2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
心意的話我一定會明白的
跳至導覽
跳至搜尋
- 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感;
- 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
- 另請編輯者注意:勿濫用此模板。
歌曲名稱 |
心じゃきっとわかっていた 心意的話我一定會明白的 |
於2015年1月22日投稿至niconico,再生數為 -- 2020年6月17日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
IA |
P主 |
ナナホシ管弦楽団 |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 要はブギーマンみたいなモンなのさ。
關鍵在於夜魔那樣的傢伙。 |
” |
《心じゃきっとわかっていた》是ナナホシ管弦楽団於2015年1月22日投稿至niconico,2020年6月17日投稿至YouTube的VOCALOID日語原創作品,由IA演唱。收錄於專輯完全犯罪和IA THE WORLD ~心~。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯轉載自網易雲音樂。
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
もう長いこと服を着ていない 髪も梳いてないし野晒し
已經很長時間不着正裝了 頭髮也沒有梳過就露在外面
ミリオンダラーなんて要はブギーマンみたいなモンなんだ
百萬美元的關鍵在於夜魔那樣的傢伙
我が身の今日の競売市場価格は一体 How much?
我本人今天的拍賣價格到底是多少呢?
高すぎるかな?
太高了嗎?
四半世紀のマジノ線 迫って 真夜中の二千ドル
二十五年的馬其諾防線 迫近了 深夜中的兩千美元
レイトショー 子供一枚
夜場表演開幕 主角卻是個小屁孩
「過ぎ去りし日の回顧録」を
「過往日子的回憶錄」
心じゃきっと分かっていた 僕らはきっと分かっていた
心意的話一定會明白的 我們的話一定會明白的
卑屈なままじゃいられないと
不想再這樣低聲下氣了
それでもずっと縋っていた 僕らはずっと縋っていた
但是還是一直依附着呢 我們還是一直依附着呢
〝変われない僕〟に
「毫無改變的我」呢
三番ケージ 見慣れない少女 傷も縫ってないし新参らしい
三號籠子 陌生少女 舊痕未愈又添新傷
ロビンフッドなんて要はロビングッドフェローみたいなモンなんだ
羅賓漢什麼的關鍵在於羅賓古德菲勒之類的傢伙
新参の娘、将来はご令嬢? 奴隷嬢? さぁ一体どっち?
新生的女孩將來是小姐?還是婢女? 到底是哪一個?
重すぎるかな?
太過沉重了嗎?
生涯賃金のカジノ戦 役なしに上乗せた二千ドル
終身工資的賭場戰 沒有角再追加兩千美元
案外人生そんなモンなんで
意外的人生那樣的難關也沒什麼
自分自身に かませポーカーフェイス
自己是 軟弱不堪的撲克臉
いつか分かってくれる人が現れるって都合いいじゃん?
總有一天會明白現於人前更方便吧?
ドラマチックに ありのままで?
要戲劇性的 還是實事求是?
うるさいなって耳塞いで ほっとけよって振り払って?
因為太吵而堵上了耳朵 置之不理還是甩開擺脫?
甘えたいだけじゃん?
還是只是撒嬌而已?
心じゃきっと分かっていた 僕らはきっと分かっていた
心意的話一定會明白的 我們的話一定會明白的
卑屈なままじゃもういられない
不想再這樣低聲下氣了
枯れてしまった苦い恋も
枯萎了的痛苦戀愛也
いつか笑って飲み干せる日が 来るだろうか
笑着喝乾的那一天 遲早會來到
心じゃきっと分かっていた 僕らはきっと分かっていた
心意的話一定會明白的 我們的話一定會明白的
変わろうとしないだけだった
只是不想改變而已啊
心じゃずっと望んでいた 今からだって遅くはない
心裡啊一直都渴望着 現在開始也不算太晚
新しい朝を
全新的清晨啊
クールビューティー 着慣れないコート
冰山美人 穿着彆扭的外套
ウェーブ当てて ヒール履いて
波濤洶湧 腳踩高跟鞋
カリスマ性なんて要は化粧品みたいなモンなんだ
魅力性的關鍵在於化妝品那樣的東西
あなたの真の競売市場価格は一体 How much?
你真正的拍賣價格到底是多少呢?
|