2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
夾雜English
跳至導覽
跳至搜尋
提示:本條目的主題不是散裝o語。
萌娘百科welcome you歡迎您參與improving完善本條目☆Kira~
editing this entry編輯本條目前,請先read閱讀萌百編輯簡明指南and及條目編輯規範,並find查找相關資料。
同時萌百萌屬性編輯組(QQ群:601299573)也歡迎您的join加入。
editing this entry編輯本條目前,請先read閱讀萌百編輯簡明指南and及條目編輯規範,並find查找相關資料。
同時萌百萌屬性編輯組(QQ群:601299573)也歡迎您的join加入。
基本資料 | |
萌屬性名稱 | 夾雜英文 |
---|---|
萌屬性別稱 | 放洋屁 |
萌屬性類別 | 語言習慣 |
典型角色 | 金剛、喬治·狩崎等 |
相關萌屬性 | 外國人、留學生、散裝o語、日式英語、混血兒、片言、協和語 |
擁有此特徵的角色 |
In short簡而言之,夾雜英文是指在日常對話中使用英語詞彙和詞組的行為,是ACG次文化中的萌屬性。
簡介
Obviously顯然,夾雜English英語指在日常對話中使用英文詞彙的說話方式。夾雜英文是用於表現留學生或者外國人屬性的common technique常用技巧,同時這種說話方式在現實中也很常見。
- 使用英文詞彙的reasons原因包括:
- 外國人或習慣了英語的本國人,本土語的vocabulary詞彙量不夠,不知道該詞彙的對應本土詞彙。
- 外國人、留學生或者多語環境下的人已經過於got used to習慣英文表達,as a result結果,腦中的第一反應是英文。日常生活中見到香港人和一些外企員工夾雜英文一般屬於此類。
- 認為使用英文very cool非常酷。常見於戰鬥題材作品中角色念招式,以及日常題材作品中的中二病患者。
- 認為使用英文可以emphasize強調自己是留學生或外國人的身份地位,向他人暗示自己的學識豐富或者地位高(俗稱「裝逼」)等。通常,因為這種原因使用英文的人,多多少少會對周圍的本地人表現出傲慢和偏見,而本身並不一定具備其標榜的英文水平,「見到唐人就講鬼話,見到鬼佬就口啞啞」,會讓人非常反感。
- 一些常用的英文詞彙沒有對應的本土詞彙概念,或可以對應的本土詞彙不夠通行、不甚確切,又或翻譯過於冗長。這種現象在本土語言相對弱勢的地方(例如東南亞、非洲)或科技領域特別常見,被一些人認為是「英語霸權」的體現。
- 日常領域例如「deadline(最後期限)」「presentation(報告發表)」「offer(錄用通知)」等
- 專業、科技領域例如「IP地址(互聯網協議地址)」「NFC(近場通信)」等
- Proper nouns專有名詞沒有對應的譯名或譯名不常用,又或原名和譯名的使用場合有微妙的差別
- 英美人名、地名,特別是較不常見的
- 品牌logo中的英文,例如Apple(蘋果)、Microsoft(微軟)、Nike(耐克)但這一行開頭的「logo(標識)」屬於前一類中的第一種。
- 不屬於夾雜英文的circumstances情況有:
- 在某些作品舞台設定於外國的作品中使用英文詞彙,因為這些作品中的角色本身就在說英文,只是為了方便觀眾,而表現成大家都在說日語/中文。
- 使用已經localized本土化的English words英語詞彙,如中文中的「沙發」「咖啡」,日語中「オレンジ」「パスタ」等。使用這些詞彙不再會突出英文感。
- 說話人的語言(特別是European languages歐洲語言)中,部分詞彙和英文詞同源,因此和相應的英文詞的pronunciation發音或spelling拼寫相同、相似。例如,英語music=法語musique=德語Musik。
- 全程主要speak English講英語,本土詞彙反而是少數。
- 一些角色雖然說話腔調是外國人的,但全程使用了本土語言。For example例如,九條可憐。
特別地,在日本,由於大眾的英語普遍受到日語phonology語音體系的明顯影響,加上口語無法分辨出夾雜的是片假名詞/外來語(已本土化的詞彙)還是英語,因此片假名詞和英語的界限很模糊。在很多作品中,由於許多作者或聲優對英文不熟悉,又或者他們本來英語很標準,但為了容易理解而讓夾雜的英語詞「遷就」日語發音,表現出來便會變成Japanglish日式英語。
類似地,在作品和現實中,也有夾雜日本语日語、Deutsch德語、Français法語、Español西班牙語、lingua latina拉丁語、漢語Chinese等foreign languages外語的情況。而夾雜日語的情況常被調侃為「君は日本語が本当に上手だな君日本語本當上手」。
具有此屬性的典型角色
- 金剛————《艦隊Collection》
- 喬治·狩崎————《假面騎士Revice》
- 貝卡斯·J·克勞福德————《遊戲王》
- 凱伊————《少女與戰車》
- 來栖聖良————《SELECTION PROJECT》
- 片桐彩子————《心跳回憶》
- 娜迪老師————《超超超超超喜歡你的100個女朋友》
- 珠手知由————《BanG Dream!》
- 雞茸金絲筍————《食物語》
- 阿莉娜·格雷————《魔法紀錄》(在英文版中被翻譯成了夾雜意大利語)
- 小原鞠莉————《LoveLive!Sunshine!!》
- 月山習————《東京食屍鬼》
- Roco————《偶像大師 百萬現場》
- 小泉丈————《乒乓》
- 朱櫻司————《偶像夢幻祭》
- 布束砥信————《某科學的超電磁炮》
you好像不太擅長English - 伊達政宗————《戰國BASARA》系列
典型的具有此屬性的現實人物和作品
- 一部分產自港澳台地區的電影/電視劇
- Aina Aiba老師
- fripSide————絕大多數歌曲使用英文標題,但內容一般是日語中夾雜英語,英語發音普遍有日語口音
|