2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

使用者:人間百態/sanbox/沙盒1

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

恭喜本曲目超過10萬次播放,獲得了VOCALOID殿堂曲的稱號。
更多VOCALOID殿堂曲請參見殿堂曲列表


一個人的兩人世界.jpg
Illustration by シロまゆ
歌曲名稱
一人ぼっちで二人きり
一個人的兩人世界
於2009年12月18日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
DECO*27
鏈接
Nicovideo 

一人ぼっちで二人きり》是DECO*27於2009年12月18日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。

本曲為DECO*27的第十七曲。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:佚名[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

何かが足りないと 言い出した君と
「有什麼地方不夠」 開口說道的你
それは持ってると 答えた僕、誰?
「那些部分我有喔」 如此答道的我,是誰?
何かが足りないと 甘えだす僕に
「有什麼地方不夠」 撒起嬌來的我
「それは持ってる」と 答えた君、誰?
「那些部分我有喔」 如此答道的你,是誰?
足りない同士 分け合う二つのハート
同樣有缺陷的人 分成兩半的兩顆心
足し合うために分かれて生まれてきたよ
是為了彼此補足才分別來到這個世界的喔
出会うまでに1/5世紀もかかったのに
可是明明花了1/5個世紀才得以相見
それまでより寂しいのは何故?
為什麼卻感覺比一直以來還要寂寞?
「もう満たされてる」 言い出した僕と
「已經被滿足了呢」 開口說道的我
それは悲しいと 答えた君、誰?
「那真是讓人難過」 如此答道的你,是誰?
「もういらないかな」 泣き出した君は
「已經不需要了嗎」 掉下眼淚的你
それはまさに隠れてた僕でした
簡直就像是那個一直躲藏著的我
足りないように 作られた二人ぼっち
刻意被製造得不完美的 兩個孤身之人
足し合うことやめてみたら 一人ぼっち
若是放棄彼此補足的話 便只是孤身一人
でもさこの世界に 僕ら二人だけなら
可是啊如果這個世界裡 只我們二人的話
どこへ行けど何をすれども 二人きりさ
無論是去哪裡做什麼 都是二人世界啊
一人ぼっちで二人きり
孤身之人的二人世界

注釋與外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki[1]


初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

恭喜本曲目超過10萬次播放,獲得了VOCALOID殿堂曲的稱號。
更多VOCALOID殿堂曲請參見殿堂曲列表


Torinoaiuta.jpg
Illustration by りょーの
歌曲名稱
トリノアイウタ
Torinoaiuta
於2010年12月15日投稿至niconico,再生數為 --
於2012年3月28日投稿至Youtube,再生數為149,300+
演唱
GUMI
P主
DECO*27
鏈接
Nicovideo  YouTube 

トリノアイウタ》是DECO*27於2010年12月15日投稿至niconico,2012年3月28日投稿至YoutubeVOCALOID日文原創歌曲,由GUMI演唱。

本曲為DECO*2740mP的合作曲。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:NNN_7[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

つぶやく 難しいよ
真難啊 這樣喃喃地說
なんにも 知らないフリ
裝作什麼都不知道的樣子
初めて 見たときから
從第一次見到的時候開始
なんとなく 気づいていたんだよ
不知為何便察覺到了
ハイになって 空っぽになって
變成了灰燼 變得一片空白
模造イミテーション、取り繕うだけ。
只是模仿的,從別的地方拿來的而已
近づくたびに 遠ざかる
稍稍靠近 又躲得遠遠的 矛盾
矛盾
吶,讓我聽聽你原本的聲音吧
ねえ、本当の声を聞かせて。
最重要的東西...那到底,是什麼呢?
一番大事なもの…それは一体、何でしょう?
最重要的東西...會這樣,一直改變嗎?
一番大事なもの…その都度、変わってしまうのですか?
探查一切,保護世界
探り合い、保つ世界
這些話語已經沒有了任何意義
言葉はもう意味を成さない。
躲得遠遠的 而後又再靠近
遠ざかるたび 近づく
正在奏響的是鳥兒的戀歌 求愛。
奏でるそれは、トリノアイウタ 求愛。
你 對那孩子
あなたは あの子で、
我 對你
私は あなたで、
那孩子 對你
あの子も あなたで、
在這之間我是不存在的?
…そこに私は いない?
乘上風 赤裸着身體
風に乗って 裸になって
洋溢出來了 讓你怎麼看都行
溢れちゃおう、どう見られてもいい。
這樣的
そうなると
無力的話語
言葉は無力で
仍在喋喋不休着 鳥兒的戀歌
また口ずさむ トリノアイウタ。

