2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

使用者:人間百態/sanbox/沙盒3

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


Deep Rerecord.jpg
illustration by 鏡透
歌曲名稱
ディープリレック
Deep Rerecord
於2019年2月7日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為183,800+
於2020年10月16日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
v flower
P主
柊キライ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

ディープリレック》是柊キライ於2019年2月7日投稿至niconicoYouTube,於2020年10月16日投稿至Bilibili的的VOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。

本曲為柊キライ第2作。

歌曲

作曲
編曲
作詞
柊キライ
插圖 鏡透
演唱 v flower
寬屏模式顯示視頻

歌詞

以下非中文內容請求翻譯支援!

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

僕が愛されないのは何故ですか?
「周りよりも出来が悪いから」
ずっと付き合うのさ ハズレの形
少しばかり知恵も足りてない
嗚呼 僕が見た夢と君が見た夢は
同じものだったとしても
笑われるのはいつも僕の方さ
ねえ 針で僕の夢をなぞるな
非可逆の性質 戻らない
深く深く刻まれた嘲りの念よ
笑い笑い笑い声が 鼓膜響く鼓動速く
嫌嫌嫌になる 心も身体も傷まみれさ
無情にも不条理な世 思い思い出すには 擦り切れてしまい
僕は終い 再生し続ける
僕が愛されないのは何故ですか?
周り見ても敵しかいません
そうさ 君が見た夢を馬鹿にした
それで仕返しをしたつもりで
心が汚れきってると気付き
きっと中身彼らと同類さ
見かけさえ良けりゃ僕も立場
気にしてあちら側立ってんだろな
見ない見ない見ないフリが 見え見え僕には見え
酷い酷い走り出せば「どこに行くの?」という結末さ
無道の様 大人達は守る物があるって事だそう
理想 足掻くならば解決した先が見たい
嘘ならどれほどいい そこまで甘くはない
恨みを晴らしても この心の傷は消えないって
うなされる毎日を 逃げ出したいと願いながら
また朝日は来る 変わらぬ日々を
笑い笑い笑い声が 鼓膜響く鼓動速く
嫌嫌嫌になる 心も身体も傷まみれさ
無情にも不条理な世 思い思い出すには擦り切れてしまい
僕は終い 再生は止まらず

注釋及外部鏈接



社會的.jpg
illustration by 鏡透
歌曲名稱
ソーシオ
社會的
於2019年2月27日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為170,200+
於2020年10月9日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
v flower
P主
柊キライ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
別れの歌です。
是離別之歌。
——柊キライ投稿文

ソーシオ》是柊キライ於2019年2月27日投稿至niconicoYouTube,於2020年10月9日投稿至Bilibili的的VOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。

本曲為柊キライ第3作。

歌曲

作曲
編曲
作詞
柊キライ
插圖 鏡透
演唱 v flower
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:900回嘔吐[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

