2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
本應是討厭的
跳至導覽
跳至搜尋
本應是討厭的 | |
演唱 | 乃木坂46 花江夏樹、麻倉もも |
作曲 | HoneyWorks |
填詞 | HoneyWorks |
編曲 | HoneyWorks |
發行 | 2017年2月22日(乃木坂46) 2020年1月15日 (花江夏樹、麻倉桃) |
收錄專輯 | |
《何度だって、好き。~告白実行委員会~》 《好きすぎてやばい。〜告白实行委员会キャラクターソング集〜》 |
《大嫌いなはずだった。》是HoneyWorks動畫電影《告白實行委員會劇場版 喜歡上你的那個瞬間》的主題歌,由 HoneyWorks meets 蘋果軍團 + 真夏Respect軍團 from 乃木坂46演唱
簡介
屬於三角組的最後一首歌,承接了倆人的未來曲《感謝你的選擇》。
戀雪則是與扇野涼(CV:井上麻里奈)相遇、相關歌曲為《戀愛成就》。
劇場版由Sony Music (Japan)於2016年12月6日上傳於YouTube,並收錄在專輯《何度だって、好き。~告白實行委員會~》之中,發售於2017年2月22日。
2016年12月9日由HoneyWorks上傳了由GUMI與初音ミク演唱的VOCALOID版本。
聲優版由榎本虎太朗(CV:花江夏樹)、瀨戶口雛(CV:麻倉桃)演唱,由HoneyWorks在2019年11月23日將聲優版本投稿至YouTube,收錄在專輯《好きすぎてやばい。〜告白实行委员会キャラクターソング集〜》之中,發售於2020年1月15日。
2020年12月13日由索尼音樂中國將該歌曲投稿至嗶哩嗶哩。
同名小說《告白予行練習 大嫌いなはずだった。》發售於2019年6月1日,中文版《告白預演 原本最討厭的你》於2021年1月13日發售。
歌曲
- 劇場版搬運稿件
寬屏模式顯示視頻
- 聲優版搬運稿件
寬屏模式顯示視頻
- VOCALOID版本搬運稿件
寬屏模式顯示視頻
- 官方稿件
寬屏模式顯示視頻
介紹
HoneyWorks音遊歌曲登場介紹
寬屏模式顯示視頻
歌詞
該歌詞已還原BK「」虎太朗『』雛
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
君の声一つでこんなにも変われるって
只是聽到你的聲音世界就變得如此不同
やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ
果然只有你在才行 對我來說非你不可
「何組になったの?君は」
「這次你被分到了幾班?」
さりげなく聞いた
我裝作不經意地問
「同じクラス?どこでもいいけど」
「和我一個班?不過是不是都無所謂」
『一緒がいいと思ってる?』
『你是不是覺得我們在一起比較好啊?』
意地悪で聞いた
我壞心眼地問道
『同じだよ!センパイしなくちゃね』
『是一個班哦!要拿出前輩的樣子來了呢』
「レギュラー取るから 見に来てほしい」
「我要升為正式隊員的比賽希望你能來看」
『約束しちゃったからね』
『我不是都跟你約好了嘛』
君は"負けるな"って叫んでいた
你高喊着「不要輸」
君の声一つでこんなにも変われるって
只是聽到你的聲音世界就變得如此不同
やっぱり君なんだ君じゃなきゃダメなんだ
果然只有你在才行 對我來說非你不可
あなたの真っ直ぐが大嫌いなはずだった
你直來直去的性格我明明應該很討厭的
『私のヒーローかもね』
『說不定這就是我的英雄吧』
目が合って気づいた
這份心情和你視線相對才發現
胸がキュンと鳴いた
胸口的這份悸動
「文化祭一緒に回ろう?」
「文化祭我們一起逛逛吧?」
勢いで聞いた
借着氣勢詢問道
「休憩中どうせ一人だろ」
「反正你休息的時候也是一個人待着」
『彼氏面するのやめてよ』
『別擺出一副男朋友的樣子啊』
嫌いじゃないけど...
雖然我並不討厭…
『置いていくよ! 一緒に行くんでしょ?』
『要丟下你了哦!不是說要一起逛的嗎? 』
二人を噂話笑う声
身邊的人都在笑着談着我們的八卦
『苦手だな、冷やかされるの』
『我不擅長啦、應付這種捉弄人的事』
僕はイタズラに手を繋いだ
我像是惡作劇一般牽起你的手
どんな辛い時も笑顔にさせてやるって
不管多麼難過的時候我都會讓你綻放笑容
やっぱり君は「笑顔が似合う」って事だよ
因為「微笑是最適合你的」
『そんなの分かってる』強がりの言葉だった
『那種事情我當然知道』雖然是我在逞強的話
本当はありがとう伝えたかった ごめんね
抱歉其實想說的是「謝謝你」啊
『意地張ってごめんね...』
『抱歉是我太固執了呢…』
友達からは"諦めなよ"と笑われた
朋友們開着玩笑 和我說「可別放棄哦」
「生憎諦めは悪いほうだ」
「那還真是對不起 我這個人不太擅長放棄」
「今夜」
「今天晚上」
『今夜?』
『今天晚上?』
「会える?」
「能見個面嗎?」
『いいよ』
『好啊』
「聞いて」
「聽我說」
『なあに?』
『說什麼?』
「話」
「重要的話」
『聞くよ』
『你說吧』
"好きな人はいますか?"
「你有喜歡的人嗎?」
遮って君が言う僕の気持ち見透かして
你像是看透了我的內心一般打斷我的話
『私好きな人がいるの、ずっと好きなの。』
『我有喜歡的人哦、一直都喜歡着他』
気まずい顔してる君が逃げる
你尷尬地從我身邊逃過
『何でかな、胸がチクチク...』
『為什麼呢,心會這樣作痛…』
君を追いかけて叫んでいた
我追尋你的背影呼喊着
ずっと変わらないよ 誰かを好きでいても
我的心意從未改變 無論你喜歡的人是誰
やっぱり好きなんだ 大好きだこれからも
我還是喜歡着你 今後也會永遠喜歡你
あなたの真っ直ぐが 大嫌いなはずだった
你直來直去的性格我明明應該很討厭的
『私のヒーローなんだ!』
『這果然就是我的英雄吧!』
目が合って気づいた胸がキュンと鳴いた
這份心情和你視線相對才發現 胸口的這份悸動
...意識しちゃった。
…這會讓我在意的啦