• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

手工製成的你的心!

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
PROJECT IM@S > 偶像大師 SideM > 手工製成的你的心!
もふもふえん new.png
是造就無可比擬的今天的你的心!かけがえのない今日のきみはーと!


手工製成的你的心!
はんどめいど・きみはーと!
遊戲封面
はんどめいど·きみはーと!.png
專輯封面
THE IDOLM@STER SideM 5th ANNIVERSARY DISC 03 W & Café Parade & Mofumofuen.jpg
演唱 もふもふえん new.png
岡村直央(CV:矢野獎吾
橘志狼(CV:古畑惠介
姬野花音(CV:村瀨步
作詞 真崎エリカ
作曲 桑原佑介
編曲 桑原佑介
收錄專輯 THE IDOLM@STER SideM 5th ANNIVERSARY DISC 03
W & Café Parade
& もふもふえん
偶像大師 SideM 成長之星
特殊曲目信息 第12次GROWING SELECTION活動曲
站位
屬性 EAS NOR HAR EXP
GS Physical.png
Physical
10 15 21 28
151 259 584 856

はんどめいど・きみはーと!》是多媒體企劃《偶像大師 SideM》的原創曲目,由組合「もふもふえん」演唱。

簡介

遊戲活動主視覺圖
  • 收錄於2020年2月19日發布的專輯《THE IDOLM@STER SideM 5th ANNIVERSARY DISC 03 W & Café Parade & もふもふえん》。
  • 遊戲封面由本曲所屬的活動主視覺圖加工而成。

試聽

もふもふえん Ver.
岡村直央 SOLO Ver.
橘志狼 SOLO Ver.
姬野花音 SOLO Ver.