注釋與外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自網易雲[2]


初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

恭喜本曲目超過10萬次播放,獲得了VOCALOID殿堂曲的稱號。
更多VOCALOID殿堂曲請參見殿堂曲列表


Pedal Heart.jpg
Illustration by akka、mirto
歌曲名稱
ペダルハート
Pedal Heart
於2011年3月1日投稿至niconico,再生數為 --
於同日投稿至Youtube,再生數為194,700+
演唱
GUMI
P主
DECO*27
鏈接
Nicovideo  YouTube 

ペダルハート》是DECO*27於2011年3月1日投稿至niconicoYoutubeVOCALOID日文原創歌曲,由GUMI演唱。

本曲為『二次創作Workshop2』的課題曲

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:佚名[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

僕にとってのアナタを 歌にしたよ
用歌聲唱出 屬於我的你
キーはEでいきましょう!
就決定是E吧!
「ペダルハート」
「心形踏板」
『桜なんて見たくないの』
"並不想看見櫻花」
君が言うから 訳を聞いたよ
因為你這麼說了 我就問其原因
『ハートに見えるの。桜の花びら。
「可以看見心形的,櫻花的花瓣
落ちるとこなんて
零落什麼的
見たくないんだよ…。』
我不想看到。」
メンドイけど、裏道しよう!
雖然有點麻煩 來走小路吧!
その代わり僕に
作為交換請給我
ちゅーしてよ、背中に
啾一下 在背上
じゃないと坂道登らない
不然就登不上坡道了
(笑)
僕にとっては 君がさ、笑うだけで
你對我來說 你啊 只是一直微笑
世界中が笑ったように 感じちゃうんだ
感覺像是為了 使全世界都微笑
君にとっては 少しのことだとしても
對你而言 即使是稍微的事情
君につられ 誰かが笑っているよ
受到你的影響 誰都會微笑
吸一口氣 蹬着踏板
息を上げて ペダルを漕ぐ
好像有點重 是你害的
なんか重い お前のせい
包包的內容 說出來就原諒
カバンの中身 言われて許した
手指上的OK繃
指のバンソウコウ、
就是那樣的
そうだったのですね
對我來說 你啊 是我的喲
僕にとっては 君がさ、僕なんだよ
對你而言也是 我嘛 你真好
君にとっても 僕がさ、君がいいな
你對我來說 你啊 只是一直微笑
僕にとっては 君がさ、笑うだけで
感覺像是為了 使全世界都微笑
世界中が笑ったように 感じちゃうんだ
你所期望的世界 這裡有哦
君が望む世界は ここにあるよ
連我期盼的那個 這裡也有
僕が望むそれさえ ここにあるよ
吶、吶、吶、吶
ねぇ、ねぇ、ねぇ、ねぇ、ねぇ。
討厭櫻花的你
桜のこと嫌いなアナタが
我比什麼都喜歡哦
何より大好きだよ

注釋與外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自[3]


初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

恭喜本曲目超過10萬次播放,獲得了VOCALOID殿堂曲的稱號。
更多VOCALOID殿堂曲請參見殿堂曲列表


鼻歌.jpg
歌曲名稱
ハナウタ
鼻歌
於2009年2月23日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ピノキオP
鏈接
Nicovideo 

