日式普通话
跳转到导航
跳转到搜索
| 基本资料 | |
| 萌属性名称 | 日式(汉语)普通话[1] |
|---|---|
| 萌属性别称 | 大佐/太君腔(口音)[2]、塑料/工地(汉语)普通话(注)与台湾腔、南方普通话等普通话变体的统称、君中国语本当上手 |
| 萌属性类别 | 语言类 |
| 典型角色 | 雪 |
| 相关萌属性 | 普通话、协和语、中文十级、君日本语本当上手、中日混血 |
日式普通话,指日本ACG等作品中人物使用汉语普通话时语音受日语影响产生的独特口音,在汉语区的ACG次文化中是一种特殊萌属性。
简介
- 主条目:普通话
在日本ACG作品中,偶尔会出现汉语普通话台词。这些台词的使用者设定很多样,既包括中国人,也包括熟悉汉语且要与中国人交流的日本人。
但除了少数作品请来了熟悉汉语的配音演员(尤其是中国配音演员)配音汉语普通话台词而使其字正腔圆[3],大多数日本ACG作品的的汉语普通话台词突出一个“不能说和汉语一模一样,至少也可以说大相径庭”,很多语音和汉语对应字词相差甚远,被汉语观众和评论者吐槽“不看字幕根本听不懂在说什么”。故这类特殊的普通话口音成为汉语ACG次文化社区的迷因。
不过也有作品真的设定了可以使用汉语普通话交流,但由于个人原因说出来的普通话夹杂日语特征的角色。
具有此属性的典型角色
此处仅列举几位具有本萌属性的典型人物作为示例。
绝大多数由日本配音演员献声的日本作品的普通话台词都会存在这个现象。
- 涩谷香音————《LoveLive!Superstar!!》(特指“你好,谢谢,小笼包,再见!”这句话)
- 便利店顾客、艾丝————《悲喜渔生》
- 第六集前者在便利店问佐佐木常宏“这是钓鱼用具吗”,后者此后介入,回答了前者的问题。随后这段对话成为网络迷因,甚至B站上线该动画时都曾将该场景截图配上“让我们说中文”进行宣传。
- 网传坂井易直在简历中称自己“擅长汉语”从而被录用作为前者的配音演员。
- 黑龙桐华/桐姬————《一兆游戏》
- 钟岚珠————《LoveLive!虹咲学园学园偶像同好会》(设定上是受粤语影响的南方普通话,实际效果变成南方普通话和日式普通话的混合体)
- 雪 ———— 《暗杀女仆冥土小姐》
- 浦思青兰————《名侦探柯南 世纪末的魔术师》
扩展阅读
B站UP主“尕丶天堂”在2024年11-12月间投稿了多部“日漫角色说中文”系列视频,剪辑了日本动画作品中出现汉语台词的片段。大部分片段是普通话,极少部分是其他汉语方言。
下面所示的第一期视频在2024年11月23日一度登上B站热搜:
宽屏模式显示视频
该系列视频中“王者级”以前的汉语片段均为一定程度上的日式普通话。其中“钻石级”以前的片段更是公认的“不看字幕根本听不懂”的“大佐腔”。
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
注释与外部链接
- ↑ 有时也称作“日式汉语”,但这个词另有其他含义,如“协和语”“军队中国语”“伪中国语”等受日语影响的汉语用法,或汉语文本或口语中混入的未被汉语本土化的日语汉字词。
- ↑ “大佐”是中国人最熟悉的日式军衔,即上校;“太君”是很多抗日题材作品里日本士兵、下级军官对高级军官的尊称。汉语社区使用这类称呼的目的是吐槽日式普通话的发音极度类似于“协和语”“军队中国语”等历史上受日语影响的汉语用法。
- ↑ 但仍有少数此类汉语普通话台词被认为具有较重的从日语翻译过来的痕迹,或在配音时处理不当导致语调、语气略有违和感
(如“太↑好→听↗了↘吧!”)。