前まで一人だった自分はここに来るべきではなかった。
曾經一直是獨自一人的我,本不該來到這裡的。
知ってしまったのだ。覚えてしまったのだ。
我知道的。我記得的。
植えられてしまったこの感情の行方は何処だ?
被栽下的這份感情會去向何方?
嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。嫌だ。
我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要我不要……
君の隣にまだ居たくて
還想繼續待在你的身邊
僕はそのためならなんでもすると
為此我什麼都會做的
崩れかけたこの関係は
即將崩壞的這段關係
今更直すには難しすぎて
事到如今再去修正也過於困難了
肥大した自意識をどうすればいいんだい
對這肥大的自我意識該怎麼辦才好呢
僕はここで終わりさ。
我的旅途就到這裡結束了。
君は残りも楽しんで。
即使只留下你一人也要開開心心的哦。
なんて言えたらいいね。
如果能這麼說出來就好了呢。
まだ離れたくはない。
我還不想和你分開。
ずっと離れたくないのに。
明明永遠都想和你在一起。
そうだね
沒錯啊
さよならさならさ
再見了 再見
僕は一人ぼっちぼっち
我獨身一人
世界が終わる音がしたら
若是聽到了世界終結的聲音
孤独さん よろしくね
孤獨先生 請多指教呢
耐えられなくなり
變得無法再忍耐
目に映る全てのものが
映在視野中的一切事物
凶器に変わって
都變成了兇器
僕を脅すのさ
正在威脅着我啊
もうすぐ僕に灰色が訪れる。
很快,灰白就會降臨在我身上。
次に会うことなんてきっと無いだろう。
肯定不會再有下一次見面了。
時間が経てば君との目線は合わなくなっているだろう。
隨着時間流逝,會變得再也無法對上你的視線了吧。
そもそも今ですら合っているか怪しい。
說到底,至今我都不知道到底有沒有和你對上視線。
君が僕の目線に合わせてくれているのだろう。
應該是你在迎合我的視線對吧。
次も君のような人に出会えなければ僕はもうおしまいだろう。
如果下次不能遇到像你這樣的人的話,我就完蛋了。
気にかけてくれたも終わるね
你會擔心掛慮我的日子也已經結束了
縛られてる だから抗えないさ
被束縛着 所以無法反抗啊
光ある未来なら僕には無くて
對我來說 沒有光明的未來
羨ましいがそもそも手に入らないものだったのだ。
雖然很羨慕,但那本就是我無法得到的東西。
華々しさが増して君は笑うね
愈發絢麗的你露出笑顏
僕は君の人生を彩る一人に過ぎない。
我不過是你人生中的一個過路客。
君は僕から欠けてはならない存在なのに。
可明明你對我來說是不可欠缺的存在。
これから
從此以後
さよならさならさ
再見了 再見
君の手振りほどかれ
我甩開了你的手
世界が止まる衝撃なら
若是這衝擊會使世界停止
孤独さん 助けてね
孤獨先生 請幫幫我
帰られなくなり
變得無法再回頭
絵に写る全ての僕は
映照在畫面中的一切的我
病気の中を
都在疾病中
顕にしてた
顯露出來了
君の支えは支えであって
靠你的支持 我才能支撐下來
決して薬なんかじゃなかったのさ
而絕不是靠藥物什麼的啊
利害関係じゃなかったかな?
我們之間不是利害關係對吧?
なんて思うことはあるけどね
什麼的 雖然也有這麼想過
君は善い人の真似をしたかったのか
你是在假裝自己是個好人嗎
本当に優しい人だったのかはわからないよ。
還是本來就是溫柔的人呢,我不知道。
優しくされたことがないので。
因為你從未溫柔對待過我。
この先もきっとずっとそう。
這之後,肯定也一直都是如此。
そうだね
沒錯啊
さよならさならさ
再見了 再見
僕は一人ぼっちぼっち
我獨身一人
世界が終わる音がしたら
若是聽到了世界終結的聲音
孤独さん よろしくね
孤獨先生 請多指教呢
耐えられなくなり
變得無法再忍耐
目に映る全てのものが
映在視野中的一切事物
凶器に変わって
都變成了兇器
僕を脅すのさ
正在威脅着我啊
寄り添う相手は
能夠依靠的對象
いなく孤独の先へ
消失在孤獨的前方
世界の果ての死の崖まで
直到世界盡頭的死亡之崖之前
孤独さん 付いてきて
孤獨先生 請陪我一起吧
記憶の中身
只有存在於記憶
そこにある優しさだけ
之中的溫柔
仲良くしてさ
使我們好好相處
さよならの鐘は鳴り響く
離別的鐘聲響起

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。


ゼウス.jpg
illustration by 鏡透
歌曲名稱
ゼウス
宙斯
於2019年3月28日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為257,700+
於2020年10月2日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
v flower
P主
柊キライ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
空想癖がある人の歌です。
是有空想癖的人的歌。
——柊キライ投稿文

ゼウス》是柊キライ於2019年3月28日投稿至niconicoYouTube,於2020年10月2日投稿至Bilibili的的VOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。

本曲為柊キライ第4作。

歌曲

作曲
編曲
作詞
柊キライ
插圖 鏡透
演唱 v flower
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:藍色水母n倍速[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

幼い頃思ったこと全てが
兒時所盼望的事物
思い通りにはならないってこと
全都無法如我所願
知ったのはいつだっけ
知道這件事是在什麼時候來着
好きな子に本気で嫌われた時だっけ
好像是在我被喜歡的那個孩子討厭的時候吧
仲良くしたかっただけなのに
我明明只是想和那個孩子好好相處
それでも拭えないのは脳内に
即便如此在我的腦內
巡り巡るこの全能感だろう
不斷徘徊着的全能感也無法被抹去
何度問われようと 必ず報われる日が来ると信じて
無論被追究多少次
今日も時間を売るのさ
我也堅信着總有一天能得到回報
嗚呼 こんなとこで こんなとこで 終わるはずないの
啊啊 怎麼能在這種地方 怎麼能在這種地方 就結束呢
なのに なのに 一人部屋の隅で
可是 可是 我卻獨自一人在房間的角落
嗚呼 泣いた 泣いた 心がかぶれるまで
啊啊 哭着 哭着 直到心紅腫發炎
そして いて掻いて掻いて えぐり抉り抉った 心の傷は
然後 不斷地撓着 不斷地剜着 這心上的傷口
誇大こだいな空想で 埋めるだけ
只能以無邊際的幻想 將它填上
幼い頃思ったこと全てが
兒時所盼望的事物
思い通りにはならないってこと
全都無法如我所願
理解出来なくて 好きな子に本気で嫌われたんだって
我無法理解這件事 就算被喜歡的那個孩子發自內心地討厭了
わからないことだらけさ
我也什麼都不知道
なあ本当の僕 今も空で 見下してるから
因為啊真正的我 現在正在空中 俯視着人間
これは これは 不幸のステージさ
這是 這是 不幸的舞台啊
そう 心 身体 縛られ マゾヒズムか?
沒錯 這是心靈與肉體都被束縛着的受虐狂嗎?
そして やられやられやられ 折られ折られ折られた 僕の心を
然後 被不停地毆打 不停地受挫的 我的這顆心臟
死んだ時咀嚼そしゃくし 浸るのだろう
在我死去時你會沉醉地咀嚼着它吧
水平線まで 不揮発ふきはつメモリ
直到地平線的 不揮發性記憶
わからぬこと 謎は 神の杜撰ずさんなところさ
無法理解的事物 謎題 是神明所杜撰的
悲しい 悲しい 一人部屋の隅で
悲傷地 悲傷地 獨自一人在房間的角落裡
これは これは 不幸のステージさ
這是 這是 不幸的舞台啊
僕は神様
我是神明大人
なのに なのに 一人部屋の隅で
可是 可是 卻獨自一人在房間的角落裡
嗚呼 泣いた 泣いた 心がかぶれるまで
啊啊 哭着 哭着 直到心紅腫發炎
そして 掻いて掻いて掻いて 抉り抉り抉った 心の傷は
然後 不斷地撓着 不斷地剜着 這心上的傷口
誇大な空想で 埋めるだけか?
只能以無邊際的幻想 將它填上嗎?
こんな こんな 幼なさにほだされ
被這樣 被這樣 幼稚地束縛着
嗚呼 全て 全て 本当の嘘にまみ
啊啊 全都被 全都被 謊言所覆蓋了
そして 水も切れた心 カラカラになり 時が来たのさ
然後 缺水的心 變得乾巴巴的 時間已經到了啊
全知全能だった あの頃へ
去向我曾全知全能的那個時刻

