Channelling love through the noise of sinful thoughts becomes a
在罪想的杂音中呼唤着爱
Challenge with no guiding voice to pave the way, you say
因没有导航声而困难重重
This safe existence’s lacking in joy,
你说安逸的生活没有乐趣
But as opposed to what? The world that
可相反的情况是?
Just wants to play and break you like a toy?
世界只会戏弄你如同玩物
Channelling love through the fear of being torn apart by
怀着被可怖同类相残的恐惧
Crowds of your barbarian peers, the human filth around us
呼唤着爱,身边的人间败类
Wants to trample all that is dear
想践踏
Under the guise of watchful reason
我们珍重的一切事物
But no, of course, I’m being too austere
不,这,都怪我太严格了
A thousand years ago it was a tepid autumn day
千年以前曾经有着金秋烂漫
A lock has sealed this door,
已成过去
Blinded by the sun,
被阳光迷了眼
You spin the barrel of a
你旋转着
“If there’s no winning
“若是必败无疑,
Might as well just have some fun”
何不及时行乐”
I want to scream, when will you
我想吼出来
Get it through your skull
你迟早都会害了自己
“The light is gone -
“灯火已熄
The thought keeps running through your mind,
你老想是这样想着干嘛
But fearing life is easier than fighting, right?”
对于生活畏逃比直面更容易,是吗?”
Oh please, just hide
不,求你了
Behind this back of mine and save your helpless spite
克制你无益的恶意 让我一直庇护你好吗
Knock on the door - access denied
尝试沟通-拒绝交流
Channelling love through the smoke and cheap substandard spirits
穿过廉价劣质的烟尘和酒气呼唤着爱
Laughing, you got off the hook, but you keep dancing in its
免罚的你嘲笑着却仍处于危急事态中
Shadow, now I overlooked your playing buddies with a monster
我大意了 你竟想要与怪物玩交友游戏
I fostered hope to reclaim what you took
我心怀希望只想让事情重回正轨
And in a thousand years I’ll see a tepid autumn day
千年之后我将见到金秋烂漫
And only think about
我只想要那一瞬的美
You play roulette still with a
你旋转着
A disappointing image
让人失望的图像
Oh I believed that you could
我啊
Change your ways somehow
曾经也对你有点信心
“So are you done?”
“喏,你讲完了没”
Your quiet voice is filled with spite - ironic, right?
平静却饱含恶意的你说 有够讽刺
Why don’t you get out of my sight
你还在我眼皮底下闹事
“Oh, you’re too kind”
“那,宁真仁慈呢”
The day goes up in flames
开始了怒火中烧的一天
You know, I really tried
你也知道我是真的累了
Knock on the door - access denied
尝试交流-无法沟通
Everything will pass
一切都将过去
The edge will dull -
事端总会平息
I know what’s best for you, and after all
我知道什么才是对你好的,毕竟
A day will come,
在我破除这障壁以后
Warm and bright, when I
美好的明天
Tear down these dismal shelter walls
终会到来
"No one asked her to be Mother-fucking Teresa!"
“没人让她去倒这个大霉!”
"Neither you, nor I"
“俺也一样”