棺材中的C'est la vie
跳至導覽
跳至搜尋
萌娘百科歡迎您乘坐南船座這艘航船,成為領航員的一員,並完善本條目☆Yosoro——
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門或條目編輯規範,並查找相關資料。祝您在萌娘百科度過愉快的時光。
歡迎加入萌百BanG Dream!主題編輯交流群:750427313(入群請註明萌百ID)
| 棺の中のセラヴィ | |
| 譯名 | 棺材中的C'est la vie |
| 作詞 | 中村彼方 |
| 作曲 | 三好啓太 |
| 編曲 | 三好啓太 |
| 演唱 | FELIX(CV.朗斯貝里·亞瑟) LIGHT(CV.和田將彌) ZACK(CV.福山潤) HARU(CV.代永翼) D(CV.鮎川太陽) |
| 收錄唱片 | |
| miroir[展開/摺疊曲目列表]
アルゴナビス AAside Memorial Album DISC1[展開/摺疊曲目列表] | |
《棺の中のセラヴィ》是男子樂隊企劃《from ARGONAVIS》(原《ARGONAVIS from BanG Dream!》)旗下樂隊Fantôme Iris的原創曲。
簡介
本曲完整版首次公開於2020年6月27日舉辦的ARGONAVIS Sound Only Live「Destiny Rock festival」。
數字單曲發行於2021年3月14日。本曲同時收錄於2022年9月7日發售的Fantôme Iris 1st專輯《miroir》,以及2023年4月12日發售的《アルゴナビス AAside Memorial Album》DISC1。
本曲是以FELIX為印象的歌曲。セラヴィ為法文的C'est la vie!,中文意思為「這就是人生」,法文正確用法是用在表達人生無奈的地方。劇情中講述的是,合宿的房子由於意外而暫時不能住,不得不搬到鬧鬼的屋子的故事。
歌曲試聽
- 完整版
- キミステ內改編版
樂曲劇情
寬屏模式顯示視頻
歌詞
翻譯:四昔丸丸子[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Il n'y a pas du tout)
(這裏什麼也沒有)
不請自來的客人
外牆爬滿常春藤
上空堆積着厚重雲層的公館
發抖的雙腿邁了進去
いかがいたしました?
發生什麼事了嗎?
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
歡迎的雷聲轟鳴
像是要崩塌墜落的午後天空
ようこそ さあ焼 きたての
歡迎光臨 來吧 剛剛烤好的
マカロンはいかが
馬卡龍 您要嘗嘗嗎?
(Qui est la?)
(誰在那裏?)
Qui est la?
誰在那裏?
ドレスコードは深紅 の雫
華麗的裙裝像深紅的液滴
您知道其中的含義嗎?哈哈!
美麗就足夠了
生與死平等 這就是人生
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
直至天空放晴 心情舒暢
讓我們舉杯暢飲茶水
名字也好出身也好 都無關緊要
沾滿鮮血的紳士(人生)
匍匐爬行的淑女(人生)
お待 ちしておりました
讓各位久等了
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
Il n'y a pas du tout
(這裏什麼也沒有)
ムッシュ マダム マドモワゼル
先生 女士 小姐
お足元 お悪 い中
如此不便還來到這裏
コートを預 かります
您脫下來的外套就交給我
ごゆるりとくつろいで
請不用拘束地放鬆自己吧
將格雷伯爵茶一飲而盡
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
杯中茶漬打濕地板
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
この指先 じゃあなたの頬 の涙
用這指尖拭去您臉頰的淚水
ぬぐってあげられず
我無法做到啊
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui etes-vous?)
(您是誰?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
(ドゥ ダ ラ)
(do da la)
襯托棺木的百合
今天也在唱着悲傷的歌
直至死亡 也無法傳達出去的
愛的小夜曲
(Qui est la?)
(誰在那裏?)
Qui est la?
誰在那裏?
手中空無一物的您
これ以上 何 も奪 われないの
還能再奪走什麼呢
迎來結束也罷
生與死平等 這就是人生
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
Qui est la?
誰在那裏?
ドレスコードは深紅 の雫
華麗的裙裝像深紅的液滴
您知道其中的含義嗎?哈哈!
美麗就足夠了
生與死平等 這就是人生
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
直至天空放晴 心情舒暢
讓我們舉杯暢飲茶水
名字也好出身也好 都無關緊要
沾滿鮮血的紳士(人生)
匍匐爬行的淑女(人生)
お待 ちしておりました
讓各位久等了
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
La vie!
人生!
(Il n'y a pas du…)
(這裏什麼都……)
La vie!!
人生!!
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
La vie!!!
人生!!!
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Il n'y a pas du tout)
(這裏什麼都沒有)
註釋
外部連結
- (日文)企劃官網數字單曲頁面