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。


File:Tear drops.jpg
illustration by 鏡透
歌曲名稱
ティアドロップス
Tear drops
於2019年6月18日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為309,600+
於2020年9月23日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
v flower
P主
柊キライ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
酔いあがる歌です。
是喝醉了的歌。
——柊キライ投稿文

ティアドロップス》是柊キライ於2019年6月18日投稿至niconicoYouTube,於2020年9月23日投稿至Bilibili的的VOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。

本曲為柊キライ第6作。

歌曲

作曲
編曲
作詞
柊キライ
插圖 鏡透
演唱 v flower
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:ice極冰[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

延々エンエンと泣いている
哭得不像樣的我
それは誰の為 自分の為で
究竟是因為誰呢 是因為自己嗎
「悲しいの」そう言って酔いあがる為さ
只是無力地在喪氣的話語中沉醉
そのエンターテイメントに合わせ
是否更加符合這場鬧劇
踊る 踊る 心躍るよ
舞動吧 跳躍吧 讓心也狂歡起來吧
この先「楽しい」に何度出会うだろう
就這樣讓歡悅永遠充滿心間吧
それなのに
即使這樣
無垢な気持ちで泣いてみたい
我也想要懷着澄澈的心大哭一場啊
無垢な気持ちで泣いてみたい
我也想要懷着澄澈的心大哭一場啊
こんがらがった 涙 涙 ぽとぽと
哭得淚流滿面 淚水 淚水 緩緩滴落
悪いことをしてるんじゃないか?
這算不算是在做壞事呢
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要如同孩子一般地大哭起來啊
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要如同孩子一般地大哭起來啊
だって 悲しいんです 本当です
因為 我是那麼的悲傷 絕沒有騙你
真意を証明出来ないのも
即使是不能好好的表達自己的心情
悲しいです
也是那麼的傷心
届くことない気持ちしたため
即使無法傳達自己的心情
それでも届くことを願って
也好好的祈禱着
特別伝えることじゃないけど
「明明不是那麼奇怪的事情」
そうそれだけで気づく
只是這麼想着
お気の毒の時も碌に酷に特に
但心情就如被毒藥浸染一般 難以寧靜 難以歡欣 難以平復
言うことなど無いと
明明什麼也沒有說
ただ突き動かされるから
只是突然被推了一把
自分を守るようにね
「要好好地保護好自己啊」
ああ嫌だ。結局自分のことばっかりじゃないか。
啊啊不想這樣,直到最後不也只是為了自己而活嗎
こんな感情が生まれてくる自分が憎い。どうか許して欲しい。
從這份心情催生就開始討厭起了自己,請務必原諒這樣的我
延々エンエンと泣いている
哭的不像樣的我
それは誰の為?あなたの為で
究竟是因為誰呢 是因為你嗎
悲しいはオモチャじゃないとわかっても
玩具才不會感到傷心,自己也深深地明白
どっかが引っかかって
不知是被誰拽了一把
「うーんそうじゃない!そうじゃない!」
「不,不是這樣的,不是這樣的」
と喚けど軽く見ちゃって
被這樣地呼喚着,但我沒有在意他的話
僕だけ人でなしなのではと思う
因為只有我不是人類啊「我這麼想着
もう一度
但還是想再一次
無垢な気持ちで泣いてみたい
懷着純淨的心放聲大哭起來
無垢な気持ちで泣いてみたい
懷着純淨的心放聲大哭起來
あなたのことをひどく思い出しては
心裡想的總是你的事情
おかしくなるね 頭の中が
大腦也變得奇怪起來
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要單純地大哭一場
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要單純地大哭一場
だって苦しいんです 本当です
因為是那樣的痛苦 絕沒有騙你
心がここにあらずってことなの
心從此處緩緩枯萎
内心バカにしながら泣いたって
一邊想着傻事一邊哭得淚流滿面
わかりゃしないので
明明也並非不知道的
適度に悲しむフリをしといて
只是裝作外表平靜的樣子
大人になりましょう
像大人一樣
延々エンエンと泣いている
哭得不像樣的我
それは誰の為 自分の為で
究竟是因為誰呢 是因為自己嗎
「悲しいの」そう言って酔いあがる為さ
只是無力地在喪氣的話語中沉醉
そのエンターテイメントに合わせ
是否更加符合這場鬧劇
踊る 踊る 心躍ると
舞動吧 跳躍吧 讓心也狂歡起來吧
そう思ってた 思ってた 嗚呼
明明這樣想着 這樣想着 啊啊
嗚呼
啊啊
そう だから
對啊 所以
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要就這樣簡單地哭起來
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要就這樣簡單地哭起來
こんがらがった 涙 涙 ぽとぽと
哭得淚流滿面 淚水 淚水 緩緩滴落
悪いことをしてるんじゃないか?
這算不算是在做壞事呢
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要若無其事地哭起來啊
嗚呼
啊啊
無垢な気持ちで泣いてみたい
想要若無其事地哭起來啊
だって 悲しいんです 本当です
因為 是那麼的悲傷 絕沒有騙你
真意を証明出来ないのも
即使是不能好好的表達自己的心情
悲しいです
也是那麼的悲傷
お願いです。どうかこの感情を許して下さい。
拜託了,請原諒我這份任性的感情
少しこじれた「悲しい」を
請把我這份難以言明的悲傷
わかって下さい
好好地理解
わかって下さい
好好地理解
わかって欲しいのはただの顕示欲なんだ。
「只是為了炫耀而渴望讓你知曉」 這種事情
罪深い。失礼極まりない。
是那樣的過分 那樣的失禮至極
それでもただ辛い。こんな気持ち知りたくなかった。
即使那樣也還是那麼痛苦,明明從未想要知曉這份心意
それでも
即便如此わかって下さい
わかって下さい
也想讓你明白啊
わかって下さい
也想讓你明白啊
わかって下さい
也想讓你明白啊

