2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

あなたを救う花こそあれ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


あなたを救う花こそあれ.jpeg
絵:ミ ユ キ
歌曲名稱
あなたを救う花こそあれ
唯有這拯救你的花
於2019年5月27日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
KAITO
P主
傘村トータ
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

あなたを救う花こそあれ》(唯有這拯救你的花)是傘村トータ於2019年5月27日投稿至niconicoYouTubebilibiliVOCALOID日文原創歌曲,由KAITO演唱。收錄於專輯《さよなら、僕のヒーロー》。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

大切な何かを渡すために
人是為了把重要的某物遞出
人に手はできたんだ、って
才有了這雙手
だから人は一人で生きてはだめなんだよ、
所以人是不能自己一人活著的
って昔 教わったっけな
以前 別人是這麼教給我的啊
自分一人救われるより
比起只有自己一人被拯救
みんなが助かればいいと思った
我覺得要是大家能得救就好了
泣きながら言われて初めて知った
在別人哭著告訴我時我才初次知道
その自己犠牲が周りを苦しめるのだ、と
那種自我犧牲在讓周圍的人痛苦不已
あなたを救う花こそあれ
唯有這拯救你的花
最後の瞬間は一人で立て
但最後的順間就一個人站著吧
もらった花束をリボンごととっておく
把收到的花束連著絲帶收好
それを巻いて それを持って また前を向く
將那捲起 帶著它 又向著前方出發
大切な何かを渡すために
人要是是為了把重要的某物遞出
人に手ができたんだとしたら
才有了這雙手的話
渡したい人も 渡したい物も
那我很清楚想遞給的人 和想遞出的事物
僕の幸せを望んでると知っている
都在期望著我的幸福
大切な何かを探すために
人是為了尋找重要的某物
人に足はできたんだ、って
才有了這雙腳
だから人はそう簡単に倒れないんだよ、
所以人才不會那麼容易倒下的
って昔 教わったっけな
以前 別人是這麼教給我的啊
自分一人救われなくても
哪怕自己一個人沒被拯救
みんなが助かればいいと思った
我覺得大家能得救就好了
泣きながら言われるまで分からなかった
直到別人哭著告訴我前我都沒明白
ひどく傷つけた
傷得這麼重
ごめんね 僕が馬鹿だった
對不起 是我太傻了
あなたを救う花はあっても
即使有這拯救你的花
最後の瞬間は一人で立ちなさい
最後的瞬間也請要一人站著
もらった花束のリボンが捨てられない
收到的花束的絲帶無法丟棄
そんな弱さ それが弱さ なら それは素敵だ
那樣的弱點 若 那即為弱點 那就很美好了
あなたを救う花こそあれ
唯有這拯救你的花
最後の瞬間は一人で立て
但最後的順間就一個人站著吧
もらった花束をリボンごととっておく
把收到的花束連著絲帶收好
それを巻いて それを持って また前を向く
將那捲起 帶著它 又向著前方出發
大切な何かを探すために
人要是是為了尋找重要的某物
人に足ができたんだとしたら
才有了這雙腳的話
探してる人も 探してる物も
那大家都會相信尋找的人也好 事物也好
見つかるってみんな信じてくれている
都是能找到的
大切な人も あの日の花束も
我知道重要的人和 那一天的花束都
僕の幸せを望んでると知っている
在期望著我的幸福

注釋與外部連結

  1. 翻譯摘自b站評論區。