2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
少女橡皮擦
跳转到导航
跳转到搜索
PV截图 |
歌曲名称 |
少女ケシゴム 少女橡皮擦、少女消除胶 |
于2013年12月27日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来・GUMI |
P主 |
MARETU |
链接 |
Nicovideo |
《少女ケシゴム》(少女橡皮擦)是MARETU于2013年12月27日投稿至niconico的原创VOCALOID日文曲。演唱者为初音未来和GUMI。
该曲是MARETU首次主要使用GUMI作为主唱之一的合唱曲目。
PV曲绘是两个圆圈两个叉(○×○×)组成,又可看作两个女性符号“♀”。故本曲其实是隐含意义的百合曲。
本曲曾造成一定争议,原因是曲风略像wowaka的作品(与抄袭/撞曲/融梗无关),但事实上是MARETU的致敬作。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
Music & Lyrics by MARETU
翻譯:kyroslee[1]
時而欲言又止,時而沒能說出口
依然 擺出一臉,
沒察覺到一切都是白忙一場的樣子。
常時,裝作懞然不知...
時而理屈,時而反辯。
忽然 將糾纏不清的討論的連鎖,
拉着東奔西走在你的身旁
難看地拜倒地上啊...!
從何時起呢 連綿不絕地
どなり続 ける小 さな心臓
不斷怒罵的小小心臟
「もう、休 みたい。」壊 れる前 に、
在說着「已經,想要休息了。」那般壞掉之前,
モツレ合 って嬉 し涙 !
互相糾纏一起的喜極而泣!
”常識的 ”な括 りつけに、
在名為「常識」的束縛之中,
發洩不滿的小小抵抗。
「はい、そうだね。」認 める前 に、
在說着「好的,是這樣啊。」那般承認之前,
…さっさと尻尾 巻 いて逃 げようか?
...趕快捲起尾巴逃走吧?
また立 ち止 まって、
又再止步,
わからなくなって、
變得不懂,
「ざまあみろ」だって。
「活該」。
えげつない世界 だ
真是個無情的世界
あー!
啊-!
走投無路的計劃
相當討厭的樣子
未曾間絕的閃光燈 來吧就像拍手那樣呢,就像個笨蛋那樣對吧...
在眼前塗滿純白
此為「飄渺的被愛忘想」!
イケナイことをしよう…?
來做些不被允許的事吧...?
時而食言,時而頂嘴。
果然 弄清了冷凍得結冰的水流而作立足點的兩人,
對彼此誓約的將來心灰意冷...
凌亂地縛起然後又再解開,
不論在何處亦是某抗議的延長。
「いや、それはね…。」口出 す前 に
「不對,那個是呢...。」那樣說出口前
…ちょっとは約束 守 ろうか?
...先去遵守諾言好嗎?
無意義的觀點
看漏了的觸點
「飛 び降 りろ」だって!?
「跳下來吧」!?
デタラメな世界 だ
真是荒唐的世界呢
あああああああ
啊啊啊啊啊啊
曖昧而自說自話的理由
「まってました!」のショウタイム
還有「久等了!」的show time
未曾間絕的閃光燈 來吧就像拍手那樣呢,就像個笨蛋那樣對吧...
回憶終止了呢。
「弾 け飛 んでっちゃう前 に、最期 のキスをして…?」
「在一切破滅之前,來個最後的親吻吧...?」
<永久的自由><甜密的悲痛>
<互相渴求><顯露而出>
<是愛是戀><如其如這>
<<對無法現實的夢>>
みたり ふたり 抱 き すがり
<倆人 同望><緊抱 依隨>
<仍舊沒有改變><仍舊沒有理解>
<<筋疲力盡>>
投出語句
“きらい”を避 けて
避免「討厭」
緊閉眼瞼
裝出笑容
代替言語
こころを空 けて
挖空內心
將未來,強行改變成地獄
探找誤會的光景
どうにも耐 え難 いようで
怎亦難耐般
在道路盡頭倒下彷似已經不行了的,彷似已經不行了呢...
感情離去了呢
將掏出的「感性」
在最後告訴我聽吧...!
走投無路的計劃
とことん嫌 ってるご様子
討厭到底的樣子
未曾間絕的閃光燈 來吧就像拍手那樣呢,就像個笨蛋那樣對吧...
將視網膜烙上一片漆黑,
シアワセな脳内環境 !
幸福的腦內環境!
徹底不合
有如整理感覺似的
顛倒的景色如此,
注释
|