2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Home Sweet Home
跳至導覽
跳至搜尋
本條目介紹的是《偶像大師 灰姑娘女孩 星光舞台》歌曲。關於Home Sweet Home的其他含義,請見「Home Sweet Home」。 |
---|
助けて……助けて……!
Home Sweet Home | |||||
作詞 | 八城雄太 | ||||
---|---|---|---|---|---|
作曲 | Powerless | ||||
編曲 | Powerless | ||||
演唱 | 佐久間麻由(CV:牧野由依) 辻野朱里(CV:梅澤惠) 白坂小梅(CV:櫻咲千依) 道明寺歌鈴(CV:新田日和) 小日向美穗(CV:津田美波) | ||||
BPM | 142 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER GOLD RUSH! 11 Home Sweet Home | ||||
偶像大師 灰姑娘女孩 星光舞台 | |||||
特殊信息 | 2021年6月30日LIVE Groove活動曲 | ||||
站位 | |||||
屬性 | DBT | REG | PRO | MAS | MA+ |
Cute |
7 | 13 | 17 | 26 | 28 |
118 | 208 | 351 | 587 | 771 |
《Home Sweet Home》是遊戲《偶像大師 灰姑娘女孩 星光舞台》的原創歌曲。
簡介
- 由佐久間麻由、辻野朱里、白坂小梅、道明寺歌鈴與小日向美穗5人組成的組合「Merry Terrors」演唱。歌曲為舞台劇風格。使用遊戲幣交換的配套2D衣裝名為「Sweet Terror」。
- 有許多同名歌曲(見條目:可愛的家與Home Sweet Home!),然而,從組合名和選人來看,顯然是對字面意思的反用。
別被cute曲標誌給騙了 - 雖然未必一定為參考原型,但是有一部著名的泰國恐怖遊戲甜蜜之家。
- 有許多同名歌曲(見條目:可愛的家與Home Sweet Home!),然而,從組合名和選人來看,顯然是對字面意思的反用。
- 歌曲長度長達8分56秒;另有5人各2分22秒,與遊戲版長度相同的solo,各人版本歌詞均完全不同。而蘋果果然沒有拔掉插滿了的死亡FLAG
專輯封面:請兩位小姐坐好,我們的理髮師將誠摯為您進行服務
試聽
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
救救我 救救我 有誰在呼喚著我
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
迷霧重重的森林中 詭異聳立的宅邸之中 迴響著悲慟的聲音
「助けて……助けて……」
「救救我……救救我……」
「私を呼ぶのは……誰?」
「在呼喚著我的……是誰?」
「ようこそ、私はこの呪われし館の管理人。
「歡迎您光臨,我是這座被詛咒的宅邸的管理人。
貴方をご案内いたしましょう」
請讓我引領您。」
「あなたもここに迷いこんだんだ。私はアカリ。よろしくね!」
「你也是迷路到這裡的嗎?我是朱里,你好!」
「巫女のカリンと押します。よろしくお願いしますっ!」
「我是巫女歌鈴。很高興見到你!」
呪いの霧に閉ざされ 館から出られない
被困於詛咒迷霧之中 無法踏出宅邸一步
それでも家に帰るの 家族の待つ家に
即便如此仍然想要回家 回到等著我的家人身邊
呪いを解いて帰ろう 「ほんと!?」
解除了詛咒就能回家了 「真的嗎!?」
私にできることなら 「頑張ろうね!」
我會做我做得到的任何事情 「加油喔!」
ふたりできっと 「いいえ!」
我們同心協力的話一定 「不!」
絶対
絕對
