2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

トウキョウダイバアフェイクショウ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


東京跳樓假秀.png
Illustration by Marnie131
歌曲名稱
トウキョウダイバアフェイクショウ/東京下落者偽物劇場
Tokyo Diver Fake Show
東京跳樓者的謊言獻演[1]
於2017年12月15日投稿至niconico,再生數為 --
於2018年3月6日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
IA
P主
ツミキ
連結
Nicovideo  YouTube 
#1 fall

トウキョウダイバアフェイクショウ》是ツミキ於2017年12月15日投稿至niconico、於2018年3月6日投稿至YouTube的VOCALOID日文歌曲,由IA演唱。

這首歌表達了獨自一人的男孩在城市的建築上躍下的三分鐘之內所想的事情。從二十五層躍下需要三分鐘

本曲是ツミキ初投稿曲目,時長為三分鐘整。本曲也是ツミキ的第一首vocaloid傳說曲。

同時,2018年7月16日,ツミキ自翻唱本曲,收錄於其場販限定專輯《0.0》中。

授權轉載

詞·曲·PV ツミキ
曲繪 Marnie131
IA
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:shizu[2]

(この物語はフィクションです)
(本故事純屬虛構)



吐出して覚えた快楽と痛覚を往々にして
將不斷吐出又記住的快樂與痛覺都當做平常之事
取留とりどめ無い閑談の暗号で始まる
以不著邊際的閒談中的暗號為開始的
サイエンスフィクション
科幻小說
食み出す境界線 感情は屋上の延長線上
從境界線上不斷溢出 逐漸停留在屋頂的延長線上
退廃したバックビート=ナンセンス
頹廢的基調節奏=毫無意義
三角形に罰を打って
給三角形打上叉號



「痛い痛いの飛んでけ」って
「疼痛疼痛飛走吧」這句話
空っの脳で蝶に成って
在我空蕩蕩的大腦中化為了蝴蝶
四の五の言わずに三二一で行け[3]
不再嘮嘮叨叨的就直接跳到一二三吧



真逆様 落ちて行って
我頭朝下地墜落著
空中、愛を謳うのさ
在空中、謳歌著那愛
総て真赤赤まっかっかな嘘だったんだ!
這一切都是完完全全的謊言啊!
falling falling
falling falling
真逆様 落ちて行って
我頭朝下地墜落著
さよならだね
在此永別吧
救い出して僕を撃ってくれよ
救出我的唯一途徑就是向我開槍啊



間奏 約16秒



いた劣等感と優越感を反芻にして
將深深烙印的自卑感和優越感都反覆回味
かしがましい演奏は三分間で終わる
吵鬧的演奏在三分鐘就結束
サスペンス劇場 退屈な机上音楽[4]
懸疑劇場 無趣的如同紙上談兵的音樂
表彰台上はレプリケイション
頒獎台上也儘是些複製品
白白しい青春文学
故作懵懂的青春文學
赤褐色で水泡に
都化作紅褐色的泡影



嫌い嫌いと今日を隠して
感到厭惡厭煩然後把今日藏起
「いないいないばあ」と諧謔かいぎゃく弄して
耍弄著「來捉迷藏吧」之類的詼諧
此れで終るなら宇宙に成って仕舞え!
若要這樣迎來終結我就成為宇宙再讓這一切結束!



真逆様 落ちて行って
我頭朝下地墜落著
空中、愛を謳うのさ
在空中、謳歌著那愛
総て真赤赤な嘘だったんだ!
這一切都是完完全全的謊言啊!
falling falling
falling falling
真逆様 落ちて行って
我頭朝下地墜落著
さよならだね
在此永別吧
針を落してちゃんと聴いてくれよ
給我認真去聽那針落下的聲音啊



鋼琴獨奏 約17秒



真逆様 落ちて行って
我頭朝下地墜落著
空中、愛を謳うのさ
在空中、謳歌著那愛
総て真赤赤な嘘だったんだ!
這一切都是完完全全的謊言啊!
falling falling
falling falling
真逆様 落ちて行って
我頭朝下地墜落著
さよならだね
在此永別吧
宙に舞って「奇麗だ」って言って
在空中飄蕩的我不禁說出「真美啊」



