2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

解悶消愁鮑勃爵士樂

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺UTAU殿堂曲稱號。


Sm27428982.jpg
封面
歌曲名稱
ネコソギマターバップ
解悶消愁鮑勃爵士樂
於2015年10月23日投稿 ,再生數為 --
演唱
重音Teto
P主
sasakure.UK
連結
Nicovideo 

ネコソギマターバップ》是sasakure.UK於2015年10月23日投稿至niconico的UTAU日文原創歌曲,由重音Teto演唱。本曲收錄於專輯《摩訶摩謌モノモノシー》中。

這是sasakure.UK唯一有PV的UTAU歌曲,重音的調聲十分逼真,甚至和小山乃舞世的念白融為一體。

本曲和sasakure.UK的《tig-hug》和《Ghost Light》在故事情節和世界觀上有關聯。

歌曲

音樂
曲繪
sasakure.UK
PV YumaSaito
演唱 重音テト
小山乃舞世
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:Alice/箱庭博物館[1]
  • 括號內為念白部分

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ネコソギマターバップ
解悶消愁鮑勃爵士樂[2]
もっともっと君と笑いたいから
想與你歡笑更多更多
もっともっと君と笑いたいから
想與你歡笑更多更多
お困りですか お嬢サン
有煩惱嗎 小姐
ね、この手くらいは貸しますよ
吶,這點小忙我還幫得上[3]
レターオブラブ?
情書?
確かに伝わるパルピテーション!? エ・モーション!?
確切傳來的悸動!?感性!?
奪う走るブツかって
奪走快跑一頭撞上
ちょっとアクシデント装って
再假裝是場意外
ネコから始められる恋なんて
因貓咪開始的戀情
イカガデショーカ?
您覺得怎麼樣呢?
退屈なかけ算も平気です
無聊的乘法也沒問題
机上で駆け巡れメリーゴーランドデイ!
書桌上奔馳打轉的旋轉木馬day!
なかなかうまくは行かないさ
沒辦法進行得很順利呢
だから変えちゃお このカラダも この世界も
那麼就變身吧 這個身體 這個世界
【お困りですか お兄サン
【有煩惱嗎 大哥
ね、この手くらいは貸しますよ
吶,這點小忙我還幫得上
日なたがあれば日陰あり
有陽光就有陰影
トラブルはそうそう絶えないし
麻煩事也是這樣永不平息
化けてパッと脅かして
變身倏地威嚇一番
ちょっとアクシデント装って
再假裝是場意外
ヒーローはじめてみましたなんて
第一次當當英雄
ヤリスギデスカ?】
是不是做得太過火啦?】
突然の雨でも平気です
突然大雨傾盆也沒關係
顔を洗って傘をさしまして
擦擦臉 打起傘[4]
なかなかうまくは行かないさ
沒辦法進行得很順利呢
難しいねニンゲンシャカイ!
好難喔 人類社會!
でも
但是
もっともっと君と笑いたいから
還想與你歡笑更多更多
授業もリボンも全部楽しいコタエに擬態!態!
作業也好蝴蝶結也好全都擬態成有趣的答案!擬態![5]
本当か偽物ウソか?なんてどうでもいいんさ
是真是假?這些怎樣都好啦
子猫も杓子もアクビが出るほどリアリティの無いギダイなんだから
小貓也好勺子也好都是讓人哈欠連連毫無現實感的議題[6]
【お困りですか みなサン
【有煩惱嗎 各位
ね、この手くらいは貸しますよ
吶,這點小忙我還幫得上
愛と勇気に満ち足りた
充滿愛與勇氣的
トラブルシューターいかがでしょーか】
解決麻煩高手 您覺得怎麼樣呢?】
もっと飛んで飛んで飛んで
飛得更高更高更高
サッと撒いて撒いて撒いて
唰地散佈散佈散佈
韻を踏んで踏んで踏んで…にゃー!
韻腳踩穩踩穩踩穩踩穩踩穩…喵-![7]
でもしっぽが有るの自体おかしな事態です
有尾巴這件事本身就很奇怪
気がつけば失敗ばっか もう嫌んなっちゃうけれど
回過神來滿是失敗 討厭了起來
猫被りレタッチと愛情は紙一重ですから
但裝傻和愛情僅一線之隔
日常に笑顔をサプライズ
所以平時就要嶄露笑容surprise
しちゃうの もう 一体 全体 ぐる ぐる
要來囉 已經 究竟 怎麼 咕嚕 打轉
"ソーゾー的 非ソーゾー"だと笑うのならば
如果笑說這是"想像出來的非想像"
単純なソーゾー膨らまして問題解決? ナイ!ナイ!
只要靠單純的想像萌發 就能解決問題?才不!才不!
本当か偽物ウソか?なんてどうでもいいんさ
是真是假?這些怎樣都好啦
子猫も杓子も身の毛よだつほどリアリティのある世界なんでしょ?
小貓也好勺子也好這是個真實地讓人毛骨悚然的世界吧?
いつかいつか夢で 逢えるのならば
如果有天有天 能在夢裏相會
なんていつも考えて 少し立ち止まるくらい クライ!
總在想着這些 想到稍稍停下腳步 cry!
過去は変わんなくて この気持ちは偽物ウソじゃないから
過去已無能改變 但因這份心情無一虛偽
今日もまた前を向くよ
今天也要向前走唷
残酷な世界を変えられるのならば
如果這殘酷的世界得以改變
変えてみせてやるさ この世界ごと全部全部
就讓我改變給你看 世上的全部全部
もっともっと君と笑いたいからさ
因為還想與你歡笑更多更多
授業も手帳もカバンもボウシも草木も明日あしたも全部笑っちゃえ!
作業也好手帳也好背包也好帽子也好植物也好明天也好全都笑一個吧!

註釋與外部連結

  1. 來源:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7419.html
  2. ネコソギ=根こそぎ(ねこそぎ)全部,一點不留地,「ネコソギ」中的「ネコ」也是「貓」的意思
  3. 猫の手も借りたい:形容非常忙碌,誰都好希望有人能來幫忙。歌詞「ね、この手くらいは貸しますよ」諧音。
  4. 猫が顔を洗うと雨が降る:有一說法是,貓咪用手擦臉,很快就會下起雨。
  5. 雙關:擬態=議題=ぎだい、自体=事態=じたい
  6. 猫も杓子も:意指「誰都是這樣」
  7. 下面的間奏是鋼琴曲「踩到貓兒(Der Flohwalzer)」