2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

捉迷藏依存症

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
2014版
Icon-info.png
由于本曲PV有大量闪光、颜色剧烈变化,请于明亮处观看PV,光敏性癫痫患者慎点
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


捉迷藏依存症2014.jpg
PV截图
歌曲名称
イナイイナイ依存症
捉迷藏依存症 / 没有没有依存症
2014年08月22日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至Youtube,播放数为 --
演唱
GUMI镜音铃
P主
かいりきベア
链接
Nicovideo  YouTube 
2017版
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


捉迷藏依存症2017.jpg
PV截图
歌曲名称
イナイイナイ依存症
捉迷藏依存症 / 没有没有依存症
2017年01月06日投稿至niconico,再生数为 --
次日投稿至Youtube,播放数为 --
演唱
初音未来
P主
かいりきベア × MARETU
链接
Nicovideo  YouTube 
『全部いなくなればいい』
我希望全部都消失掉
——かいりきベア

イナイイナイ依存症》是かいりきベア(怪力熊)于2014年08月22日发布的作品。由siomidu绘图,Not-116制作PV。被改编为同名小说

这首歌以"讐劇ジェノサイダー"为标题收录于合作专辑《EXISTENCE》。

2017版与2014版制作阵容有所不同,但歌词没有改变。由MARETU负责编曲(一股土味),曲绘是のうしおみづ负责PV制作和角色设计。收录于作者2018年发行的同名专辑

歌曲

2014版

宽屏模式显示视频

本家mix(2014版)

宽屏模式显示视频

2017版

宽屏模式显示视频

ツミキ Remix ver.

宽屏模式显示视频

歌曲含义

歌曲讲述的是一个受到校园欺凌的女孩在她的手机上发现一个app,这个app可以消除掉任何人的存在,也可以消除掉有关这个人的记忆之类的东西。于是她就消除掉了有关自己被欺负的记忆。

