2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
由良之門
跳至導覽
跳至搜尋
illustration by ◈* |
歌曲名稱 |
ゆらのと 由良之門 |
於2021年7月30日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
重音テト、暗鳴ニュイ、波音リツ |
P主 |
◈*ゆくえわっと |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《ゆらのと》是◈*ゆくえわっと於2021年7月30日投稿至niconico和YouTube的UTAU日文原創歌曲,由重音テト、暗鳴ニュイ和波音リツ演唱,為◈*的第22作。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:freeter[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
文のみなしご
詩中的孤子
万象にくらくらり
眩目於眼前萬象
このまま ただ ただ
就這樣 僅僅 僅僅
独り歩きで
孤獨漫步着
君を想い別れを告げ
此刻宣告與你的別離
常世[2]さらば永久に吠えろ
幽世 道別吧 高喊 至永遠吧
由良の門を渡る船はどこにあるだろう
穿渡由良之門[3]的船究竟位在何方呢
夏の燃え盛る花の火待ちわびるだろう
夏日盛放的煙火已等至厭煩不是嗎
明日追う暁と辰の刻を超えて
跨越 追趕明日的晨曉之刻
いつかまたあなたを愛しましょう
終有一天 再度賦愛於你吧
行方気まぐれ
前路莫測
舵は燃え尽きて
櫓棹燃盡
このまま ただ ただ
就這樣 僅僅 僅僅
祈りの宴
祈禱之宴
君に続く道を照らせ
為你照耀前進的道路吧
胸の音を鳴らす君を
讓如此心音迴響的你
由良の門( )を渡る船はどこにあるだろう
穿渡由良之門的船究竟位在何方呢
夏の燃え盛る花の火待ちわびるだろう
夏日盛放的煙火已等至厭煩不是嗎
明日追う暁と辰の刻を超えて
跨越 追趕明日的晨曉之刻
いつかまたあなたを愛しましょう
終有一天 再度賦愛於你吧
命運 未曉其名的你身在何處呢
人は孤独だと身に染みて感じるだろう
所謂人是會切身感受到孤獨的啊
揺れた心に置いた願いを込めて
帶着置於動搖之心的祈願
いつかまたあなたを愛しましょう
終有一天 再度賦愛於你吧
|
註釋及外部連結
- ↑ 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki。
- ↑ 譯註:常世既指幽世彼岸,也指永恆不變。
- ↑ 譯註:由良之門出自詩歌
【百人一首 46番】
由良の門を 渡る舟人 かぢをたえ
ゆくへも知らぬ 恋の道かな
現代翻譯:
穿渡由良之門的船夫,失去了船槳,連將要到達的前方也無法知曉,
就這樣漂流着,此時此景就如同同樣不知前路的我的戀愛之道由良の門的門 是指在江河出入口,水流湍急之處。