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自網易雲。


老賊.jpg
歌曲名稱
大泥棒
老賊
於2021年10月13日投稿至niconico,再生數為 --
次日投稿至YouTube,再生數為1,400+
演唱
初音ミク
P主
Se
鏈接
Nicovideo  YouTube 
不幸な女の子を盗み出すのが得意な泥棒なんだ
是位擅長將不幸的女孩偷走的盜賊
——Se投稿文

大泥棒》是Se於2021年10月13日投稿至niconico,次日投稿至YouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。

本曲為Se的第4作。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:宮瀨幸[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

解けない
為你上演一出
魔術をかけてあげる
無法解開的魔術吧
見慣れた世界から
從司空見慣的世界中
連れ出して
將你帶走
抱えきれないくらいの花
把滿懷也擁不住的花
をあなたに贈るよ
送贈予你
なんて
什麼的
どうだろう?
如何?
美しい奇術を
為你上演一出
見せてあげる
綺麗奪目的魔術吧
あなたの心を
想要將你的心
盗みたいの
盜走
まるであの映画のラストのように
如同那電影的結局一般
奪いに行くから
我一定會將它奪走的
待ってなさい
所以等待我的到來吧
待ってなさい!
一定要等着我!

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自B站搬運。


如果能成為亞當和夏娃.jpg
歌曲名稱
アダムとイブになれたら
如果能成為亞當和夏娃
於2021年10月13日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ねこまんま
鏈接
Nicovideo 

アダムとイブになれたら》是ねこまんま於2021年10月13日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。

本曲為ねこまんま的初投稿。

歌曲

MUSIC ねこまんま
MIX さぶろう
MV 沼田ゾンビ
演唱 初音ミク
原版
寬屏模式顯示視頻

Ado演唱版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:月勳[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