ハナウタ》是ピノキオP於2009年2月23日投稿至niconico投稿至YouTubeVOCALOID原創曲,由初音未來演唱。 本曲為ピノキオP初投稿。其P名稱源於這首歌。
關於本首歌衝擊性的插圖,作者解釋說:「因為這是第一次發布並首次寫一首情歌,太尷尬了,所以結果插畫成這樣的感覺。」
作者於七年後將這首歌重置

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:櫻花草莓布丁

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

あなたがいるから通学路の足取りも軽く
因为有你在身旁 上学的步伐也变得轻快
嬉しそうな鼻歌はふふふ
好像很开心的哼起曲调fufufu
ださすぎて笑った
有点俗气的笑了起来
喜ぶこと悲しむこと
开心的事悲伤的事
利き手の方向
向着顺心的方向
君とあわせてたいんだ
想要和你在一起
UFOとか超常現象を
UFO和超自然现象
信じるっていうなら私も信じるし
要是你觉得有的话我也会这样觉得
だけどまだ
不过还没能
この想いは伝えられてない
把这份思念传递给你
ぐるぐると衛星に乗り
转呀转呀乘上卫星
奇跡を待って何もせずにいるの
等待着奇迹 什么也不做
すると放課後あの人が前からやってきて
于是放学后 那个人从面前走来
すれ違いざまカバンがぶつかり
就那样交错走过 轻轻碰了下书包
目と目が合った
互相对上了视线
ふんふんふふんふふんふんふふん
fufufu...
鼻歌で誤魔化して赤面の逃避行
用哼唱来蒙混过去 红着脸跑去
「ちょっと待て」声が聞こえたけど
“稍微等一下!”虽然能听到你的声音
曲がり角へ消える
消失在拐角处
寂しそうな鼻歌はふふふ
好像很寂寞的哼起曲调fufufu
ださすぎて笑った
有点俗气的笑了起来
今日を振り返ってじたばたして
今天重复了昨天 慌乱起来
ちょっと欝になって読書もままらないんだ
略微有点忧郁 读书也无聊了起来
携帯に着信知らない番号だ
收到来电 不认识的号码
「もしもし、落し物。」あの人の声がする。
“你好,你掉了东西”是那个人的声音
うわずる声
有点狡猾的声音
どうやら学生証を落としたらしい
看来 是掉了学生证
緊張を悟られぬように
为了不被发现自己的紧张
つとめて冷静に「わざわざありがとね。」
努力用平稳的语气说“麻烦您专门跑一趟真是对不起”
するとあの人がこんな話題を持ち出してきた
然后那个人 提起了这样的话题
「あの曲なら俺も知ってるよ確かこんな感じのメロディ。」
“那个曲子的话我也知道哦,我记得是这样的旋律”
ふんふんふふんふふんふんふふん
fufufu...
何かが動き出したそんな気がしたんだ
好像有什么躁动了起来 我这样察觉到
ふんふんふふんふふんふんふふん
fufufu...
思わずユニソンで歌う
没有多想唱出独奏
嬉しそうな鼻歌はふふふ
好像很开心的哼起曲调fufufu
くさすぎて・・
有点俗气的...
あなたがいるから私の価値観は揺れる
因为有你在身旁 我的价值观也改动了
人生観も善悪の意味も劇的に塗り変わる
人生观也好善恶的意义也好 都戏剧性的改变着
デッサンのつたないキュピズムの心の内に
笨拙的素描 在立体主义的内心
溶けてった鼻歌はふふふ
溶解开来的哼起曲调fufufu
嬉しそうな鼻歌をふふふ
好像很开心的哼起曲调fufufu
ふたりして笑った
两人一起笑了起来

注釋與外部鏈接



宇宙橘子.jpg
歌曲名稱
宇宙みかん
宇宙橘子
於2009年04月07日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ピノキオP
鏈接
Nicovideo 

