2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

本地化

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
大萌字.svg
萌娘百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范,并查找相关资料。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。
Lost Judgment cn.jpg
审判之逝:湮灭的记忆》简体中文版封面
基本资料
用语名称 本地化
其他表述 本土化、在地化、属地化
用语出处 原为商业用语、现多用于游戏行业
相关条目 汉化组3DM汉化组汉化问题吹替特供版

本地化(英语:localization)是一个游戏行业常用的用语。

本义简介

本地化(localization),指的是将一款游戏的剧情与菜单文本翻译为发售所在地的语言,或是为一款游戏提供发售所在地的配音,以及应发售所在地的年龄限制和相关法律法规的要求而修改部分美术与文本资源等是的,这也是一种“本地化”,尽管大家都不喜欢,这个词最早是商业用语,指企业在国际化过程中,为了提高市场竞争力,同时降低成本,因而将产品的生产、销售等环节按特定国家/地区或语言市场的需要进行组织,使之符合特定区域市场的组织变革过程的一种行为。

本地化方式

分为“部分本地化”“完全本地化”两种,部分本地化是仅将菜单文本和剧情文本进行本地化翻译,完全本地化则是将包括游戏配音在内的各个语音与文字内容进行本地化翻译。

民间翻译组织之间的区别

最大的区别是,本地化是游戏厂商为进入该地市场所进行的商业行为不一定正确,而民间翻译组织是该所在地的个人/许多人自发的非商业行为,不过现如今,一些游戏厂商会和民间翻译组织进行合作,而在早年间,一些游戏厂商则会通过在该所在地寻找一个代理方的方式来进行本地化的工作(如暴雪游戏[1]

较知名的本地化组织

Nuvola apps important blue.svg
如有需要添加的内容,请自行编辑添加
自己动手,丰衣足食。勿问为什么没有oo?

注:仅列出以从事本地化为主要业务的组织。

ACG作品中明显的本地化现象

Nuvola apps important blue.svg
如有需要添加的内容,请自行编辑添加
自己动手,丰衣足食。勿问为什么没有oo?

注释及外部链接

  1. 不过因为民间翻译组织和代理方的翻译水平问题,偶尔会使得一些游戏出现一些啼笑皆非的翻译