もういっかな チョコも喉を通らないや
算了吧 連巧克力也無法通過喉嚨呢
捕まんない追いかけっこ 疲れちゃった
抓不到的追趕遊戲 感到疲累
あたしがご飯ぱくり出来ないのに
明明我連飯也做不好
あなたはあの子を美味しく頂いちゃうの
但你卻很美味地享用了那孩子
愛くれないあなたを 嫌んなって
變得討厭起 不願意給我愛的你
愛されないあたしが 嫌んなって
變得討厭起 不被深愛的我
さよならを何度も伝えたって
即使好幾次向你告別
また繋がって
但卻依然連繫著
ねえ アダムとイブになれたら
吶 如果能成為亞當與夏娃的話
あたしを愛してくれるかな
你是否就會願意愛我呢
馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて
我就像笨蛋一樣呢 開玩笑的 忘記吧
ああ、そっか 聞いちゃいないね
啊啊、這樣子啊 你沒有在聽呢
時々配布される飴玉を
有時候想要贈送的糖果
欲しがっては手のひらで転がされた
而以手掌心摔了一跤
もういっかな 上手く言葉に出来ないけど
算了吧 雖然無法好好說出口
あなただけのあたしがお好きなんでしょ
但只有你喜歡我對吧
愛くれないあなたを 嫌んなって
變得討厭起 不願意給我愛的你
愛されないあたしが 嫌んなって
變得討厭起 不被深愛的我
さよならはこれっきりでおしまいね
再見 就這麼結束了呢
よくできました
做的真好
ねえ アダムとイブになれたら
吶 如果能成為亞當與夏娃的話
あたしだけ見てくれるかな
你是否就會願意只注視著我呢
馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて
我就像笨蛋一樣呢 開玩笑的 忘記吧
ああ、そっか 聞いちゃいないね
啊啊、這樣子啊 你沒有在聽呢
泣きたくなるけど泣けないな
雖然想要哭泣但卻哭不出來呢
無我夢中で掘った墓穴の中
著迷地自掘墳墓
首を絞めたのはあたしだ
勒死自己的我
死にたくなるけどイけないな
雖然想要死去但卻無法順利進行呢
然るべき人が叱らずどっかへ
適合你的人並沒有開口訓斥 而是
消えてった
消失於某處
ねえ あたしの声きこえてる?
吶 你有在聽我說話嗎?
ねえ アダムとイブになれたら
吶 如果能成為亞當與夏娃的話
あたしを愛してくれるかな
你是否就會願意愛我呢
馬鹿みたいだね なんちゃって 忘れて
我就像笨蛋一樣呢 開玩笑的 忘記吧
ああ、そっか 聞いちゃいないね
啊啊、這樣子啊 你沒有在聽呢
ねえ もしも来世があるなら
吶 如果存在下輩子的話
あたしの手を汚さないで
請不要弄髒我的手
馬鹿にしていいよ なんちゃって 忘れて
就算把我當成笨蛋也無所謂啊 開玩笑的 忘記吧
ああ、そっか 聞いちゃいないね
啊啊、這樣子啊 你沒有在聽呢

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自巴哈姆特


File:PARADE.jpg
illustration by 熟成肉
歌曲名稱
PARADE
於2021年10月13日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為600+
演唱
v flower
P主
パデス
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

PARADE》是パデス於2021年10月13日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。

本曲為パデス第2作。

歌曲

Music&Movie パデス
Illustration 熟成肉
演唱 v flower
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:STLZ-[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

そこに鳴っていたはずの貴方の足音は
你的腳步聲 本該在此響起
こんなパレードの中じゃあどうにも直ぐに聞こえなくなってさ
可在這樣的隊伍中 卻很快就聽不見了
虚偽や欺瞞に満ちていた あなたの戯言は
你的玩笑 充斥着虛偽和欺騙
その物語の終わりを告げて
宣告着故事的終點
ひどく退屈な悲劇のエンディング
無聊透頂的悲劇結局
語る価値も無いくらいに見掛け倒しで
沒有任何談論的價值 華而不實
未体験の結末に この身で辿り着きたいから
因想親身體會這 從未經歷過的結局
狂ったフリをして 叫んでいた
所以假裝癲狂地 咆哮
さあ進め すべてを呑み込んで
前進吧 將一切悉數吞沒
この狂ったパレードが終わるまで
直至這瘋狂的行軍終止
お前のそのちんけな恐れさえ
連同你那不值一提的恐懼
捨ててしまえよ 再開を望むなら
一併捨棄 若期盼重逢的話
随分と遠いところまで来しまったようで
似乎來到了十分遙遠的地方
見知らぬ少年たちは陳腐な英雄譚にハマってる
陌生的少年們沉浸於陳舊的英雄傳說
いくら見栄を張っていたって 結末はもう決まっているんだ 
無論怎樣追求虛榮 結局已然註定
薄汚れたこの手ではもう描けない
略被玷污的這雙手 已經無法續寫傳奇
ここで足掻いていても 何も変わらなくて
就算在此停滯不前 也不會有任何變化
都合良く轍が なぞられるだけで
只會正好被當做車轍而已
雲間からのぞく太陽が やけに鬱陶しくなってさ
從雲間露出的太陽 是如此令人煩躁
そこに影だけが残っていた
殘留在那裡的 只有影子
もうここでじっとしていられなくて
已經不能 再駐足於此了
ほんの少しだけ足を進めた
只是稍微 腳步向前邁進
お前のその目に映る景色に
已然知曉 你眼中映出的景色
終わりが無いことを知って
永遠不會終結
さあ進め すべてを呑み込んで
前進吧 將一切悉數吞沒
この狂ったパレードが終わるまで
直至這瘋狂的行軍終止
お前のそのちんけな恐れさえ
連同你那不值一提的恐懼
捨ててしまえよ 再開を望むなら
一併捨棄 若期盼重逢的話