宇宙みかん》是ピノキオP於2009年04月07日投稿至niconicoVOCALOID原創曲,由初音未來演唱。

本曲為ピノキオP的第七作。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

いつまでこうしているつもりなんだ
無論何時都要這樣啊
どうにかして 脱出を図りたがった
我一直計劃着 無論如何要來一次逃亡
それはアルカトラズをゆうに超えた
那遠超過惡魔島[2]
夢のなかでも あと少しだった
就算在夢中 也要差一點
また目が覚めて 重力にうんざり
再次醒來 已經厭煩重力
寝癖頭の私を 見下してくる 太陽
俯視着 頭髮壓亂的我的 太陽
変わり映えしない日々 デジャブも飽き飽きで
變後也無起色的日子 對既視感也已厭煩
自然破壊よりも先に私が壊れそうよ
在自然毀壞之前我先要壞掉了啊
このまま地球にいるなんてバカみたい
就這樣在地球待下去簡直就是個傻子
もう いっそ 宇宙で暮らそうよ
那就 乾脆 活在宇宙吧
宇宙こたつに入って 宇宙みかん食べてさ
進到宇宙被爐 吃一吃宇宙橘子
幾千の星たちと肩を並べたら
和數千的繁星肩並肩的話
呼吸も忘れるほどにふわふわと浮いていたいんだ
就不禁連呼吸都忘記般想要輕飄飄浮起來了
だけど私はただの人間だった
但我只不過是一個人
ちっぽけで頭も良くはなかった
如此渺小腦袋也不算好
悩みもよくある話ばっか
煩惱也都是常有的
友達や家族が全てだった
朋友和家人就是一切了
SF映画の主人公に憧れて
憧/憬着科幻電影的主人公
モノクロの現実に少しだけ色が付く
單色的現實稍微有了顏色
いつか宇宙からの招待状が届いて
總有一天會收到宇宙來的請帖
連れて行ってくれることを 全信無疑 願うけど
把我帶走 這點我是毫不懷疑 祈願着的
私の住んでるこの星じゃ ファンタジーみたい
在我居住的這顆星球上 就已如幻想一般
宇宙で暮らすにあたっての
為在宇宙生活時的
太陽系マニュアル
太陽係指南
火星は寒いよ
火星很冷的
木星でかいよ
木星很大的
金星ガスいよ
金星氣很多
水星は意外と熱いよ
水星意外很熱的
土星はわっかあぶないよ
土星環很危險的
太陽は調子に乗ってるよ
太陽很來勁的
月は横顔冷たいよ
月亮側臉很冰冷的
冥王星はどこへいったのだろう
冥王星去哪裡了呢
地球は溜息でいっぱいだ
地球淨是嘆息了
さあ みんな 宇宙で暮らそうよ
來吧 大家 活在宇宙吧
宇宙ジュースで乾杯して 宇宙肉を食らうんだ
拿着宇宙果汁一起乾杯 吃宇宙肉吧
ああ 宇宙へ引越しをするその前に
啊啊 搬到宇宙之前
宇宙ハボキをかけて まずデブリをけちらすんだ
要裝上掃帚撣子[3] 先把宇宙垃圾都趕走
でも きっと 宇宙で暮らし慣れたら
但是 肯定 習慣住在宇宙了
無重力にも飽きて 地球が恋しくなるかな?
也厭煩無重力了 會又開始懷/念地球了吧?
遠い地球の蒼白く光る輝きに
看見遙遠地球閃爍的蒼白光芒
つまらなかった毎日を思い出し涙するんだ
想起曾經無聊的每一天不禁會落淚的
やっぱり私はただの人間だった
果然我只不過是一個人
宇宙に憧れる地球人だった
是憧憬宇宙的地球人
逃避は束の間の休息だった
逃避只是一瞬的休息
これからも地球で生きる そうなんだ
以後也會活在地球 就是這樣啊

