2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

愛言葉

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。


11671304 p0.jpg
Illustration by じぇにゃおん
歌曲名稱
愛言葉
愛的言語 / 愛的話語 / 愛的密語
於2009年07月21日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
DECO*27
連結
Nicovideo 

愛言葉》是DECO*27於2009年07月21日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲是DECO*27心中滿溢著感謝所寫出的歌。歌詞中「我的孩子」意指自己的作品,「10萬歲生日」意指10萬播放量(10萬再)。此曲正好也約在《相愛性理論》達成10萬播放量,冠以VOCALOID殿堂曲標籤(2009年06月07日)後投稿。

其中有引用前作《和我相似的你 和你相似的我》《相愛性理論》的歌詞。

2010年1月2日,DECO*27投稿了「今年也請多多指教」版的本家翻唱,其中引用了《你以上,我未滿。》《罪與罰》的歌詞。

歌曲亦被佐香智久(Nico用名少年T)和とぴ演唱。

另有續作《愛言葉Ⅱ》《愛言葉Ⅲ》《愛言葉Ⅳ》。

DECO*27也曾在微博說明這是他最喜歡的一首他自己的曲子。

作品收錄

音樂專輯

遊戲

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

本家翻唱
寬屏模式顯示視頻

初版振付 歌姬計畫MMD
寬屏模式顯示視頻

振付 short ver.
寬屏模式顯示視頻

振付 full ver.
寬屏模式顯示視頻

歌詞

翻譯:rinie

[
關閉羅馬字顯示羅馬字
]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

いつもぼく子供こどもが お世話せわになっているようでItsumo boku no kodomo ga osewa ni natte iru yō de
一直對我的孩子關心愛護
いてくれたあなたがたKiite kureta anatagata ni
和認真傾聽的諸位
感謝かんしゃ感謝かんしゃKansha, kansha.
謝謝,謝謝。
このごおん一生いっしょうわすれないうちにKono go on o isshō de wasurenai uchi ni
這份恩情我永不忘懷
うちめたおもいとともにUchi ni himeta omoi to tomoni
連同深藏於內心的思念
うたにしてみました。Uta ni shite mimashita.
試著歌唱出來
愛言葉あいことばは「あい10とお=ありがとう」Ai kotoba wa "ai ga tō arigatō"
愛的密語就是「十份的愛=十分感謝」
ぼくとかきみとかこいとかあいとかBoku toka kimi toka koi toka ai toka
像是我啦、你啦、戀情啦、愛情啦、
きとかきらいとかSuki toka kirai toka
喜歡啦、討厭拉、
またうたうね。Mata utau ne.
我都會繼續唱下去喲。
いまきみきでIma kimi ga sukide
現在喜歡你
てかきみきでTeka kimigasuki de
也就是說喜歡你
むしろきみきでMushiro kimigasuki de
相比之下更喜歡你
こんなバカなぼくきみきでKon'na bakana boku o kimi wa sukide
對於這樣笨笨的我 你卻喜歡著
あいしてくれてAishite kurete
愛著
こんなうたいていてくれてKon'na uta kiite naite kurete
還為這樣的歌曲而傾聽、哭泣
ありがとう。Arigatō.
十分感謝
いつかぼく子供こども10万歳じゅうまんさい誕生日たんじょうびItsuka boku no kodomo ga jū man-sai no tanjōbi
在我的孩子迎來10萬歲生日那時
むかえたとき、いわってくれて39さんきゅうましたMukaeta toki, iwai tte kurete sankyū mashita
你的祝福 3Q啦
このごおん一生いっしょうかぎられた時間じかんKono go on wa isshō de kagira reta jikan de
我要用有限的一生將這份恩情
まれるきょくせてUmareru kyoku to uta ni nosete
這份恩情會乘著我於有限畢生所作的歌和詩
きみとどけるよKimi ni todokeru yo
傳遞給你喲
これからもどうかよろしくねKorekara mo dōka yoroshiku ne
今後也請多多關照啦
ぼくとかきみとかこいとかあいとかBoku toka kimi toka koi toka ai toka
像是我啦、你啦、戀情啦、愛情啦、
きとかきらいとかSuki toka kirai toka
喜歡啦、討厭啦,
まだりない?(笑)Mada tarinai?
難道還不夠嗎?(笑)
じゃあ
那—
昨日きのうなにべた?」"Kinō nani tabeta?"
「昨天吃了什麼?」
なにしてた?」"Nani shiteta?"
「在幹嘛呀?」
何回なんかいぼくのことおもした?」"Nankai boku no koto omoidashita?"
「想了多少次我呢?」
こんなことはなしてみようか!Kon'na ko to hanashite miyō ka!
這麼說試試看!
「キミべた。」          …バカ。"Kimi tabeta." … Baka.
「吃了蛋黃啊。」          …笨蛋。
「ナニしてた。」          …バカ。"Nani shi teta." … Baka.
「在干什麼自己啊。」          …笨蛋。
「キミのことなんか"Kimi no koto nanka
「你啊
 わすれちゃったよ。」        …バカ。Wasure chatta yo." … Baka.
 忘了」              …笨蛋。
きみきでKimigasuki de
好喜歡你
っていうのはうそで(笑)Tte iu no wa uso de
這麼說是騙你的(笑)
ホントは大好だいすきで。Honto wa daisukide.
其實是最最喜歡你啦
きずつけたくなくてKizutsuketakunakute
雖然不想受傷
でもDemo
可是
きみきでKimigasuki de
好喜歡你
あいしてれてAishite kurete
愛到不知如何是好地
「こんなうたあったね」って"Kon'na uta atta ne" tte
說著居然有這樣的歌呢
 きみわらいたいんだKimi to waraitai nda
想跟你一起笑出來嘛
ぼくみたいなきみBoku mitaina kimi
與我相似的你
きみみたいなぼくKimi mitaina boku
與你相似的我
てるけどちがってNi terukedo chigatte
相似但又不同
ちがってるからてるChigatterukara ni teru
因為不同而相似
きだよとたびSukida yo to iu tabi ni
每一次說喜歡你的時候
えるきの気持きもちはFueru suki no kimochi wa
隨之增加的喜歡的感覺是
ぼくからたくさんのきみへのBoku kara takusan no kimi e no
好多好多從我這裡飛向你的
愛言葉あいことばAi kotoba
「愛的密語」

Project DIVA中模組

譯者的注釋

譯者的注釋[1]

  • 「愛的密語」:原文「愛言葉」,與「合言葉」(密碼)同音,但……這一層意思只是我腦補的|||||不知道DECO*27有沒有這個用意……
  • 「諸位」:原文「あなた方」,與下文的「君」應該不是指同一對象吧……
  • 「十份的愛=十分感謝」:原文「愛が10=ありがとう」等號兩邊音相近。
  • 「3Q啦」:原文「39ました」,「39」和3Q音相近。
  • 「吃了蛋黃啊。」:原文「キミ食べた。」中「キミ」(蛋黃)和「君」(你)同音。
  • 「在干自己吶。」:原文「ナニしてた。」中「ナニ」的確就是自慰……這句話和問句「何してた?」(在幹什麼呢?)同音。

(所以miku才一直罵笨蛋XD)

注釋