呪いさえ 乗り越え
即使是這樣的詛咒也能克服
「コウメお嬢様、マユ様。お客様をお連れしました」
「小梅大小姐,麻由大人,我把客人帶過來了」
かならず帰りたい
我一定要回家
帰る理由はない
你沒有回去的理由
私のいる場所は
我所在的地方
愛しい我が家
是我親愛的家
あたたかいおうち
溫暖甜蜜的家
「ようこそ 愛でいっぱいのこの家に」
「歡迎來到這個充滿愛的家」
「今日から貴方も私たちの家族だよ」
「今天開始你也是我們的家人的一員了」
「いや!私は自分のお家に帰りたいの!」
「不!我要回自己的家!」
「言うこと聞かない悪い子は……おしおき」
「是不聽話的壞孩子呢……得給予懲罰」
「アカリちゃん、逃げましょう!」
「朱里,快逃啊!」
「逃がさないよ」
「你逃不掉的……」
「危なかった……ここは?」
「太危險了差一點就……這裡是?」
「うふ……ようこそ、私のお部屋へ。
「呼嘿……歡迎來到我的房間。
紹介しますね。この人が私の愛しい人」
介紹下吧。這位是我的愛人」
「ひっ!?が、骸骨……!?」
「噫!?骸,骸骨……!?」
アイシテル アイシテル
我愛你 我愛你
貴方といる此処が
我要和你在一起
イトオシイ イトオシイ
親愛的 親愛的
永遠の 愛の巣箱だから
讓我們在此處建起永遠的愛巢
「あの骸骨さん、泣いているみたい」
「那具骸骨……他好像在哭啊」
「祓ってあげませんか?そうすればきっと、マユさんも」
「要驅除嗎?這樣的話,麻由小姐也一定能」
「わかりました」
「我知道了」
「何を、しているの?余計なことをしないで!」
「你們想要做什麼?不要做多餘的事情」
「悲しい魂よ、還るべき場所へ……」
「悲傷的靈魂啊,回到該回去的地方吧……」
「ああ、貴方……行かないで。
「啊,親愛的……不要離開我……
私を置いて、行かないで。
不要丟下我一個人
貴方と一緒にいるために、
為了和你在一起,
私はこの手で……このナイフで、貴方を……!」
我要親手……用這把小刀……將你!」
「そんなっ……!?」
「怎麼會這樣……!?」
「許さない……絶対に許さない!」
「饒不了你們……絕對饒不了你們!」
「はあはあ……何とか、逃げられたみたい」
「哈啊哈啊……總算是逃掉了」
「巫女の力、見せていただきましたよ。
「我已經見識過巫女的力量了。
貴方に一つ、聞いていただきたい昔話があるのです」
請聽我講個很久以前的故事」
「昔話?」
「故事?」
大きな屋敷に一人
巨大的空蕩蕩的宅邸之中
孤独に暮らす少女が
有一個少女孤單一人生活
流行り病で死んだ
她在流行病之中孤獨死去
家族にも 看取られず
家人甚至沒有看她一眼
愛に飢えて 死んだ
她渴求著愛而孤獨死去
「あのお方を救ってはくださいませんか」
「你要拯救這位少女嗎?」
「私にできることなら」
「如果是我能做到的事情的話」
「そうしたら呪いは解けるんですね!」
「這樣的話詛咒也一定能解除的!」
「みんなここにいたんだね。探したよ。
「大家都在這裡啊。我找到你們了。
おしおきはもういいや。遊ぼう?」
懲罰什麼的就算了。來玩嗎?」
楽しくみんなで遊びましょう
我想跟大家開開心心地一起玩
「カード、それともダイス?
「撲克,還是骰子?
サンドウィッチを作ってお茶会にする?」
要跟我一起做三明治然後開起茶會來?」
旅行にだって行きたいな 家族みんなで
我想像家人一樣和大家一起去旅行呢
「コウメちゃん、帰りましょう。
「小梅,回家吧
帰るべき場所へ」
回到應該回去的地方」
「ふふ、おかしい。私の家はここ。 家族がいる、このお屋敷」
「呵呵,好奇怪喔,我的家就在這裡喔。是有著家人的這座宅邸」
「カリンちゃん、お祓いを···!」
「歌鈴,快驅除!」
「でも、本人が心から空に還ることを望んでいないと……」
「但是,要是她本人沒有回歸天國的意願的話……」
「また悪い子がイタズラ?
