2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
After word
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
あふたぁわーど After word 後記/遺言 |
於2020年3月10日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 於2022年1月1日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
v flower |
P主 |
TaKU.K |
鏈接 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | チャプター5 惜別と破れるような悲鳴の街の夜 第五章 仿佛要與惜別決裂一般悲鳴的街道之夜 |
” |
——投稿文 |
《あふたぁわーど》是TaKU.K於2020年3月10日投稿至niconico和YouTube,後投稿至bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由v flower演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:一般游過淡水鱸魚[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
チャプター1
第一章
ありふれた卓で談笑が続いている
尋常的餐桌上的說笑
母がそっと笑いかけている、穏やかな日
母親靜靜地微笑着的平穩的日子
チャプター2
第二章
差し伸べたこの手が小さな命に
伸出的這雙手總是給小小的生命
救いと安寧をもたらし、今も此処に
帶來救贖與安寧 現在也是如此
それはそれはとても素晴らしい、
這些都是十分美妙
どれもこれも愛おしい
而又惹人憐愛的
この手からすり抜けた結末だ
這雙手錯過了的結局
爛々と光って、瞬いた夜景を見下ろして
俯視着燈光閃爍的夜景
僕は、僕が愚かで無力な人間だって思い知った
我深刻認識到自己是個愚蠢而又無力的人類
風がこの頬を撫ぜる度、
每當風拂過臉頰
これも過ちか、とほくそ笑んだ
便會想着「這也是我的錯嗎」而偷笑
選択を違って、違い続けてここまで来た
不斷重複着錯誤的選項而淪落至此
間が悪かったなんて自己暗示を続け、
依然暗示自己只是時運不濟
瞼閉じても変わらなくて、
即使閉上眼也是一樣的
前を見据えて歩き出した
所以正視着前方邁出了步伐
チャプター3
第三章
手繰り寄せ、掴み取った始まりの道
伸手抓住了路的起點
これから辿っていくことに希望を抱いて
對接下來的前途心懷希望
チャプター4
第四章
可憐な手、繋ぐもう一方に僕の手
可愛的手 牽着我的手
数多の困難乗り越えて、手にした夢
跨越了無數困難才得到的夢想
それはどれもただの見込みで
但這些也不過是對未來的嚮往
この両目では拝めない
這雙眼已經無幸得見
だから今、こうやって此処に立っている
所以現在才會像這樣站在這裡
晩餐貪って、包装紙をそっと地に伏せて
狼吞虎咽下晚飯 靜靜地將包裝紙倒扣在地上
僕は此処に至るまでの回想を巡らせていた
我開始回想至今為止的人生
親も、子猫も、夢も、君も、
無論是父母、小貓、夢想還是你
何もかも溢れ落ちていったんだ
全都從手心溢出 滑落了
混濁の視界で番いの靴紐を結んだ
在模糊的視野里系起了纏繞的鞋帶、
もうさ、解けていたままでも良かったのにね
明明可以就這樣放任它鬆開的、
凪いだ夜の街に包まれて、
被平靜的夜晚的街道包裹着、
柵の向こうへ乗り越えていく
越過欄杆 來到對面
これは神の気まぐれですか?
這也是神的心血來潮嗎?
それとも仕合わせですか?
抑或是偶然(幸福)?
わからない どうでもいい
不明白 無所謂了
さぁ、結末へ
來吧 走向結局
欄干手放して、ぐらついた踵立て直して
放開欄杆 站穩有些搖晃的腳跟
目が眩んでしまいそうな街の光見つめ、
看着令人炫目的街道燈光
雨がポツリ、と降り始めた
滴答一聲 下起了雨
最期の舞台に相応しい、なんて
和最後的舞台真是相稱啊 開玩笑的
選択を違って、違い続けた馬鹿な僕へ
致不斷重複了錯誤的選項的愚蠢的我
エンドロールに名前が書かれているといいね
如果片尾名單裡有自己的名字就好了呢
ふわり、と仰向けで夜の街に浮かぶ
輕飄飄地仰面浮於夜晚的街道
サヨウナラ、また会える日まで
永別 直到我們能再見的那一天
|
注釋及外部鏈接
- ↑ 中文翻譯轉自B站評論區。