真逆様 落ちて行って
我頭朝下地墜落著



都会の屋上 二十五階から嗤い飛ばして[5]
城市的屋頂上 從二十五層笑著飛身跳下
迫り来る夜の街の諠譟けんそうと雑り合うのさ。
就和這夜晚中不斷迫近的喧囂混雜在一起啊

間奏中閃過的字幕

  • 翻譯:栗原かすみ[6]



嘘とは事実に反する事柄の表明であり、特に故意に表明されたものを言う。アウグスティヌスは『嘘をつくことについて』(395年)と『嘘をつくことに反対する』(420年)の二論文において、嘘について「欺こうとする意図をもって行われる虚偽の陳述」という定義を与えている。この古典的定義は中世ヨーロッパの言論・思想界に大きな影響を与えた。

嘘の歴史について語るとき、欧米圏では、旧約聖書に登場する話、カインが弟アベルを殺した後、アベルの行方を問われたカインが「知りません。私は永遠に弟の監視者なのですか?」と答えたことに言及され、それが「人類の最初の嘘」などと語られることが多い。(カインとアベルも参照)

大多数の人は、ある程度の言い訳や責任転嫁などの嘘は無意識的、日常的に行っているので、こうした行為は(道義的、モラル的にはともかくとしても)一応、学問的・精神医学的に言えば「正常」の範囲内である(学問的には、あるべき姿やモラルは脇に置いて、統計的に数が多ければ「正常」、少なければ「異常」と分類することが多いのである)。ただしそれも常識的な範囲を超えたり、統計的に見て一般的な範囲を脇に逸脱するような程度になると、心理学・精神医学的には「虚言癖」や「作話症」などに分類されるようになる嘘は他者もしくは自分を欺くために用いられる。

————
謊言

謊言即指對於與事實相反的事情的表明,且特別指故意被這樣表示的情況。奧古斯汀(古羅馬帝國時期基督教思想家,歐洲中世紀基督教神學、教父哲學的重要代表人物)在《關於說謊這件事》(395年)和《反對說謊這件事》(420年)這兩篇論文中,賦予了謊言「是帶著欺騙的意圖而進行的虛偽的陳述」這樣的定義。這個十分古典的定義給予了中世紀歐洲言論思想界很大的影響。

講到關於謊言的歷史的時候,常會提到在歐美國家的舊約聖經中出現的這個故事:該隱將弟弟亞伯殺死後,當被問起關於亞伯的行蹤時該隱回答道「我不知道。我難道永遠都要是弟弟的監視者嗎?」這一典故經常被稱做「人類最初的謊言」。(參考自該隱與亞伯)

大多數的人,其實都在無意識地、日常性地說著在某種程度上算作藉口或責任轉嫁的謊言。所以這樣的行為(即使不論是否符合道義道德)在學術上或精神病學上都是屬於正常範圍的(在學術上,常把其應有的姿態和道德都置於其次,更多的情況下是按照在統計上占多數的為「正常」,少數的為「異常」這樣分類的)。但即使這麼說,若是其程度已經到達了超出常識範圍,從統計學上看也脫離了一般範圍的話,在心理學和精神病學上就會被分類到「謊言癖」或「說謊症」之中,這樣的謊言是僅僅用來欺騙他人或是自己的。

注釋與外部連結

  1. 有其他譯名,諸如《東京潛水員假秀》、《東京跳傘者噓秀》等,但本處為貼合歌詞不使用這兩種譯名。
    另,《東京下落者偽物劇場》為P主本人提供的漢字日文標題,因此不算為標題翻譯。
  2. 歌詞轉自Nico大百科,有改動;翻譯摘自授權轉載視頻彈幕。
  3. 四の五の言わ」本義為「說三道四」、「嘮嘮叨叨」,此處一語雙關。
  4. 机上音楽」直譯為「在桌前製作的音樂」(或指V曲),此處雙關。
  5. 嗤い飛ばして」本義為「一笑置之」,此處也是雙關。
  6. 原文及翻譯摘自B站評論區。實際上間奏中出現的這一段文字是照抄維基百科上「噓」條目的內容