糊地道出晚安zzz
香ばしい匂いで騒ぎ出す鼓動
因香噴噴的味道而吵鬧起來的心跳
今宵月明かりの下で 誰を◯る?
今夜的月光下 要◯◯誰?
ギロチン,銃殺,火あぶり,切腹
ギロチン,銃殺,火あぶり,切腹
らんららん ららら らんららん
再讓我看更多扭曲的臉吧?
ほら、まだまだ足りないわ
啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦啦啦
註釋與外部連結
《あめのひ喫茶》是ピノキオP於2009年05月12日投稿至[[niconico]的VOCALOID原創曲,由初音ミク演唱。
本曲為ピノキオP的第十一稿。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
鈍色がかった 仏頂面の空
遍染深灰色的 板起臉的天空
生垣が濡れた地面を見つめてる
我注視着樹籬濡濕的地面
水たまりをわざと踏んでく男の子
特地去踩水窪的男孩子
しとしと ぱらりら あめのひ喫茶
淅淅瀝瀝 嘩嘩啦啦 雨天咖啡館
奇天烈な名前の創作ランチは微妙な味
離奇的名字的編造午餐味道很微妙
スピーカーは壊れてて 静寂が混じり合った
喇叭壞掉了 靜寂混在一起
アンティークの椅子 アイボリーの壁紙
舊式的椅子 象牙色的壁紙
お客は私をいれて たったの三人
客人算上我 只有三人
雨降り特有の まぶたの重い 倦怠感
下雨時獨有的 眼皮發沉的 疲倦感
一人は背の高い 黒ずくめの若い青年
一個人是個子很高的 一身黑色的年輕青年
もう一人は太った 狐目のおばさん
另一個人是很胖的 狐眼的奶奶
からっぽのコーヒーカップ あめのひ喫茶
空蕩蕩的咖啡杯 雨天咖啡館
スプーンで湿気をかき混ぜて 淀んだ黒目をうつしこんだ
用勺子攪拌潮氣 映出了停滯的眼黑
意味深な伏線も 現実にはそうそう意味が無くて
意味深長的伏線 在現實中也沒那麼多意義
過ぎたる期待が 心に空洞を生んでしまうんだ
過度的期待 讓心中產生了空洞
そろそろ約束の時間 あめのひ喫茶
馬上就是約定的時間 雨天咖啡館
黒い男もおばさんも 傘を広げて出て行った
黑衣服男人和老奶奶 都打開傘出去了
いつのまにか 客は私一人 店員さんの意識が
不知何時 客人只剩我一人 店員的意識
気まずくて 押しだされるように 重い腰をあげた
有點不舒暢 像被推着一般 困難地站了起來
晴れかかった空 あめのひ喫茶
放晴的天空 雨天咖啡館
傘をわざと忘れて 君のもとへ向かおうか
要不要特意忘記雨傘 去你那裏呢
そんなことを ふと思い立ったけど
雖然突然 起了那麼做的念頭
|
---|
| 投稿VOCALOID歌曲 | 2009 | | | 2010 | | | 2011 | | | 2012 | | | 2013 | | | 2014 | | | 2015 | | | 2016 | | | 2017 | | | 2018 | | | 2019 | | | 2020 | | | 2021 | | | 2022 | | | 2023 | | | 2024 | |
| | 以工藤大発見 名義投稿曲目 | 極論 • エンド オブ コメディ • 変な愛にだまされないで | | 投稿原創唱見作品 | | | 主要專輯 | Obscure Questions • しぼう • HUMAN • 零号 • ラヴ |
|
註釋與外部連結
《キラキラ☆カプセル》是ふじを於2009年04月30日投稿至[[niconico]的VOCALOID原創曲,由初音ミク演唱。
本曲為ピノキオP的第十稿。
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
めまいだ ピカピカ やっと まともになれる
一陣眼花 閃閃發光 終於 可以正經起來了
みんなの前では 目をふせてばかりいた
在大家面前 只是一直低着頭
何故そこで笑うの 何故そこで怒るの
為什麼在那裏笑呢 為什麼在那裏生氣呢
何故そこで泣くの 全然ピンとこなかった
為什麼在那裏哭泣呢 完全理解不了