后来她向一个男孩告白,但被拒绝,于是她把这个男孩也消除掉了。

最后,她使用app杀掉了自己,消除掉了自己的所有存在。

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

●GUMI ●RIN
翻译:病鬱(ビョウウツ)[1]
愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛
爱 爱 爱 爱 爱 爱 爱 爱
哀に踊らされ ルンタッタッタ
被哀伤所操控 噜哒哒哒[2]
四方八方 塞がれちゃって 散々散々惨めに這って
四面八方 都被占据了 狼狈地狼狈地痛苦匍匐
ガンジガラメ 痛みの中
在束缚的 痛楚之中
薄れた感触に融けだした バラバラ
开始于消退了的触感中融化 吧嗒吧嗒
愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛
爱 爱 爱 爱 爱 爱 爱 爱
曖昧正義に ルンタッタッタ
暧昧且正义地 噜哒哒哒
何したって抜け出せない ドクドクドクドク 零れ堕ちる
无论如何都无法摆脱 滴答滴答滴答滴答 洒落而下
ガンジガラメ 孤独の中
在束缚的 孤独之中
壊れた感覚に取り憑かれた ヒエラルキー
被崩坏的感觉所依凭的等级制度[3]
「見て見てあの子の机の上...」
「快看快看那个孩子的课桌上...」
汚く澱んだ教室トリカゴの中
在污秽淤塞的教室鸟笼之中[4]
壊して... 壊して... 壊して... ねぇ?
破坏吧... 破坏吧... 破坏吧... 如何?
交わる 罪と罰
相互交错的罪与罚
ほらほら アイツの声も アイツの顔も あれこれなくなった
你瞧你瞧 那个家伙的声音也好 那个家伙的表情也好 种种之类的都不复存在了
あらあら ご覧のとおり ご覧のとおり 無い 無い 無い 無い なんにもないや
哎呀哎呀 正如你所见那般 正如你所见那般 没了 没了 没了 没了 什么都没有了呀
キライな声も キライな顔も かれこれなくなった
厌恶的声音也好 厌恶的表情也好 种种之类的都不复存在了
あらあら 描いたとおり 描いたとおり 無い 無い 無い 無い なんにもないよ
哎呀哎呀 正如描绘的那般 正如描绘的那般 没了 没了 没了 没了 什么都没有了哦
脳内衝動 程々に 他愛もゴザイマセン
脑内冲动 适可而止 不省人事了[5]
ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ
Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
嘘に塗れ ルンタッタッタ
沾满谎言地 噜哒哒哒
キミとの約束は 全然全然信じられない
与你的约定 完全完全不能相信啊
満たされない 痛みの中
在无法被满足的 痛楚之中
嘲る失望に融けだした グニャグニャ
开始于嘲笑着失望中融化 咕啦咕啦[6]
ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ
Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
ニンゲン嫌いに ルンタッタッタ
嫌恶着人类地 噜哒哒哒
何したって逆らえない どんどんどんどん いなくなれって
无论如何都无法抗拒 咚咚咚咚 消失不见
満たされない 孤独の中
在无法被满足的 孤独之中
渦巻く力に魅せられた 選択肢
被漩涡形成的力量所吸引的选择项
潜めて隠れて 「いない いない ばあ...」
潜伏着躲藏着 「来玩捉迷藏吧...」[7]
夕陽にたたずむ 放課後の中
在夕阳下伫立着 放学后的时光之中
愛して... 愛して... 愛して... ねぇ?
我爱你... 我爱你... 我爱你... 如何?
爛れる 罪と罰
糜烂不堪的罪与罚
ほらほら あなたの声も あなたの顔も あれこれなくなった
你瞧你瞧 你的声音也好 你的表情也好 种种之类的都不复存在了
あらあら 狂ったように 狂ったように 無い 無い 無い 無い なんにもないや
哎呀哎呀 疯了那般 疯了那般 没了 没了 没了 没了 什么都没有了呀
キミの願い キミの想いも かれこれなくなった
你的心愿 你的思绪亦是 种种之类的都不复存在了
あらあら 察しのとおり 察しのとおり 無い 無い 無い 無い なんにもないよ
哎呀哎呀 正如察觉到那般 正如察觉到那般 没了 没了 没了 没了 什么都没有了哦
脳内状況 フラフラに 他意などゴザイマセン
脑内状况 飘忽不定 别无他意了
ほらほら キミの夢も キミの名前も あれこれなくなった
你瞧你瞧 你的梦也好 你的名字也好 种种之类的都不复存在了
あらあら 歪んだように 歪んだように 今さら気付いたようで
哎呀哎呀 扭曲了那般 扭曲了那般 事到如今似乎意识到了
キミの過去も キミの未来あすも かれこれなくなった
你的过去也好 你的未来明天也好 种种之类的都不复存在了[8]
あらあら 崩れるように 崩れるように なくなった...?
哎呀哎呀 崩溃了那般 崩溃了那般 消失了吧...?
ほらほら キミの記憶 キミの存在 あれこれなくなった
你瞧你瞧 你的记忆 你的存在 种种之类的都不复存在了
あらあら 思い出せない 思い出せない ここにね あったハズって
哎呀哎呀 想不起来 想不起来 在这里呐 理所应当
キミの全て キミの全部 かれこれなくなった
你的一切 你的全部 种种之类的都不复存在了
あらあら はじめから はじめから ここには なんにもないよ
哎呀哎呀 从一开始 从一开始 这里就是 什么都没有的哦
脳内抹消 タネだとか仕掛けもゴザイマセン
脑内抹消 千真万确毋庸置疑啊[9]

小说版

(待补充)

外部链接以及注释

  1. https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6680.html
  2. 译者注:「ルンタッタッタ」是个口语化且有点卖萌的词语、想表达的就是「雀跃」、没有具体含义。这里为了顺口所以用了谐音。
  3. 译者注:「ヒエラルキー」是英文单字「hierarchy」、意为「等级制度、阶级、层级等」。
  4. 译者注:原句是「汚く澱んだ教室トリカゴの中」、写作「教室」但作者在边上却特地注明了正确读音和含义的「とりかご」(鸟笼)。
  5. 译者注:第三句原句是「他愛もゴザイマセン」、其实是应该是「他愛もない」(たわいも無い)、联合上下文意思是「不省人事」。
  6. 译者注:原句是「グニャグニャ」、意为「毫无力气、瘫软」、这里为了生动并和前面的谐音照应因此同样用了谐音。
  7. 译者注:「いない いない ばあ...」、是「捉迷藏、躲猫猫」之意。
  8. 此处「未来(みらい)」读作「明日(あす)」,翻译为「明天」。
  9. 译者注:后一句原句是「タネだとか仕掛けもゴザイマセン」、其实应该是「種(たね)も仕掛けもない」、此句为「仕掛(しか)けがない」的语气加强版本、意为「毫无虚假、绝对真实」。