2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

型月重工

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Commons-emblem-issue.svg
提示:本頁面「型月重工」不適合未滿15歲的讀者
  • 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感
  • 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
  • 另請編輯者注意:勿濫用此模板。
Warning.png
該頁面包含敏感內容,可能不受到某些人歡迎。為了萌娘百科的良好環境,一切修改請以遵守中立性原則為前提,避免添加不客觀內容。
編輯本條目請儘量中立、客觀、慎重,貿然進行無意義的編輯戰或者破壞將導致您受到懲罰,萌娘百科感謝您的理解與合作。
基本資料
用語名稱 型月重工
相關條目 補魔

型月重工指在中國大陸互聯網上流行的對TYPE-MOON早期成人遊戲的語句和用詞的一種吐槽。

起源

https://www.005.tv/uploads/allimg/170118/6-1F11Q431023C.jpg
「台鉗」的原文

「型月重工」這個梗似乎在很早以前就存在,但流行起來是在2017年初。由於《Fate/Grand Order》在2016年末的動畫開播,引起不少群眾對《Fate系列》早期作品的再度關注。

2017年1月,一張QQ群截圖開始在社交網絡上流傳,截圖的內容為《Fate/stay night》無印版最終漢化版中女主角之一的Saber的H場景。

圖中的遊戲文本將Saber的連接子宮與外界的通道[1]比喻為「虎頭鉗」,使得「虎頭鉗」成為了Saber的外號,並有人開始製作虎頭鉗改圖(甚至製造了實際的藍金配色塗裝虎頭鉗)。

之後,網友們發現「虎頭鉗」為誤譯,日文原文的描述實際為「台鉗」,[2] 於是Saber的外號又變成了「台鉗」,重複了虎頭鉗經歷的相關步驟。

  • 「台鉗」(原文為「萬力」)的描寫出自《Fate/stay night》Fate線的第十四天·夜·自室『一時的夢』。
    • 實際上,日語中用「萬力」形容連接子宮與外界的通道是很常見的事情(不知道是不是因為「萬力」和「マン力」諧音),這裏應該說是中日的文化差異引起了誤解。[來源請求]
「水泵」的原文

後來,又有好事者繼續挖掘了《Fate/stay night》的其他兩位女主角:遠坂凜間桐櫻,導致凜獲得了外號「水泵」,櫻獲得了外號「熔爐」。

  • 「水泵」(原文為「ポンプ」,也就是「pomp」)的描寫出自於《Fate/stay night》的Fan dsic《Fate/hollow ataraxia》。
    • 實際上此處是將凜的肌膚比喻為河流,將士郎的手比喻為水泵,形容士郎有節奏地愛撫凜,但不知為何「水泵」變成了凜的外號,而且明明是溫柔的愛撫,卻變成了重工
  • 「熔爐」的描寫出處不明。
http://tv06.tgbusdata.cn/v3/thumb/jpg/NTgwMCw3MDAsNjAwLDQsMSwxLC0xLDAsZGFuamksOSwwLA==/u/pc.tgbus.com/uploads/allimg/170302/334-1F3021039352U.png

繼續深入研究者重溫了型月的全部四部成人遊戲,包括《月姬》(2000)、《歌月十夜》(2001)、《Fate/stay night》(2004)、《Fate/hollow ataraxia》(2006)。

接着網友發現「型月重工」描寫最早被用於《月姬》人物。其中,最早的「台鉗」(漢化版為「老虎鉗」)是遠野秋葉

此外,女僕翡翠被形容為「烤箱」,希耶爾則是「如同被打入釘子般」。

橫向比較同時期作品,如當時的業界dalao虛淵玄同樣在成人遊戲劇本上使用了類似的描述。

衍生

出於惡搞心理,網友製作了相關表情包、惡搞文等衍生產品。乃至將惡搞的範圍擴大到全年齡的《空之境界》《魔法使之夜》等作品。

並且廣大網友出於一種調侃吐槽的心態,就蘑菇的H描述(諸如「台鉗」、「水泵」等重工業器具的比喻修辭(水泵普通的農家不是也有嗎?))吐槽為「型月重工」。

注意

雖然仍是18禁遊戲,但《Fate/Stay Night》和《月姬》的賣點並非是18禁劇情,而是其豐富的世界觀和精彩的故事。

所以就本條目的中心描述對象對型月進行詆毀、中傷、辱罵等行為是沒有意義的——只要將此作為一種飯後的談資就好。

奈須的真實性別一直成謎,有說法稱因為奈須的真實身份實際上是木野子小姐所以才不會以男性視角來描寫18禁劇情(奈須姐)。


註釋

  1. 原文為「Saber像虎頭鉗般夾住我的生殖器」。
  2. 《Fate/stay night》漢化版為「虎頭鉗」,但是有時會被搞錯成「老虎鉗」(如上文第一張圖)。實際上「老虎鉗」也可以指「台鉗」,《月姬》漢化版中使用的就是「老虎鉗」。
    關於相關詞語的用法:原文日語是「万力まんりき」,而「虎頭鉗」不是「台鉗」,但「台鉗」又叫「虎鉗」,「老虎鉗」既可以指「虎鉗」和「台鉗」也可以指「虎頭鉗」。網友和當年的翻譯者會搞混也情有可原。

相關連結