注釋與外部鏈接

  1. 嗶哩嗶哩@弓野篤禎_Simon
  2. 惡魔島是美國加州舊金山灣一小島,因四面峭壁深水,聯外交通不易,被選為監獄用地,關押過許多著名重刑犯。雖逃獄幾乎不可能,仍有三名罪犯疑似逃出了惡魔島。
  3. 原文ハボキ,是商品名,來源於はたき(撣子)+ほうき(掃帚)。裝在吸塵器的吸頭上,前端是如撣子的毛一般聚集在一起的許多吸管狀的管子,可避免吸入過大物件,清理死角。



一個人的歸路.jpg
歌曲名稱
ひとりの帰り道
一個人的歸路
於2009年03月04日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ピノキオP
鏈接
Nicovideo 

ひとりの帰り道》是ピノキオP2009年03月04日投稿至niconicoVOCALOID原創曲,由初音未來演唱。

本曲為ピノキオP的第二作。

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

じじPV版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:pumyau[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

色々あったな 何色かわからないほど
發生了形形色色的事呢 都搞不清楚是什麼顏色了
とりあえず今は 夕焼けのオレンジ色
總之現在是 晚霞的橘色
親友の君は 風邪で休みだから
我的好友 你感冒請假了
ひとりの帰り道
所以這是一個人的歸途
黙ってつま先を見て 小石蹴って
沉默的盯著指甲 踢著小石頭
ドブに落としたけど 無表情
就算掉進水溝裡 還是面無表情
道端に見つけた 四葉のクローバーも
在路旁找到了 四葉的幸運草
ひとりじゃそんなに喜べない
但只有一個人也高興不太起來
いつもの帰り道 なのに遠い道
一如往常的歸途 但卻是遠遠的一途
どこでもドアがあったらな
如果有任意門就好了說
そんな絵空事をいわし雲に浮かべてる
滿腦袋的胡思亂想浮上卷積雲
そうだ家に帰る前に
對了在回家前
56点の答案とパンを届けなくちゃ
要先把56分的考卷和麵包送過去才行
君の嫌いなレーズンパン
你最討厭的葡萄乾麵包
もくもくと考える 夜ごはん 何かとか
不發一語的想著 晚餐會是什麼呢 之類的
宿題のこととか 好きな人の苦笑いとか
關於功課之類的 喜歡的人臉上的苦笑之類的
ここまで踏んづけた アリは何匹いただとか
一路踩扁的螞蟻 到底有幾隻之類的
ぜんぶサトラレてる妄想したりとか
妄想著腦中想法全被人看光光之類的
前の邪魔な横一列の集団を
前頭礙事的一排橫列的集團
追い抜く勇気なくて遠回り
實在沒勇氣越過他們所以繞遠路
この狭い路地裏はお化けが出そうで怖いな
這條窄窄的巷子好像會有妖怪跑出來好恐怖
ふたりなら全然怖くないのに
如果兩個人一起走就完全不可怕了說
いつもの帰り道 なのに違う道
一如往常的歸途 但卻是不一樣的一途
君の熱は下がったかな
不知道你的燒退了沒
やっと君の家の屋根が見えてきたんだ
終於可以看到你家的屋頂了
インターホンを押してダッシュはしないで
按下對講機不要跑走
おばさんが来るのを待っている間
在等阿姨來的時候
答案の角を折っといた
先把考卷的角角折起來
明日の朝には 元気な君に会えるね
明天早上 就可以見到精神飽滿的你了吧
鳥インフルじゃなくて本当に良かったよ
幸好不是禽流感耶真是太好了
この後あと少し ひとりぼっちで歩くけど
接下來還有一點路 我得自己走
もういつもの帰り道
但已經是一如往常的歸途
レーズンパンはちゃんと食べてね
葡萄乾麵包要乖乖吃掉喔

注釋與外部鏈接