2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
M'AIDER遇難女孩
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by 市ノ瀬雪乃 |
歌曲名稱 |
M'AIDER遭難ガール M'AIDER遇難女孩 |
於2013年9月6日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
IA |
P主 |
out of survice |
連結 |
Nicovideo |
《M'AIDER遭難ガール》是out of survice於2013年9月6日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由IA演唱。
為れるりり企劃地獄型人間動物園系列曲之一。標題中的M'AIDER為法語中的「救我」,也為歌詞中出現的求救信號mayday的法語單詞原型。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
作詞/作曲 | out of survice |
曲繪 | 市ノ瀬雪乃 |
動畫 | すこっち |
演唱 | IA |
歌詞
- 翻譯:唐傘小僧[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
即使沒有聲音 即便傳達不到 我如今也一直呼喊着
「聞 こえますか?私 は生 きている。」
「你聽得到嗎?我還活着。」
(mayday, out of survice.)
(mayday, mayday, mayday, this is out of survice.)
(mayday, out of survice.)
就算喉嚨乾渴 旋轉一周後 也變得有趣起來
雙手握着手旗
(赤 上 げて 白 上 げて 赤 下 げないで 白 下 げる)
(舉起紅旗 在舉起白旗 只擎着紅旗 放下白旗)
(赤 下 げて 白 上 げて 赤 上 げないで 白 下 げない)
(接着放下紅旗 再舉起白旗 不要擎起紅旗 一直舉著白旗)
ボブヘアも靴 も ずぶ濡 れにこそ価値 がある
無論是齊頸短髮還是鞋子 都要濕透了才有價值
狂風暴雨下 指南針軲轆軲轆地轉起來
究竟要做少女到何時?
確認有生命存在 與天邊進行電波通訊 快飛過去!
在這沒有地圖 也沒有路的地方我一直一直都在徘徊着
救援要在哪裏才能買得到啊
「沈 んでいく。」
「漸漸沉下去。」
沉入那拉住人腳踝般的深邃黑暗
呼吸困難 氣息中斷
還我生機!拼死拼活也要回到陸地上去!
(白 上 げて 赤 上 げて 白 下 げないで 赤 下 げる)
(舉起白旗 再舉起紅旗 只擎著白旗 把紅旗放下)
(白 下 げて 赤 上 げて 白 上 げないで 赤 下 げない)
(接着放下白旗 舉起紅旗 不要擎起白旗 一直舉著紅旗)
裸露的雙腳凍得冰冷 我便是現今流行的遇難女孩
不知道距離有多遠 結果軲轆軲轆魯莽地迷了路
究竟要從何時起 我才能變成淑女呢?
希望匿名 將緊急信號 全波段發送 快飛過去!
盡遇上些課本上沒寫過的事
ずっと 戸惑 っている
總是令人不知所措
該選擇什麽、該愛誰才可以呢?
「届 くだろうか?」
「能傳達到嗎。」
裝進瓶子的思念 肯定會在海浪中
腐爛沉落下去
所以起來反抗吧!答案還未給出 掙扎到最後一刻吧!
・・・ - - - ・・・(SOS)
・・・ - - - ・・・(SOS)
十六歲左右的早熟少女
被世界困頓住 血滴濺的四處都是
パンもケーキも何 一つ無 い
沒有任何麵包或蛋糕
被丟棄在地獄裏
迷路的小貓
窮途末路 眼下這是 在哪裏?
前途的黑暗與光明
全部飛走吧
「・・・飛 んでけ。」
「…飛出去吧。」
即便沒有地圖 即便沒有路
只要前進就好
どうせいつか 幼 い夢 は
反正總有一天 幼時的美夢
要毀滅殆盡
即便沒有前路 即便傳達不到
現在只要呼喊出來就好
絕不會中斷的 救險信號
「応答 セヨ。
「快做出應答。
只要生命尚在
我獨身一人
也要頑強地活着
去迎接尚未謀面的未來!」
相關
旗語
歌曲PV及歌詞中所出現的旗語為和文手旗信號,這是日本所採用的一種可以傳遞日文信息的旗語。與國際通用的旗語不同,其使用紅與白兩面旗幟發送信息。
對照相應的信號表會發現歌詞中提到的旗語無法對應上相應的信息,可能是作者為了歌曲創作而進行的妥協。
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki。