2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

与喜欢的人相似的后辈

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


与喜欢的人相似的后辈.png
歌曲名称
好きだった人に似てる後輩
与喜欢的人相似的后辈
于2022年5月26日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
flower
P主
HoneyWorks
链接
Nicovideo  YouTube 

好きだった人に似てる後輩》(与喜欢的人相似的后辈)是由HoneyWorks制作的《告白实行委员会》系列相关歌曲,由flower演唱,收录于2021年3月26日发行的专辑《告白実行委員会-FLYING SONGS-愛してる》中,并于2022年5月26日将 flower演唱的VOCALOID稿件投稿至YouTubeniconico,2023年1月27日将由松岡禎丞演唱的声优版本投稿至YouTubeniconico
作为レンズ越しの景色的后续歌曲,与服部树里的歌曲可愛いねって言われちゃった相呼应。描述了山本幸大在咖啡厅打工时与服部树里相遇发生的故事。

歌曲

作词 shito,Gom
编曲 中西
吉他 中西
钢琴 宇都圭輝
贝斯 小林修己
架子鼓 裕木レオン
插图 TMK
PV えるいー
flower版本搬运稿件
宽屏模式显示视频

声优版本搬运稿件
宽屏模式显示视频

歌词

Commons-emblem-success.svg 该歌词已还原BK

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。


翻译:mino[1]


“やっぱり可愛いね”
“果然很可爱呢”
自然とこぼれた
自然流露出的真心话
暇つぶし 始めたバイト
为了消遣时间而开始打工
人気ない喫茶店
在一家没人气的咖啡厅中
飽きのこない人間観察
不厌倦的进行着人类观察
いつも一人で来る子
一直一个人光顾的女孩
昨日は落ち込んでたのに
明明昨天还是那么的消沉
今日は嬉しそう
今天却满脸的开心
いつものキャラメルマキアート
一如既往地点了一杯焦糖玛奇朵
写真撮って
并对着拍着照片
同い年くらいのくせに
明明感觉年纪相仿
背伸びしちゃってる君が
但却努力故作大人的你
なんだか可愛くて
总觉得有点可爱
好きだった人に似てて
和曾经喜欢的人有点相似
思い出しちゃうなんて
不禁回忆起了过去
女々しすぎんだろ
也太优柔寡断了吧
アルバムに閉まったろ
将它封闭在相册里
君の顔が見れない
无法正视你的脸庞
不愛想になるのは
变得冷淡的原因是因为
君が気になってるから
十分在意你的存在
こんな僕を許して
请原谅这样的我吧
新学期 君は制服
新的学期 你穿着制服
同じ学校だった
在同一所学校中
一つ下
比我小一岁
不思議な気分ですれ違う渡り廊下
带着不可思议的感觉在走廊中擦肩而过
僕に気づいてないのかな
是没有察觉到我吗
気まずいのかな
还是说感觉到有些尴尬
あれからキャラメルマキアート
自从那天起
飲みに来ない
就没来喝过焦糖玛奇朵
君が来るのを待っているよ
我在这等着你的到来
そしたら理由を聞こう
到那时想问问你原因
君のこと知りたくて
想了解关于你的一切
好きだった人に似てて
与曾经喜欢的人有些相似
でも何だか違ってて
但又有着些许的不同
それが嬉しくて
让我无比的开心
今日も君を待ってる
今天也在这等着你
次会ったら何を話そう
下次遇到了要和你聊些什么呢
彼氏とかいるのかな
有男朋友吗
ああ 君が気になってるから
An变得有些在意你
こんな僕を許して
请原谅这样的我
久しぶりに来た君は(ドキドキ)
久违来到店里的你(dokidoki)
気まずそうな顔をして(ドキドキ)
脸上带着些许尴尬(dokidoki)
キャラメルマキアートを一つ頼んだ
点了一杯焦糖玛奇朵
「同じ学校だったなんて」
「原来我们是同一所学校呢」
君は照れながら微笑んだ
你红着脸微笑着
嬉しかったんだ
让我十分的开心
またここで話せるね
又可以在此处与你聊天
好きだった人に似てて
与曾经喜欢的人有些相似
でも代わりとかじゃなくて
但这并不是代替品
当たり前だろ
这是当然的吧
ああ 今日も君を待ってる
An今天依旧在此等着你
僕のこと話したい
想和你说说关于我的事情
僕の気持ち伝えたい
想告诉你我的想法
ああ君が気になってるから
An因为我是那么地在意你
こんな僕を許して
请原谅这样的我吧
“やっぱり可愛いね”
“果然很可爱呢”
自然とこぼれた
自然流露出的真心话

注释

  1. 在此翻译基础上进行过少量歌词替换与修饰