そして浮世離れした 甘葛絡まる研究所の
然後在遠離塵世的 纏滿絞股藍的研究所的
2000円札を5000枚揃えて買った
攢了5000張2000日元買的
玉虫色に輝く 小さなカプセル
散發着閃光色的 小小膠囊
キラキラ☆カプセル 夢にまでみた カプセル
閃閃☆膠囊 有如夢中見到的 膠囊
こいつを飲み込めば みんなの仲間になれる
只要把它喝下 就能成為大家的夥伴了
キラキラ 輝く 新世界と手をつなぎあうために
為了和 閃閃發光的 新世界牽起手來
寂しさのしっぽ切って まともな自分を作り上げるために
切掉寂寞的尾巴 為了創造出正經的自己
耳鳴り ギザギザ やっと まともになれる
耳鳴 鋸齒狀 終於 可以正經了
私が喋り出すと みんな必ず黙った
我一開始說話 大家一定會沉默
みんなが思う「正しい」は それはそれは正しく
大家認為的「正確」 那便是正確的
私の思う「正しい」は見て見ぬふりされる
我認為的「正確」卻被忽視了
用法は口から飲み込まず 心の隙間から飲み込み
使用方法不是從口中喝下 而是從心的縫隙間喝下
やっと平気な顔をしている理由がわかる
終於明白了擺出滿不在乎的樣子的理由
一度わかったら もう二度と戻れないけれど
但一旦明白了 就再也回不來了
キラキラ☆カプセル 通販じゃ買えない カプセル
閃閃☆膠囊 郵購買不到的 膠囊
不安の雲は霧散し 震えがやっとおさまった
不安煙消雲散 顫抖終於平息
キラキラ 瞳も玉虫色に輝きはじめる
閃閃發光 眼中也開始散發閃光色
幻覚が見えそうで見えない ごく健全な治療薬
幻覺似有似無 非常正當的治療用藥
カプセルを飲み込んでから見た 世界は少し狭くなって
喝下膠囊後看見的 世界變得有些狹窄
不都合な現実は 右から左へ通り過ぎていった
行為不端的現實 簡簡單單地就從眼前穿過了
願ったりの偏見なら疑いもせず 簡単に飲み込んで
那些期望的偏見毫不懷疑 簡簡單單地接納
無自覚な差別の意識に悩まずに
對意識不到差別也毫不煩惱
そしてまともな みんなとやっと溶け込んで
然後終於 融入了正經的大家
だけど 誰彼 よく見ると 玉虫色の瞳だ
但是 仔細看看 哪個人 眼睛都是閃光色的
みんな全員 博士のカプセルを買っていた
大家全都 買了博士的膠囊
綺麗でキラキラのカプセルを買っていた
買了美麗的閃閃發光的膠囊
|
---|
| 投稿VOCALOID歌曲 | 2009 | | | 2010 | | | 2011 | | | 2012 | | | 2013 | | | 2014 | | | 2015 | | | 2016 | | | 2017 | | | 2018 | | | 2019 | | | 2020 | | | 2021 | | | 2022 | | | 2023 | | | 2024 | |
| | 以工藤大発見 名義投稿曲目 | 極論 • エンド オブ コメディ • 変な愛にだまされないで | | 投稿原創唱見作品 | | | 主要專輯 | Obscure Questions • しぼう • HUMAN • 零号 • ラヴ |
|
註釋與外部連結
《ハイド&ハイド》是柊キライ於2021年10月6日投稿至niconico、YouTube,於2021年10月8日投稿至bilibili的VOCALOID原創曲,由v flower演唱。
本曲為柊キライ的第十五稿,同時也是《GABULI》系列的第二曲。另有吉乃演唱的人聲本家
歌曲
- 原版
- 人聲版
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ハイド ハイド & ハイド
藏起來 藏起來 再藏起來
少年が1人 きりきり舞い なりそうな
少年仿佛將要獨自轉圈起舞
大事の鼓動が欠ける音を聞いた 聞いた 聞いた
缺失了重要悸動的聲音 我已聽到 聽到 聽到
そうしてまた1人になること数知れずに朝日はやってくる
然後在無數次變回獨自一人中朝陽依舊永不停息地升起
何度でも超えてきた太陽が 月が君には平等に見えるか?