「壞孩子又在搗亂了嗎?
貴方はこの家の子だってこと、
你已經是這座宅邸的孩子了
痛くしないと、わからない?」
不給你一點痛痛,你就不明白嗎?」
「カリンちゃん、お願い。このままじや私たち……!」
「歌鈴,拜託了,這樣下去我們也會……」
「わかりました、やってみます。
「好的,我會驅除的
この家を出ましょう、コウメちゃん!」
離開這座宅邸吧,小梅!」
帰るべき時間だ
該是回去的時間了
帰る理由はない
沒有回去的理由
あなたのいる場所は
你所在的地方
あたたかいおうち
就是你溫暖甜蜜的家
「お嬢様、落ち着いて。
「大小姐,請您冷靜。
少し、旅に出るだけです。
只是一趟小小的旅行而已。
何も怖いことはありません」
不會發生什麼可怕的事情的」
「本当に?貴方もいっしょ?」
「真的嗎?你也會跟我一起嗎?」
「…ええ。ですから、安心してください」
「…會的。所以,請安心吧」
光あれ 光あれ
溫暖的光 溫暖的光
悲しき 迷い子たちに
照耀著悲慟的 迷路的孩子們
空に舞え 羽広げ
張開雙翼 舞於天空
おうちにかえろう
一起回家吧
「ううん、ここは……お屋敷は!?
「呃,這裡是……宅邸呢?!
どこにもない……それに、すっかり晴れてる。
哪裡都不是……而且,天空也放晴了
きっと、みんな帰れたよね」
大家一定都回家了吧」
「待って、待って!置いて行かないで……!
「等下,等等!別丟下我一個啊……!
どうして、呪いは解けたんじゃ……」
為什麼,明明詛咒應該已經被解除了的……」
「コウメお嬢様にかかった呪いは、です」
「小梅小姐的詛咒的話,的確已經」
「どういうこと」
「你這是什麼意思?」
「まだ、気づいておられないのですか。
「你現在還沒發現嗎?
貴方はもう、亡くなっているのです。
你已經是死去的人了
もう元の家には帰れないのですよ」
你已經沒法回到你原來的家了」
「嘘……嘘だ!助けて……助けて……!」
「不……你騙人!救命……救救我……!」
SOLO版試聽/歌詞
白坂小梅 Ver.
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
救救我 救救我 有誰在如此呼喚著
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
迷霧重重的森林中 詭異聳立的宅邸之中 迴響著悲慟的聲音
「助けて……助けて……
「救救我……救救我……
いつも悪い夢で目が覚める」
每一次都在噩夢中醒過來」
「熱でぼやけた天井。
「因高燒而模糊不清的天花板。
咳でゆれるカーテン。
隨著咳嗽搖曳的窗簾。
それが私の世界の全てだった。
這就是我世界裡僅有的全部。
でも、ある日のこと……」
但是,從那天開始……」
体がハチドリのように軽くて
身體輕盈如同蜂鳥
ダンス 踊った
迴旋起來 跳起舞來
家族がたくさん増えて
家人也逐漸地多了起來
楽しい日々になった
每天都過得很開心
それなのに どうして
但是明明這樣 為什麼
心の中 からっぽなの
心裡總覺得空空落落呢
おままごとじゃ足りない
過家家漸漸變得不好玩了
本物が欲しいな
我想要真正的家人
「パパとママに会いたい」
「我想見見爸爸和媽媽」
ひとりはこわいから、
因為獨自一人實在太可怕
お手々をつないで
牽起我的手吧
本当の家族は
真正的家人
そういうもの、でしょ?
就是這個樣子的,是吧?
あたたかいおうち
我溫暖甜蜜的家
「またミホが誰かを連れてきた。
「美穗又把誰帶過來了
今度の子は、家族じゃなくて、お客様?
這次的孩子,不是家人,而是客人嗎?
それじゃあ、おもてなしをしなくちゃ。
這樣的話,我可不能怠慢呢。
楽しんでくれるかな……ふふ」
希望她在這裡能快樂……嘻嘻」
辻野朱里 Ver.