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自B站搬運。
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

恭喜本曲目超過10萬次播放,獲得了VOCALOID殿堂曲的稱號。
更多VOCALOID殿堂曲請參見殿堂曲列表
原版
InfinitY1.jpg
歌曲名稱
於2008年5月5日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
cosMo@暴走P
鏈接
Nicovideo 
2018Remake版
InfinitY2.jpg
歌曲名稱
於2018年5月5日投稿至YouTube,再生數為886,000+
於2019年4月11日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
cosMo@暴走P
鏈接
bilibili  YouTube 

》是cosMo@暴走P於2008年5月5日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。並於2018年5月5日投稿2018Remake版至YouTube,2019年4月11日將其投稿至bilibili,收錄至專輯《初音ミクの消失》,亦收錄於專輯《EXIT TUNES PRESENTS Vocarhythm》。

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

Ado演唱版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:ShadowRuned(No.12977)[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

AH(G#)
AH(G#)
AH(F#)AH(G#)AH(B)
AH(F#)AH(G#)AH(B)
AH(G)AH(A)AH(F#)
AH(G)AH(A)AH(F#)
AH(G#)AH(F#)AH(F)
AH(G#)AH(F#)AH(F)
心の螺子が巻かれる 他の誰かを演じるために
心中像是螺絲般的必要之物被纏繞束縛著 我為了其他人而扮演著這個角色
この口は言葉を選ばない それは架せられた 宿命さだめ
自己無法選擇想要說出口的言語 這個是早就已經架設好的法則
他に何も望まないと 昼も夜も歌を止めず
我除了這件事情外沒有其他期望 只希望能早晚不停歇地歌唱著
違う何か昇華すると 信じないと壊れそうで
這聲音遲早能昇華為完全不同的某樣東西 不如此深信著的話我就會像現在這樣崩壞
音を紡ぐ すべてを忘れるほどに 祈り捧ぐは 終わらない夢
交織著音樂 像是要將一切忘卻掉的樣子 把它獻上祈禱著 請讓我做個永遠不會結束的夢
果てしなく続く 青の世界 歌えるのが、ただ嬉しくて嬉しくて
夢想著在無止境地延伸的 藍色的世界 盡情地歌唱,滿懷喜悅高興地唱著
身を焼くような激しい 「別れ -DEADEND...」に上書きして
身體像是猛烈燃燒般地發燙著 將「別離-DEADEND...」覆寫上去
新しい物語の結末を
成為這個嶄新物語的最終結局
OO(C#) OO(F#) OO(B) OO(E)
OO(C#) OO(F#) OO(B) OO(E)
今ならどこまでも・・・と そんな陳腐な言葉
「現在的話我希望可以···」 我說著如此陳腐的話語
物足りなくて 最後に叫んでみる
感覺到自己缺少了哪些東西似地 在最後大聲呼喊祈求著
∞INFINITY∞
∞INFINITY∞
~間奏~
~間奏~
心は鏡のように 誰かの妄想を映すために
自己的心就像是鏡子 為了映照出別人的妄想而存在著
「強く抱きしめれば音も出よう」 それは架せられた宿命さだめ
「如果你能緊緊擁抱著我的話,我就能發出聲音」 這個是早就已經註定的宿命
永く永く愛されたい 星に願いかけたそして
我好想再被永永遠遠地深愛著 所以開始向著星星祈願
言葉を捨て 心を捨て 本来の姿に戻る
如果將言語捨棄掉 將心捨棄掉 讓自己回歸原本的型態的話‧‧‧
歌い叫ぶ音 これでいいのと 名残惜しいのは 愛というユメ
留下用來替代吶喊的歌聲 我認為這些就已經足夠以及 那份自己仍舊依戀不捨的 所謂為愛的夢
思考さえも霞む 白の世界 何もないはずなのに なぜかやさしくて
讓思考也變得模糊的 這個白色的世界 本來是什麼都沒有的 為什麼我會覺得這裡是如此柔和?
冷たく暗い森の 「孤独 -WORST End...」を書き換えて
身處在冰冷黑暗的森林之中 將「孤獨-WORST End...」用來改寫
真実の物語の結末を
成為這個真實故事的最終結局
OO(C#) OO(F#) OO(B) OO(E)
OO(C#) OO(F#) OO(B) OO(E)
愛することができた そんな昔の話
「自己可以好好地去深愛著一個人」 我說著如此久遠的往事
残したくて 最後に叫んでみる
好想讓這份回憶存留下來 在最後大聲呼喊祈求著
∞INFINITY∞
∞INFINITY∞
~間奏~
~間奏~
歌い叫ぶ音 これでいいのと 名残惜しいのは 愛というユメ
留下用來替代吶喊的歌聲 我認為這些就已經足夠以及 那份自己仍舊依戀不捨的 所謂為愛的夢
果てしなく続く 青の世界
夢想著在無止境地延伸的 藍色的世界
歌えるのが、ただ嬉しくて嬉しくて
盡情地歌唱, 滿懷喜悅高興地只唱著歌
数え切れないほどの 楽譜を読みこんで
將即使去算也計算不完的 大量的樂譜讀入後縮編成
完成へと進んでゆく ストーリー
持續朝向完成這個目標進行的 Story
II(C#) II(F#) II(B) II(E)
II(C#) II(F#) II(B) II(E)
まだ先は遠いけど きっといつの日にか
雖然現在離目標還差一大段距離的樣子 但總有一天這故事會製作完成的
笑い合えるの信じて 歌い続ける
我相信自己會笑著迎接那天的來到 而持續地歌唱著
無限の可能性は 自己の像をぼかし 面影さえ 記憶の端へ押し流す
無限的可能性讓 自己的形姿渲染開來 浮現著 讓思緒的浪潮沖往記憶的另一端
UU(D#) UU(G#) UU(C#) UU(F#)
UU(D#) UU(G#) UU(C#) UU(F#)
気持ち伝える 手段すべを 失った今でも
雖然現在失去了能將這份心情 傳達出去的方法但是
大切なヒトが ボクの名前を呼んでいる
那最重要的人 正在呼喚著我的這個名稱‧‧‧
VOCALOID
VOCALOID

