2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

ローラー

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Roller2.JPG
illustration by のう
歌曲名稱
ローラー
Roller
滾筒
於2023年6月16日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
かいりきベア
連結
Nicovideo  YouTube 
-推しへの深い愛が疑いに変わる人狼少女-
-對自推由深愛轉為懷疑的狼人少女-
——レゾンデートル投稿文

ローラー》是かいりきベア創作,由畫師のう和企劃「レゾンデートル/Raison d'être」分別於2023年6月16日代投稿至niconicoYouTube的VOCALOID原創歌曲,由初音ミク演唱。

本曲為該企劃的第四彈,主題是狼人。標題作為日本狼人殺中的用詞時,指將有嫌疑的人遂個處刑以保證不漏狼人。

似乎是怪力熊寫過的歌曲中的第三位過激推活人。

Raison d'être企劃系列曲

リリィアラート》(Lily-Alert)/雄之助xのう feat.初音ミク

phoenix》/164xのう feat.初音ミク

オチは同じ》(結果都一樣)/なきそxのう feat.歌愛ユキ

ローラー》(roller)/かいりきベアxのう feat.初音ミク

メロウライト》(mellow light)/まらしぃ×のう feat.初音ミク

ラペイシャス》(Rapacious)/ぐちり×のう feat.KAITO

歌曲

音樂 かいりきベア
插圖 のう
PV Roly
演唱 初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:銘岸間

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ローラーローラー ロックンローラーがスキ?お好き新規ルーキー
滾筒 滾筒Roller roller搖滾滾筒rock』n’roller喜愛 你喜愛的新秀rookie
KICK OUT KICK OUT ツマミ出セ ばいばい
驅逐 驅逐 將其摘下 買賣/bye bye[1]
ローラーローラー 奥の野良 釘をズキズキ
滾筒 滾筒Roller Roller 深處的曠野將眼中釘 刺痛刺痛
KICK OUT KICK OUT 晒シ上ゲ ばいばい
驅逐 驅逐 將其曝光 買賣/bye bye
ローラーローラー モラルハザード 隙だらけ新規ルーキー
滾筒 滾筒Roller Roller 道德風險moral hazard 漏洞百出的新秀rookie
KICK OUT KICK OUT THE・生贄 ばいばい
驅逐 驅逐 THE犧牲品 買賣/bye bye
ローラーローラー 邪魔者は釘をズキズキ
滾筒 滾筒Roller Roller 討厭鬼把眼中釘 刺痛刺痛
KICK OUT KICK OUT 誰一人 いないない
驅逐 驅逐 誰人獨自 消失不見
ヒトヒトの振り ヒトヒトを吊り
人皆有之的偽飾 人皆因之被懸吊
ヒトヒト欺き ヒトヒトリ占めに
人皆擅之的欺詐 向某人獨自佔據的
あの手 この手 その手で
那隻手 這隻手 那隻手中
潜伏 オオカミは誰だ 誰だ誰だ誰だ
潛伏的黑暗是 誰吶 誰吶誰吶誰吶
誰だ誰だ誰だ
誰吶誰吶誰吶
断然もう
絕對已經
最前ダ 暴れ盤 整番 逆ダイで
最前排! 胡鬧的棋盤 滿盤皆倒台
最前列 ねえ 咲いて咲いて最低な処世
最前列! 那麼盛開吧 綻放吧 最差的處世
最前ダ ね ドセン当然ドンガラ合戦
最前排! 吶 當然[2] 當然 不斷倒塌[3]會戰
最強です ねえ 対バン対バン 仕切れ わんわん
最強大! 吶 對壘 對壘 擺起架勢吧 汪汪
晒せ晒せ晒せ 騙せ 晒せ晒せ
暴曬吧曝光吧揭露吧 欺騙吧 曬出來曬出來吧
ウザったい厄介ヤツは晒せ晒せ晒せ
把令人厭煩的麻煩鬼曬出來曬出來吧
荒らせ荒らせ荒らせ 騙せ 荒らせ荒らせ
擾亂吧破壞吧毀壞吧 欺騙吧 糟蹋它糟蹋它吧
ウザったい奴みんな 晒せ晒せ晒せ
麻煩的各位 暴曬吧曝光吧揭露吧
荒らせ荒らせ荒らせ
擾亂吧破壞吧毀壞吧
散々泣いて 散々怒って 散々好いて 「上手」
狼狽地哭泣 徹底地憤怒 悽慘地喜愛 「上游」
散々吐いて 散々切って 散々奪って 「下手」
狼狽地嘔吐 徹底地切碎 狠狠地奪取 「下游」
閑散ナイト 観客3人の ときから 「上手」
閒散的夜間night 圍觀的三人 從那時開始 「上游」
絶対「愛」と 絶対な意図 絶対な偉業 「下手」
絕對「愛」與 絕對的意圖 絕對的偉業 「下游」
ヒトヒトの振り ヒトヒト操り
人皆有之的偽飾 人皆牽於傀儡絲
ヒトヒト欺き ヒトリ二人奈落に?
人皆擅之的欺詐 一人 二人 向着深淵?
あの手 この手 その手で
那隻手 這隻手 那隻手中
潜伏 オオカミは誰だ 誰だ誰だ誰だ
潛伏的黑暗是 誰吶 誰吶誰吶誰吶
誰だ誰だ誰だ
誰吶誰吶誰吶
断然もう
絕對已經
最前ダ 暴れ盤 整番 逆ダイで
最前排! 胡鬧的棋盤 滿盤皆倒台
最前列 ねえ 待って待って最低な事件
最前列! 那麼等一下 等一下 最差的事件
サイテーだ 腐れ盤 炎上 HOWLING
最差勁! 腐爛的棋盤 咆哮着HOWLING炎上
倍テンだ 頭 頭 頭振れ!
倍殺啦! 頭腦 頭腦 甩着頭
サイテーだ ね ドセン俄然ガラガラ唖然
最差勁! 吶 當然 忽然 轟然倒塌 啞然
最凶です ねえ 対バン対バン 壊れワンマン
最兇惡! 吶 對壘 對壘 破壞吧 獨斷專行者
晒せ晒せ晒せ 騙せ 晒せ晒せ
暴曬吧曝光吧揭露吧 欺騙吧 曬出來曬出來吧
もう脱退ウザったいヤツは晒せ晒せ晒せ
把已經逃脫的麻煩鬼曬出來曬出來吧
荒らせ荒らせ荒らせ 騙せ 荒らせ荒らせ
擾亂吧破壞吧毀壞吧 欺騙吧 糟蹋它糟蹋它吧
ウザったい奴 全部 晒せ晒せ晒せ
把麻煩鬼 全部 暴曬吧曝光吧揭露吧
荒らせ荒らせ荒らせ
擾亂吧破壞吧毀壞吧
晒せ
漂白吧

註釋及外部連結

  1. 譯者無法確定原詞是「売買(ばいばい)」還是「バイバイ」,故採用兩種意思,下同
  2. 無法理解,取近音詞,下同
  3. 理解時分拆為了「どんどん」「ガラガラ」