不斷跨越我們的日月在你眼中是平等的嗎
今 ハイド ハイド & ハイド
現在 藏起來 藏起來 再藏起來
ハイド ハイド & ハイド
藏起來 藏起來 再藏起來
夕景を見れば疑った これじゃ平等 不平等がわからない
看着夕陽不禁疑惑 不明白這樣算是平等還是不平等
銃声が全て眩ました どこか遠くへ行けという合図だと
槍聲將一切眩暈 還以爲是要奔向遠方的信號
こだまする声に聞こえないフリなどは出来ないはずだろう
應該已經無法假裝沒聽到 這充滿回響的聲音了吧
まだだよ まだまだまだなんだ
還沒藏好 還沒還沒還沒有好
そしてハイド ハイド & ハイド
於是就藏起來 藏起來 再藏起來
負けて 別れ 暗がりになっていく
慘敗 分別 變得黑暗
待ってくれ 行かないで 行かないで
再等一等 請不要走 請不要走
追い風待ってる ランデブー 見えないところで
等待順風而起 私下約見 在看不到的地方
追い風待ってる ランデブー 見えないところで
等待順風而起 私下約見 在看不到的地方
いつも超えてきた太陽が 月が君には 君には平等に見えるか?
總是跨越我們的日月 在你眼中是平等的嗎
あなたハイド ハイド & ハイド
你只能 藏起來 藏起來 再藏起來
全て消える ハイド ハイド & ハイド
一切都消失了 藏起來 藏起來 再藏起來
もう全部全部嘘だと言ってって
快説這全部全部 都是謊言
今 ハイド ハイド & ハイド
現在 藏起來 藏起來 再藏起來
ハイド ハイド & ハイド
藏起來 藏起來 再藏起來
柊キライ |
---|
| 原創/參與曲目 | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
|
|
v flower |
---|
| | | 歌曲 |
---|
| 傳說曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
| | bilibili | |
| | 殿堂曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 已刪除/非公開 投稿 | |
| | bilibili | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
|
| | | 其它歌曲(點擊展開) |
---|
|
|
|
註釋與外部連結
《サクラノタトゥ》是一二三於2021年10月6日投稿至niconico,ピノキオP於同日投稿至YouTube和bilibili的VOCALOID原創曲,由v flower演唱。
本曲為ピノキオP與一二三的合作曲,收錄於專輯「CHIMERA」
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
100日後に死んで終わり
百日後以死亡為終結華麗謝幕
春を売るかの如き 打ち出の小槌
如同販賣春光那樣,萬寶錘
100万ドルのチャンスのため
為了100萬美元的機遇
杯交わす? 君はどうだい?
觥籌交錯?你感覺如何呢?
根も葉もない噂 やめろ 事情も知らんくせに
無稽之談的流言蜚語,快給我停下來!明明根本不清楚狀況
ピュアな善意が 悪趣味に変わり 抗えぬまま
純粹的善意,就這樣無法抗拒,變成惡趣味
サクラは消えない サクラは消えない
櫻花永存,櫻花永存
サクラは消えない 桜は散りゆくのに
櫻花永存,櫻花卻慢慢凋零 儘管如此
100日後も 日々は続いてく
百日後,日子也還在繼續
夢見た喝采 描いてた喝采
夢中遇見的喝彩,描繪想像的喝彩
大成功の喝采 はらりはらり
無可挑剔的喝彩,輕輕地掠過耳朵
一生 消えない傷も 「しゃあねえ」と笑っている
對永不消失的傷痕也笑着說沒有辦法
サクラノタトゥー 傷を撫ぜて 新たな門出を期待してる
櫻花紋身,撫平傷痛,期待着嶄新的征途
サクラノタトゥー 痛み狂い咲く花 嗚呼
櫻花紋身,呼喚着忍痛狂放的花朵
弁解も罪 沈黙も罪なら 何しても詰み
如果辯解為罪,沉默為罪,無論做什麼都改變不了死局
他人事の天気 無慈悲な消費 俄か雨が降る
於己無關的天氣,冷酷無情的消費,大雨驟降
サクラがいっぱい サクラがいっぱい
落櫻紛飛時 落櫻紛飛時
サクラがいっぱい 季節は過ぎゆくのに
落櫻紛飛時,春意雖已闌珊處
缶詰の春に値がついてる
給裝着春意的罐頭貼上價格的標籤
ぼくらの失敗 お前らの失敗
我們的失敗 你們這些傢伙的失敗
畜生 悪気なく また 汚えことやっている
可惡,沒有惡意還做着骯髒的事
サクラノタトゥー 近くで見りゃ悲劇 遠目じゃ喜劇に変わる
櫻花紋身,近看是悲劇 遠觀卻變成喜劇了吶
サクラノタトゥー いつか報われるかな 嗚呼
櫻花紋身,叫喊着何時才能得到答謝
破壊しちゃってんじゃん 純粋な顔してさ
已經毀壞了吧?那一副純真的表情
情緒不安定な サイコな展開
情緒不穩定,瘋子一樣地展開
遺灰を撒いてんじゃん スナック感覚でさ
挫骨揚灰了吧?開胃小菜的感覺啊
見方変えれば 最高にパンクロック
看事物的立場變了的話,就是最棒的不良少年了
さいですか… ちゃいますか?