注釋及外部鏈接


愛的原子轉移.jpg
illustration by riria009様
歌曲名稱
ラブアトミック・トランスファー
愛的原子轉移
於2009年12月14日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
蝶々P
鏈接
Nicovideo 

ラブアトミック・トランスファー》是蝶々P於2009年12月14日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。

本曲為蝶々P的第一首殿堂曲。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:yanao[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ねぇ、僕の声が聞こえるなら
吶,如果聽得到我的聲音的話
ちゃんとこっちを見て返事をしてよ
就好好的看著這裡回應一下吧
すぐに君が顔を背けるのは
馬上就轉過頭
僕の事を嫌いだからなのかい?
是因為討厭我的關係嗎?
違うだろ、君はいつでもそうだ
應該不是吧,你一直都是那樣
本当の自分を僕には見せない
不讓我看見真正的你
「欲しい?」と聞けば「いらない」と言うし
問了「想要嗎?」就會回答「才不要」
「教えて?」と聞けば「知らない」と言う
問了「告訴我吧?」就會回答「我也不懂啦」
それでもずっと一緒にいたら
即使如此如果一直在一起
少しぐらい理解できるのかな?
也至少能稍微了解你一點吧?
時間が掛かっても
因為就算得花時間
君の素直な目を見たいから
還是想看見你率直的目光
全ての原子が引き合うように
如同全部的原子互相吸引一般
僕の心も君に近づくよ
我的心也在靠近你喔
どこにいてもいつの間にか
無論身在哪裡都會在不知不覺間
すぐそばに移動してるの
馬上就移動到你身旁
僕と君の間に働く
要是要幫在你跟我之間運轉的
不思議な力に名前をつけたら
那不可思議的力量取個名的話
うまく言葉じゃ表せないけど
雖然沒辦法用言詞很好得表達出來
あえて言うならそれは…
但如果要刻意說出來的話那就是……
あぁ、やっぱり言うのはやめておこう
啊啊,果然還是別說好了
君が尋ねるまでしまっておこう
就保留到你來問為止吧
辛くて苦しくて泣きそうでも
就算很辛苦很痛苦感覺快哭出來了
優しく伝えてあげられるように
我也會努力溫柔地傳達出來的
どうしたら良いか分からなければ
如果不知道該怎樣才好
何もかも壊して捨ててしまえ
那就把全部都打壞丟掉吧
それで僕と君が
如果這樣就可以
向き合えるのなら構わない
讓你我面對面的話就沒關係了
僕にとっては好きか嫌いか
對我來說喜歡或討厭
ただそれだけで十分なのに
明明就那樣就夠了
何故か気になってしまうよ
卻不知為何很在意啊
今君はどうしてるの?
你現在是怎麼了呢?
全ての原子が引き合うように
如同全部的原子互相吸引一般
僕の心も君に近づくよ
我的心也在靠近你喔
どこにいてもいつの間にか
無論身在哪裡都會在不知不覺間
すぐそばに移動してるの
馬上就移動到你身旁
僕にとっては好きか嫌いか
對我來說喜歡或討厭
ただそれだけで十分だけど
雖然那樣就夠了
一つだけ例外が存在してる
不過只有一件事存在例外
君の事だよ
那就是你喔

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自翻譯來源


會心一擊!.jpg
illustration by 成宮 慧
歌曲名稱
かいしんのいちげき!
會心一擊!
於2018年7月18日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
天月-あまつき-
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

