• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

棺材中的C'est la vie

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
From ARGONAVIS logo.svg
萌娘百科歡迎您乘坐南船座這艘航船,成為領航員的一員,並完善本條目☆Yosoro——

歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。祝您在萌娘百科度過愉快的時光。

歡迎加入萌百BanG Dream!主題編輯交流群:750427313(入群請註明萌百ID)

棺の中のセラヴィ
數字單曲封面

棺中.jpg

AAside內封面

Hitsugi no Naka C'est La Vie Cover.png

譯名 棺材中的C'est la vie
作詞 中村彼方
作曲 三好啓太
編曲 三好啓太
演唱 Fantome iris icon.pngFantôme Iris
FELIX(CV.朗斯貝里·亞瑟
LIGHT(CV.和田將彌
ZACK(CV.福山潤
HARU(CV.代永翼
D(CV.鮎川太陽
收錄唱片
miroir[展開/摺疊曲目列表]

アルゴナビス AAside Memorial Album DISC1[展開/摺疊曲目列表]

棺の中のセラヴィ》是男子樂隊企劃《from ARGONAVIS》(原《ARGONAVIS from BanG Dream!》)旗下樂隊Fantôme Iris的原創曲。

簡介

本曲完整版首次公開於2020年6月27日舉辦的ARGONAVIS Sound Only Live「Destiny Rock festival」

數字單曲發行於2021年3月14日。本曲同時收錄於2022年9月7日發售的Fantôme Iris 1st專輯《miroir》,以及2023年4月12日發售的《アルゴナビス AAside Memorial Album》DISC1。

本曲是以FELIX為印象的歌曲。セラヴィ為法文的C'est la vie!,中文意思為「這就是人生」,法文正確用法是用在表達人生無奈的地方。劇情中講述的是,合宿的房子由於意外而暫時不能住,不得不搬到鬧鬼的屋子的故事。

歌曲試聽

完整版

キミステ內改編版

樂曲劇情

寬屏模式顯示視頻

歌詞

翻譯:四昔丸丸子[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Il n'y a pas du tout)
(這裏什麼也沒有)
まねかれざるきゃく
不請自來的客人
つたからみつかれ
外牆爬滿常春藤
あつくもかびがるやかた
上空堆積着厚重雲層的公館
あしふるえる
發抖的雙腿邁了進去
いかがいたしました?
發生什麼事了嗎?
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
歓迎かんげい雷鳴らいめいひび
歡迎的雷聲轟鳴
そらちそうなアプレミディ
像是要崩塌墜落的午後天空
ようこそ さあきたての
歡迎光臨 來吧 剛剛烤好的
マカロンはいかが
馬卡龍 您要嘗嘗嗎?
(Qui est la?)
(誰在那裏?)
Qui est la?
誰在那裏?
ドレスコードは深紅しんくしずく
華麗的裙裝像深紅的液滴
なに意味いみするかかるでしょう?haha!
您知道其中的含義嗎?哈哈!
うつくしけりゃいいのです
美麗就足夠了
せいひとしくセラヴィ
生與死平等 這就是人生
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
そられるまで れるまで
直至天空放晴 心情舒暢
何度なんどもおちゃをしましょう
讓我們舉杯暢飲茶水
名前なまえまれもなんだっていいの
名字也好出身也好 都無關緊要
れの紳士しんし(La vie)
沾滿鮮血的紳士(人生)
いずる淑女しゅくじょ(La vie)
匍匐爬行的淑女(人生)
ちしておりました
讓各位久等了
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
Il n'y a pas du tout
(這裏什麼也沒有)
ムッシュ マダム マドモワゼル
先生 女士 小姐
足元あしもとわるなか
如此不便還來到這裏
コートをあずかります
您脫下來的外套就交給我
ごゆるりとくつろいで
請不用拘束地放鬆自己吧
すアールグレイは
將格雷伯爵茶一飲而盡
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
ゆからすだけ
杯中茶漬打濕地板
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
この指先ゆびさきじゃあなたのほおなみだ
用這指尖拭去您臉頰的淚水
ぬぐってあげられず
我無法做到啊
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui etes-vous?)
(您是誰?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Qui est la?)
(誰在哪裏?)
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
(ドゥ ダ ラ)
(do da la)
ひつぎえられた百合ゆり
襯托棺木的百合
今日きょうかなしきうたうた
今天也在唱着悲傷的歌
しても とどかぬままの
直至死亡 也無法傳達出去的
こいはセレナーデ
愛的小夜曲
(Qui est la?)
(誰在那裏?)
Qui est la?
誰在那裏?
なにたないあなたがた
手中空無一物的您
これ以上いじょうなにうばわれないの
還能再奪走什麼呢
最期オワリよけりゃいいのです
迎來結束也罷
せいひとしくセラヴィ
生與死平等 這就是人生
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
Qui est la?
誰在那裏?
ドレスコードは深紅しんくしずく
華麗的裙裝像深紅的液滴
なに意味いみするかかるでしょう?haha!
您知道其中的含義嗎?哈哈!
うつくしけりゃいいのです
美麗就足夠了
せいひとしくセラヴィ
生與死平等 這就是人生
(Il n'y a personne)
(這裏什麼人也沒有)
そられるまで れるまで
直至天空放晴 心情舒暢
何度なんどもおちゃをしましょう
讓我們舉杯暢飲茶水
名前なまえまれもなんだっていいの
名字也好出身也好 都無關緊要
れの紳士しんし(La vie)
沾滿鮮血的紳士(人生)
いずる淑女しゅくじょ(La vie)
匍匐爬行的淑女(人生)
ちしておりました
讓各位久等了
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
La vie!
人生!
(Il n'y a pas du…)
(這裏什麼都……)
La vie!!
人生!!
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
La vie!!!
人生!!!
(Qu'est-ce qu'il y a?)
(這裏有什麼)
(Il n'y a pas du tout)
(這裏什麼都沒有)

註釋

外部連結