是這樣嗎?…我說錯了嗎?
それでも「大好き」と言う 優しい君のため
就算這樣,因為是溫柔的你的原因,也會說着「最喜歡啦!」
サクラは消えない サクラは消えない
櫻花永存,櫻花永存
サクラは消えない 桜は散りゆくのに
櫻花永存,櫻花卻慢慢凋零 儘管如此
100日後も 日々は続いてく
百日後,日子也還在繼續
夢見た喝采 描いてた喝采
夢中遇見的喝彩,描繪想像的喝彩
大成功の喝采 はらりはらり
無可挑剔的喝彩,輕輕地掠過耳朵
一生 消えない傷も 「しゃあねえ」と笑っている
對永不消失的傷痕也笑着說沒有辦法
サクラノタトゥー 傷を撫ぜて 新たな門出を期待してる
櫻花紋身,撫平傷痛,期待着嶄新的征途
サクラノタトゥー 痛み狂い咲く花 嗚呼
櫻花紋身,呼喚着忍痛狂放的花朵啊
サクラノタトゥー 失敗も後悔も己の血肉となって
櫻花紋身,失敗也好,後悔也好,都會化作自己的血肉
すべて すべて すべて 愛してやるさ
全部的全部 全部的全部,這一切我都會深深愛着
|
---|
| 投稿VOCALOID歌曲 | 2009 | | | 2010 | | | 2011 | | | 2012 | | | 2013 | | | 2014 | | | 2015 | | | 2016 | | | 2017 | | | 2018 | | | 2019 | | | 2020 | | | 2021 | | | 2022 | | | 2023 | | | 2024 | |
| | 以工藤大発見 名義投稿曲目 | 極論 • エンド オブ コメディ • 変な愛にだまされないで | | 投稿原創唱見作品 | | | 主要專輯 | Obscure Questions • しぼう • HUMAN • 零号 • ラヴ |
|
|
---|
| 音聲合成軟件投稿作品 | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 合作作品 | |
|
v flower |
---|
| | | 歌曲 |
---|
| 傳說曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
| | bilibili | |
| | 殿堂曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 已刪除/非公開 投稿 | |
| | bilibili | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
|
| | | 其它歌曲(點擊展開) |
---|
|
|
|
註釋與外部連結
《ニュートンダンス》是Chinozo於2021年10月6日投稿至niconico,ナユタン星人於同日投稿至YouTube的VOCALOID原創曲,由初音ミク和v flower演唱。
本曲為ナユタン星人與Chinozo的合作曲,收錄於專輯「CHIMERA」
歌曲
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Chinozo |
---|
| 原創&合作 歌聲合成曲目 | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 專輯 | | | 原創人聲曲目 | |
|
v flower |
---|
| | | 歌曲 |
---|
| 傳說曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
| | bilibili | |
| | 殿堂曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 已刪除/非公開 投稿 | |
| | bilibili | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
|
| | | 其它歌曲(點擊展開) |
---|
|
|
|
註釋與外部連結
運命是煮ル果実於2021年10月17日投稿至YouTube、niconico和bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來、V flower演唱。
本曲為はるまきごはん與煮ル果実的合作曲,收錄於專輯『キメラ』。同時本曲也是專輯的第一首曲子
歌曲
歌詞
作詞、作曲、編曲、調聲 |
はるまきごはん 煮ル果実 |
Movie |
はるもつ(頃之介) |
Mastering |
藤巻 兄将 (studio MSR) |
演唱 |
初音ミク V flower |