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
救救我 救救我 有誰在如此呼喚著
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
迷霧重重的森林中 詭異聳立的宅邸之中 迴響著悲慟的聲音
「助けて……助けて……
「救救我……救救我 ……
ここから出して!」
我要離開這裡!」
「パパとママに連れられて
「被爸爸和媽媽帶來這片森林
森にリンゴを取りに来たはずなのに、
明明是為了來採摘蘋果,
いつのまにか迷子になって、こんな館に……
不知道什麼時候就迷路了,來到這座宅邸前……
早くお家に帰りたい!」
我要快點回家!」
呪いの霧に閉ざされ
被困於詛咒迷霧之中
館から出られない
無法踏出宅邸一步
それでも家に帰るの
即便如此仍然想要回家
家族の待つ家に
回到等著我的家人身邊
呪いを解いてもらおう
解除了詛咒就能回家了
そのためなら何でもしよう
為了回家我什麼都要做
私はきっと 絶対
我一定要 絕對
呪いさえ、乗り越え
無論什麼詛咒,都要戰勝
「私は絶対、お家に帰るの!」
「我絕對要回到自己家!」
かならず帰りたい
我一定要回家
帰る理由しかない
沒有不回家的理由
私のいる場所は
我應該在的地方
愛おしい我が家
是我親愛的家
あたたかいおうち
溫暖甜蜜的家
「私の家族はパパとママだけ。
「我的家人只有爸爸和媽媽。
リンゴをたくさん持って帰って、
一家人一起豐收著蘋果回家。
ママとアップルパイを作って、
我要和媽媽一起做著蘋果派
お腹いっぱい食べるんだ。
然後吃到飽為止。
きっとパパもお腹を空かせてるはず。
爸爸也一定餓了。
だから、絶対に生きて帰るの」
所以,我一定要活著回去!」
道明寺歌鈴 Ver.
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
救救我 救救我 有誰在如此呼喚著
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
迷霧重重的森林中 詭異聳立的宅邸之中 迴響著悲慟的聲音
「助けて……助けて……と、
「救救我……救救我……
私を呼ぶのは……誰?」
如此呼喚著我的……是誰?」
「この呪いの館にいるは、
「這座受詛咒的宅邸,
現世に未練を残した悲しい魂たち。
充滿著在現世抱憾的悲傷靈魂。
みんなを還るべき場所へ 返してあげたい。
要讓大家都回到該回去的地方。
ちょっと、いえ、だいぶ怖いですけど」
雖然有點,不,非常可怕……」
呼び声誘(いざな)われ
我被呼喚的聲音吸引了過來
気づいたらここにいた
發現的時候已經身在此處了
館に住んでいたのは
住在宅邸中的
悲しい少女ばかり
只有悲傷的少女們
呪いを解いて帰ろう
解除詛咒的話就能回去了
私にできることなら
如果是我能做到的事情的話
それは巫女に生まれた
這是作為巫女而生的
私の役目だから
我的任務
「見習い巫女ですが、頑張ります!」
「雖然只是見習的巫女,但我會努力的!」
かならず帰りたい
一定要回去喔
帰るべき場所に
回到該回去的地方
みんなのいる場所は
大家應該在的地方
愛おしい我が家
才是大家的家
あたたかいおうち
溫暖甜蜜的家
「自分の死を受け入れて
「在接受自己死去的事實
行くべき場所を悟るまで
知道自己該去的地方之前
みんな、ここに 縛られ続けてしまう。
大家都會被永遠困在此處。
説得できるかわからないけど、
雖然不知道能不能成功說服
やるしかないみたい。
看來我不如此做不行。
そうじゃないと…
因為不這樣的話……
私までこの館の住人になってしまうから」
連我也會永遠成為宅邸中人」
佐久間麻由 Ver.