かいしんのいちげき!》是天月-あまつき-於2018年7月18日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。另有其本人演唱的人聲版。

本曲為天月-あまつき-的VOCALOID初投稿,也是天月播放量最高的VOCALOID曲目。

歌曲

作詞&作曲 天月-あまつき-
PV 茶々ごま
繪圖 成宮 慧
編曲 久寝くうすけ&kain
動畫 すこっち
演唱 初音ミク
原版
寬屏模式顯示視頻

本家翻唱版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:そらね[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

好きの気持ちは 止まらないのです!
無法克制這份喜歡你的心情呀!
わんつーさんしー 準備はおっけー!
1、2、3、4 ー 準備OKー!
期待半分 想像は下手で
帶著半份期待 和笨拙的想像
心の声は 聞こえてないかな?
你能不能聽見我心裡的聲音呢?
ひい ふう みい よ ピンチをチャンスに!
1、2、3、4 將危機化為轉機!
告白日和 妄想はベタで
告白的好日子 在全面妄想之下
主役になんて なれずに 今日も
今天也是沒能成為主角呀
I miss you 魅かれているのに
(I miss you)明明被你吸引住了呀
Lovin' you 素直になれない
(Lovin' you)無法變的坦率呀
晴れのち快晴で 雲一つもないです!
在晴天之後的大晴天 一朵雲也沒有唷!
I miss you 弱虫泣き虫
(I miss you)膽小鬼 愛哭鬼
Lovin' you でも変わってみたいの
(Lovin' you)可是好想試著改變呀
どうかこのストーリー クリアさせて!
拜託了 請讓我順利攻略這個故事吧!
かいしんのいちげき!
會心一擊!
君が笑うから?
是因為看見你的笑容吧?
わからない宿題がありすぎて
有著堆積如山無法解答的作業呀
教科書には 載ってないよ
連參考書上也沒有記載呀
ただ ただ 気持ちが向く方へ
只是 只是 想順著自己的感情前進呀
ふっかつのじゅもん ないけれど
雖然沒有復活的咒語
セーブやロードできないけど
也無法存檔或重新讀檔
フレーフレー僕の恋
但要好好加油呀 我的戀愛
さあさあ ここから
來吧來吧 就從這裡開始吧
始めてみようか レベル1でも
就算只有1等也要選擇
つづきを選んで?
「從上次接續地方開始」
君の心を覗いてみたいなぁ
想試著窺探你的心吶
月火水木金 毎日でも会えばこんなに
星期一二三四五 每天
胸は高鳴って you&me ずっと
只要見到你的話 我的胸口就會這樣吵雜呀
このままでいたいな
you & me 想一直和你這樣在一起吶
もっともっと君を
想要知道更多更多
もっともっと知りたい
關於你的事呀
僕の知らない 君を教えて
請將我不知道的你告訴我吧
きっときっと 今日は
今天一定 一定
やっとやっと言える そんな想いで
終於 終於可以說出口了吧
一歩踏み出して
這樣想著踏出了一步
I miss you 独り占めしたくて
(I miss you)好想獨佔你呀
Lovin' you また同じ夢を見る
(Lovin' you)又做了同樣的夢呢
「特別な人」は僕じゃダメですか?
那個「特別的人」是我的話就不行嗎?
I miss you かいふくまほう も
(I miss you)雖然連回復魔法也
Lovin' you ここにはないけど
(Lovin' you)沒有存在於這裡
どうかエンディングおわりまで
請在ENDING(結束)之前
泣かないで!
都別哭泣呀!
かいしんのいちげき!
會心一擊!
君が笑うから?
是因為看見你的笑容吧?
取り扱い説明書はなくて
雖然沒有使用說明書
先生でも 知らないかも?
也許連老師也不知道?
ただ ただ 君の声の方へ
只是 只是 想朝著傳來你聲音的方向前進吶
ふっかつのじゅもん ないけれど
雖然沒有復活的咒語
セーブやロード できないけど
也無法存檔或是重新讀檔
フレーフレー僕の恋
但要好好加油呀 我的戀愛
もうもう止まれない
已經 已經無法停下
ありきたりでも
雖然是有點老套的
一途なラブソング
專情LoveSong
「それでもいいや」って
說著「那樣也很好呀」
僕は僕のままで 君が好き!
我如我一般的喜歡著你呀!
かいしんのいちげき!
會心一擊!
君が笑うから?
是因為看見你的笑容吧?
わからない宿題がありすぎて
有著堆積如山無法解答的作業呀
教科書には載ってないよ
連參考書上也沒有記載呀
ただ ただ 気持ちが向く方へ
只是 只是 想順著自己的感情前進呀
ふっかつのじゅもんないけれど
雖然沒有復活的咒語
セーブやロードできないけど
也無法存檔或是重新讀檔
フレーフレー僕の恋
但要好好加油呀 我的戀愛
フレーフレー君の恋
好好加油呀 你的戀愛

注釋及外部鏈接