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯XXX
この不細工で継ぎ接ぎなハート 早く壊してよ
這顆醜陋、拼湊成的心 早點弄壞它吧
フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯XXX
この不細工で継ぎ接ぎなアトは
這醜陋、拼湊而成的印記
ああもうやんなるよ もうパッタリといなくなるよ
啊啊 就快要厭煩了 快要突然消失不見了啊
もうさっさとよ いなくなれよ 俺を巣食う君は
再給我痛快點消失去吧 盤踞了我的你啊
ああ願ったりも叶ったりも もうたくさんよ
啊啊 祈求也好 能夠如願也罷 都已經很多了啊
早く楽にしてくれ Girl Girl Girl
快給我放鬆點 Girl Girl Girl
F R A N K E N S T E I N C O M P L E X
弗 蘭 肯 斯 坦 情 結
tes tes 感情のテスト番狂う史上最低の強者
Tes Tes 感情的Test 出乎意料的史上最弱的強者
パトロンは有限 守りたかった 大好きだった
資助者可是有限的 曾想守護,曾很喜歡
触りたかった 見つめたかった 教えたかった 朧気に見つめてた
曾想觸碰,曾想凝視 曾想訴說,曾一直朦朧不清地凝視着
フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯 XXX
そう君以外は他に無いやなんて
是啊除了你以外一無所有什麼的
奴隷みたいな言葉を吐いた!
吐出如同奴隸一般的話語!
フランケン フランケン XXX
弗蘭肯 弗蘭肯 XXX
さあ紙一重 瀬戸際で 一命取り留めたが
來吧 在這相差無幾的緊要關頭 好不容易保住了一條命啊
地雷臭 地雷臭 Miss×3
地雷臭 地雷臭 Miss×3
ああもうやんなるよ もうポックリといなくなるよ
啊啊 就快要受不了了 快一下子消失吧
もうさっさとよ いなくなるよ 俺を救う君は
痛快點 消失去吧 拯救了我的你啊
ああもうアッパラパーも パッパラパーも もうたくさんよ
啊啊 輕浮的傢伙也好 愚蠢的傢伙的也好 已經有很多了啊
早く楽にしてくれ Girl Girl Girl Girl Girl!
快給我輕鬆起來 Girl Girl Girl Girl Girl
|
---|
| 投稿歌曲 | 2014 | | | 2015 | | | 2016 | | | 2017 | | | 2018 | | | 2019 | | | 2020 | | | 2021 | | | 2022 | | | 2023 | |
| | 專輯歌曲 | | | 參與曲目 | | | 主要專輯 | BLUE ENDING NOVA • SLEEP SHEEP SUNROOM • ネオドリームトラベラー() • ふたりの • 幻影EP-Envy Phantom- • おとぎの銀河団 | | 原創角色 | |
|
煮ル果実 |
---|
| 原創/參與曲目 | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 專輯 | | | 供曲 | マイノリティ脈絡 • JK BOMBER • マリンブルーの庭園 • ヒステリーショッパー • ランダーワンド • クイニーアマンダ • ベクターフィッシュ • 道化師ブランケット • Coquetterie dancer • バビルサ • ハウメニィ • しゅらんぼん • |
|
シャノン |
---|
| 原創/參與曲目 | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | |
| | 專輯 | |
|
v flower |
---|
| | | 歌曲 |
---|
| 傳說曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
| | bilibili | |
| | 殿堂曲 | niconico | 2014年 | | | 2015年 | | | 2016年 | | | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | | | 2023年 | | | 2024年 | | | 已刪除/非公開 投稿 | |
| | bilibili | 2017年 | | | 2018年 | | | 2019年 | | | 2020年 | | | 2021年 | | | 2022年 | |
|
| | | 其它歌曲(點擊展開) |
---|
|
|
|
外部連結及註釋
- ↑ 翻譯轉自B站本家評論區
- ↑ 此處翻譯非逝って而是行って,兩者讀音均為itte前者為逝世 後者則為去