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
救救我 救救我 有誰在如此呼喚著
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
迷霧重重的森林中 詭異聳立的宅邸之中 迴響著悲慟的聲音
「助けて……助けて……
「救救我……救救我……
「って、誰を呼んでいるの……貴方?」
「這,是誰在呼喚著……是親愛的嗎?」
「二人の愛を引き裂こうとする人達から逃れて、
「從不容許兩人的愛的人們那裡逃走、
この館にたどり着いた。
最終到達了這座宅邸。
貴方といられれば、それでいい。
只要和親愛的在一起,沒什麼大不了的。
そうよね、貴方?」
對吧,親愛的?」
ここは理想の場所よ
這是最理想的地方
邪魔なんて入らない
沒有人再來拆散我們
子捨ての森と呼ばれて
這片稱為棄嬰之森的密林
怖がられているから
無人敢於靠近
私たちは ふたりで
我和你朝夕相處
仲良くずっと暮らしましょう
如膠似漆甜蜜度過
家族ごっこはくだらない
不想玩無聊的過家家
貴方以外 いらない
除了你 誰都不要
「絶対に離さないから」
「絕對不能離開我」
愛し愛されあい
我愛你 你也愛我
永遠 過ごすの
我們永遠在一起
私のいる場所は
我該存在的地方
貴方の隣よ
只有親愛的你的身旁
あたたかいおうち
溫暖甜蜜的家
「あら、お客さん?
「啊啦,又有客人來了嗎?
……また、あの管理人が捨てられた子どもを連れてきたのかしら。
……是那位管理人,又把被拋棄的孩子帶過來了嗎。
でも、貴方。目移りなんて、しないわよね?
但是,親愛的,你的視線一刻都不會離開我的吧?
そうじゃないと、私はまた……うふふ」
不這樣的話,我還會……呵呵」
小日向美穗 Ver.
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
助けて 助けて と 誰かが 呼んでる
救救我 救救我 有誰在如此呼喚著
霧深い森の中 館の奥から 悲しげな声で
迷霧重重的森林中 詭異聳立的宅邸之中 迴響著悲慟的聲音
「助けて……助けて……
「救救她……救救她……
どうか、コウメお嬢様をお助けて下さい」
無論如何,請你救救小梅大小姐」
「私はこの館の管理人……いえ、この館そのもの。
「我是這座宅邸的管理人……不,我就是這座宅邸本身。
不憫なお嬢様のために、
為了遭受不幸命運的大小姐、
私は何でもして差し上げた。
我願意付出一切。
しかし……」
可是……」
家族を欲しがるあの子に
即使一直給渴望家人的孩子
『家族』を連れてきても
帶來一個個『家人』
満たされることはないようで
她永遠得不到滿足
いつまでも欲しがった
一直在渴求著更多
このままではあの子は
這樣的話這個孩子
幸せにはなれない
永遠得不到幸福
もう一度 この世に
唯有一法,能讓她
生まれ直すために
在這個世界上輪迴再生
「この館から、あの子を解き放とう」
「必須把這個孩子,從這座宅邸解放出來」
かならず帰りたい
你一定要回家
帰るべき場所に
回到應該回的地方
本当の家族に
有著真正的家人
愛される場所へ
會愛你的地方
あたたかいおうち
溫暖甜蜜的家
「巫女の力を持つあの少女を招いたのは、私。
「邀請有著巫女力量的少女的,是我
全てはコウメお嬢様のために。
一切都是為了小梅大小姐。
お嬢様さえ幸せになってもらえれば、それでいい。
只要大小姐能夠得到幸福,就夠了。
私はここに残されも構わない。
即使要我永遠留在此處,也無所謂。
頼みましたよ、巫女の少女」
全靠你了,巫女的少女。」
收錄
遊戲
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER GOLD RUSH! 11 Home Sweet Home
手機遊戲
Master難度
Master+難度
MV
- 3D Rich
寬屏模式顯示視頻
- 2D Rich
又有誰將成為二代目館主的受害者呢
寬屏模式顯示視頻
活動卡
特訓前
特訓後
特訓前
特訓後
|