歌詞

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 岡村直央 橘志狼 姬野花音 合唱

(めーでー[1]!じゅしんではっしん!) (はーとぎゅぎゅっと戦隊!)
(救命!接收到信號!)(戰隊心中陣陣緊張!)
(かいじゅう!やっつけちゃうぞ) (いっけー!元気にゴーゴー!)
(怪獸!三兩下打倒)(走吧!精神滿滿出發!)
(めーでー!じゅしんではっしん!) (はーとぎゅぎゅっと戦隊!)
(救命!接收到信號!)(戰隊心中陣陣緊張!)
(かいじゅう!やっつけちゃうぞ) (いっけー!元気にゴーゴー!)[2]
(怪獸!三兩下打倒)(走吧!精神滿滿出發!)
ちょっと足りない 背の高さだって ひみつきちにピッタリでハッピー
稍微矮了點的身高 和秘密基地比起來倒是正好 真讓人開心
大きすぎる声 迷子のやつを さがすのには最強のあいぼう
大得不得了的聲音 在尋找走失的傢伙時 可是最可靠的夥伴
引っ込みじあんなことばは だからぜんぶが光ってる
害羞靦腆的話 就讓我將你完全照亮
よわきも わんぱくも
膽怯啊 調皮啊
すごいってことだよ!(でしょ~?) (お~っ!!)
也是非常了不得的事情吧!(是吧~?)(沒錯~!!)
もっともっとたいせつにぎゅ~っと (ぎゅ~!ぎゅ~!)
重要的東西要緊緊抱住(更緊~!更緊~!)
かがやきをまもっていこう!(えいおー!えいおー!)
快快守護那光芒!(來啊!來啊!)
あははだって エヘだって みりょくてきなキラキラ (いぇす!)
啊哈哈也好 欸嘿也罷 笑容的魅力都閃閃發亮(好哦!)
でも笑っていない日だって (まって!まって!)
不過要是遇到沒有笑容的日子(等下!等下!)
みんなみんな全員スペシャル! (わお!わお!わお!わお!)
就說明大家都變得特別啦!(哇哦!哇哦!哇哦!哇哦!)
わすれてたらぼくらが
可別忘了 我們是
きみがいるきねんに ぱ~てぃ~しちゃうぞ☆ (いぇーい!)
為了紀念你的存在 才舉行派~對~哦☆(好耶!)
オドロキだって感動だって ばらばらがおもしろいっ (だよねっ)
是驚訝嗎 是感動嗎 心情亂成一團也挺有趣(是吧)
たった一つ ピュア レア まぶしい
世上唯一 純真 貴重 閃亮亮
はんどめいど・きみはーと! (だいっ!)
是親手打造的·你的心!(對啊!)
(めーでー!じゅしんではっしん!) (はーとぎゅぎゅっと戦隊!)
(救命!接收到信號!)(戰隊心中陣陣緊張!)
(かいじゅう!やっつけちゃうぞ) (いっけー!元気にゴーゴー!)
(怪獸!三兩下打倒)(走吧!精神滿滿出發!)
(めーでー!じゅしんではっしん!) (はーとぎゅぎゅっと戦隊!)
(救命!接收到信號!)(戰隊心中陣陣緊張!)
(かいじゅう!やっつけちゃうぞ) (いっけー!元気にゴーゴー!)
(怪獸!三兩下打倒)(走吧!精神滿滿出發!)
一番のりといっしょうけんめい おんなじくらいえらいんだぜっ
拼命爭奪第一的位置 竟然差不多同時到達 實在了不起
いぬもひつじもとくいふとくい ちがってても なかよしこよし♪
小狗和小羊 都有長處和短處 就算不同也能成為好朋友♪
ゆめやすきななにかが ひとりぼっちで泣いちゃいそう?
獨自追逐夢想或是喜歡的東西 怎麼寂寞得快要哭出來了?
ハラハラ するとき いそげっ!いそげっ!いそげっ!
這種叫人揪心的時候 快啊!快啊!快啊!
もふっとさ~んじょうっ! (さ~んじょうっ!)
毛絨絨地登~場!(登~場!)
むねにあるきみのほうせき (ひゅ~!ひゅ~!)
屬於你的寶石藏在心中(咻~!咻~!)
ぜんりょくでまもってあげる! (えいおー!えいおー!)
就讓我全力守護給你看!(來啊!來啊!)
えんりょなんていらないぜ かがやかせてぴっかぴか☆ (いぇす!)
不必有所顧慮 讓它綻放光芒 真是耀眼☆(好哦!)
えんそくのおべんとうみたい (わっく!わっく!)
就像外出遊玩帶的便當(期待!期待!)
どれもぜんぶ たべてみたいけど (けど!けど!けど!けど!)
每種菜色都讓人忍不住嘗試(不過!不過!不過!不過!)
“じぶん ぱくり かいじゅう”
「抄襲 別人的 怪獸」
あいつにはあげちゃだめだよ?やくそく! (ねっ!)
只有那傢伙 可不能一起分享哦?約好啦!(是吧!)
かざらないひとみのままで
保持自然神色的眼眸
みまもっていてくれたから
定會守護給你看
きづけた だいじさ
察覺到了 那份重要
こんどは…たすけるよ! (さ~んじょうっ!)
這一次……會趕來保護你!(登~場!)
せかいじゅう ひとりひとりが 持っているかがやきだけど
世界中的每個人都擁有光芒 不過啊
「いっこもおなじじゃないって、すっげーよな!」
「竟然沒有一個是一樣的,真神奇啊!」
「あっ!はーとにも、もしかしてなまえってあるのかなっ?」
「啊!每一顆心會不會都有屬於自己的名字呢?」
「きっとあるよ!きみはーとって、呼んだらおへんじくれるかな…!」
「肯定有的!如果我們喊「你的心」的話 一定會回應我們的……!」
(あのね!)
(說起來)
さあ笑って! どんなときだって (もっと!もっと!)
笑一笑吧!無論發生什麼 (再笑一笑!再笑一笑!)
みんなみんな全員スペシャル! (わお!わお!わお!わお!)
畢竟大家都獨一無二!(哇哦!哇哦!哇哦!哇哦!)
うれしいからぼくらが
既然如此開心 那就讓我們
きみがいるきねんに ぱ~てぃ~しちゃうぞ☆ (いぇーい!)
為了紀念你的存在 一起舉行派~對~吧☆(好耶!)
オドロキだって感動だって ばらばらがいいんだよっ (だよねっ)
是驚訝嗎 是感動嗎 心情亂成一團也不錯(是吧)
たった一つ ピュア レア まぶしいはんどめいど・きみはーと! (で)
世上唯一 純真 貴重 閃亮亮 是親手打造的·你的心!(然後)
かけがえのない今日のきみはーと! (だいっ!)
是造就無可比擬的今天的你的心!(對啊!)
きみがきみでいるシルシ (それは?)
你之所以是你的證明(究竟是?)
とっておきの…きみはーと! (だいっ!)
就是大得不得了的……你的心!(對啊!)
(めーでー!じゅしんではっしん!) (はーとぎゅぎゅっと戦隊!)
(救命!接收到信號!)(戰隊心中陣陣緊張!)
(かいじゅう!やっつけちゃうぞ) (いっけー!元気にゴーゴー!)
(怪獸!三兩下打倒)(走吧!精神滿滿出發!)
(めーでー!じゅしんではっしん!) (はーとぎゅぎゅっと戦隊!)
(救命!接收到信號!)(戰隊心中陣陣緊張!)
(かいじゅう!やっつけちゃうぞ) (いっけー!元気にゴーゴー!)
(怪獸!三兩下打倒)(走吧!精神滿滿出發!)
翻譯來源:TATAp

收錄

CD

  • THE IDOLM@STER SideM 5th ANNIVERSARY DISC 03 W & Café Parade & もふもふえん
  • THE IDOLM@STER SideM 5th ANNIVERSARY SOLO COLLECTION 02 (組合三人SOLO Ver.)
  • THE IDOLM@STER SideM INSTRUMENTAL MUSIC COLLECTION 01 (Off Vocal)
  • THE IDOLM@STER SideM 10th ANNIVERSARY P@SSION 11 もふもふえん

遊戲

手機遊戲

GROWING STARS

作為2022年9月19日的活動「GROWING SELECTION -はんどめいど・きみはーと!-」的所屬曲目實裝。

MV

寬屏模式顯示視頻

外部連結與注釋

  1. 即「Mayday」,源自法語「m'aider」(救我)。這是國際通用的無線電通話遇難求救訊號,表示遇到了威脅生命的實時危險情況。
  2. BK中此段前加了星號「*ASTERISK,後面兩次重複出現時則以「*Repeat」表示。然而這種寫法疑似再沒出現過。