2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
愛言葉
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by じぇにゃおん |
歌曲名稱 |
愛言葉 愛的言語 / 愛的話語 / 愛的密語 |
於2009年07月21日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
DECO*27 |
連結 |
Nicovideo |
《愛言葉》是DECO*27於2009年07月21日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲是DECO*27心中滿溢著感謝所寫出的歌。歌詞中「我的孩子」意指自己的作品,「10萬歲生日」意指10萬播放量(10萬再)。此曲正好也約在《相愛性理論》達成10萬播放量,冠以VOCALOID殿堂曲標籤(2009年06月07日)後投稿。
其中有引用前作《和我相似的你 和你相似的我》《相愛性理論》的歌詞。
2010年1月2日,DECO*27投稿了「今年也請多多指教」版的本家翻唱,其中引用了《你以上,我未滿。》《罪與罰》的歌詞。
歌曲亦被佐香智久(Nico用名少年T)和とぴ演唱。
DECO*27也曾在微博說明這是他最喜歡的一首他自己的曲子。
作品收錄
音樂專輯
- 《No You, No Me》(2009)
- 《相愛性理論》(2010)
- 《初音未來 -Project DIVA- 2nd NONSTOP MIX COLLECTION》(2010)
- 《愛言葉》,收錄佐香智久演唱的版本(2012)
- 《Love Calendar》,收錄とぴ演唱的版本(2012)
- 《DECO*27 VOCALOID COLLECTION 2008~2012》(2013)
遊戲
- 《初音ミク -Project DIVA-》系列
- 《初音未來 -歌姬計畫- 2nd》
- 《初音未來 -歌姬計畫- Arcade》
- 《初音未來 -歌姬計畫- F 2nd》(DLC)
- 《Miku Flick》
歌曲
- 原版
寬屏模式顯示視頻
- 本家翻唱
寬屏模式顯示視頻
- 初版振付 歌姬計畫MMD
寬屏模式顯示視頻
- 振付 short ver.
寬屏模式顯示視頻
- 振付 full ver.
寬屏模式顯示視頻
歌詞
翻譯:rinie
[ 關閉羅馬字顯示羅馬字 ] |
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
一直對我的孩子關心愛護
和認真傾聽的諸位
謝謝,謝謝。
這份恩情我永不忘懷
連同深藏於內心的思念
試著歌唱出來
愛的密語就是「十份的愛=十分感謝」
像是我啦、你啦、戀情啦、愛情啦、
喜歡啦、討厭拉、
我都會繼續唱下去喲。
現在喜歡你
也就是說喜歡你
相比之下更喜歡你
對於這樣笨笨的我 你卻喜歡著
愛著
還為這樣的歌曲而傾聽、哭泣
十分感謝
在我的孩子迎來10萬歲生日那時
你的祝福 3Q啦
我要用有限的一生將這份恩情
這份恩情會乘著我於有限畢生所作的歌和詩
傳遞給你喲
今後也請多多關照啦
像是我啦、你啦、戀情啦、愛情啦、
喜歡啦、討厭啦,
難道還不夠嗎?(笑)
那—
「昨天吃了什麼?」
「在幹嘛呀?」
「想了多少次我呢?」
這麼說試試看!
「吃了蛋黃( )啊。」 …笨蛋。
「在干什麼( )啊。」 …笨蛋。
「你啊
忘了」 …笨蛋。
好喜歡你
這麼說是騙你的(笑)
其實是最最喜歡你啦
雖然不想受傷
可是
好喜歡你
愛到不知如何是好地
說著居然有這樣的歌呢
想跟你一起笑出來嘛
與我相似的你
與你相似的我
相似但又不同
因為不同而相似
每一次說喜歡你的時候
隨之增加的喜歡的感覺是
好多好多從我這裡飛向你的
↓
↓
↓
↓
↓
「愛的密語」
Project DIVA中模組
譯者的注釋
譯者的注釋[1]:
- 「愛的密語」:原文「愛言葉」,與「合言葉」(密碼)同音,但……這一層意思只是我腦補的|||||不知道DECO*27有沒有這個用意……
- 「諸位」:原文「あなた方」,與下文的「君」應該不是指同一對象吧……
- 「十份的愛=十分感謝」:原文「愛が10=ありがとう」等號兩邊音相近。
- 「3Q啦」:原文「39ました」,「39」和3Q音相近。
- 「吃了蛋黃啊。」:原文「キミ食べた。」中「キミ」(蛋黃)和「君」(你)同音。
- 「在干自己吶。」:原文「ナニしてた。」中「ナニ」的確就是自慰……這句話和問句「何してた?」(在幹什麼呢?)同音。
(所以miku才一直罵笨蛋XD)
|
|