2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

盜作

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

盜作》(英文官方名稱:Plagiarism)是樂團ヨルシカ的一首歌曲,收錄於2020年發行的同名專輯《盗作》之中。同時官方投稿了該專輯的同名概念導覽。在MV開頭沒有使用一貫的樂隊logo標誌,而是運用了YORUSHIKA加上刪除線的新logo,對應該作曲名和專輯概念——「盜作」。

盗作
盜作.jpg
演唱 ヨルシカ
作曲 ナブナ
作詞 ナブナ
編曲 ナブナ
主唱 suis
MV 此處
收錄專輯
盗作

歌曲

概念導覽

寬屏模式顯示視頻

MV

寬屏模式顯示視頻

MV製作名單

Cast:Ippei Tanaka
Producer&Director&Editor:Tetsuya Nagato
Line Producer:Takanobu Oki
Director of Photography: Mao Ookawara
1st AC:Kandai Suezumi
Lighting Director:Kazuhide Toya
Light Assistant : Kiron Oomura
Art Designer:Chihiro Matsumoto
Art Assistant: Masayuki Nakayama/Sho Endo/minami sakurai
Stylist:Dai Ishii
Offline Editor:Kumi Torinoumi
Production Manager:Shun Ikeda
Logo design:DMYM(OTOIRO)
Production:IRU

歌曲內涵

引自官方YouTube簡介,譯者:Rin。

我是一個小偷。
雖然從古至今,有着各種各樣的小偷,但是我和他們卻有點不同。
我並不是盜取錢財。對那些古董,寶石,以及其他價值非凡的美術品也毫無興趣。
我是一個,盜取音樂的小偷。

我盜取的或許是旋律、裝飾音,又或是詩歌。或許是和弦、音軌、樂器的編程以及音樂的嗜好。又或者,我還什麼都沒有盜取。從這些音樂中發現它們就好了。這樣就能免於譴責。
如果只是根據客觀事實的話,現代的音樂作品無一例外都是盜作。只是分為有所預謀和無心之舉而已。無論是旋律類型還是和弦進行,在很早以前就都被使用過了。

即便如此,作品的價值並不取決於他人的評價。是否是盜取而來也只是一種情報。真正的價值並不取決於此。而是你聽後看後,覺得它十分優美的這種感受,決定了這件作品在你人生中的價值。
「盜作品」並不能稱為作品,是誰決定的?

我是一個小偷。

歌詞

  • 翻譯:sake[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「音楽の切っ掛けは何だっけ。
「碰觸音樂的契機是什麼來着
父の持つレコードだったかな。
是因為父親的磁帶嗎
音を聞くことは気持ちが良い。
聽歌的感覺很舒服
聞くだけなら努力もいらない。
只是聽着的話也不需要任何努力
前置きはいいから話そう。
就免去開場白 開門見山地說吧
ある時、思い付いたんだ。
某一次 我突然想到了
この歌が僕の物になれば、この穴は埋まるだろうか。
如果把這首歌納為我的東西 這輪空洞也許就能得以填補
だから、僕は盗んだ」
所以 我開始盜取音樂」
嗚呼、まだ足りない。全部足りない。
啊啊 遠遠不足 全部不夠
何一つも満たされない。
任何一穴也無法填滿
このまま一人じゃあ僕は生きられない。
如此孤身一人下去 我連活着亦是舉步維艱
もっと知りたい。愛を知りたい。
想知道更多 想明白愛為何物
この心を満たすくらい美しいものを知りたい。
想了解美好得以補足這顆心的東西
「ある時に、街を流れる歌が僕の曲だってことに気が付いた。
「某一次 我注意到堂前巷間流淌的音樂是我的曲子
売れたなんて当たり前さ。
賣得好也不過是理所當然
名作を盗んだものだからさぁ!
因為這是名作的贗品啊!
彼奴も馬鹿だ。こいつも馬鹿だ。
那個傢伙是個笨蛋 這個傢伙也愚蠢不堪
褒めちぎる奴等は皆馬鹿だ。
吹捧着這些的傢伙 所有人都傻得無可救藥
群がる烏合の衆、本当の価値なんてわからずに。
只是一幫烏合之眾 連什麼是真正的價值都沒辦法看懂
まぁ、それは僕も同じか」
但說到這裏 我自己也如此不二啊」
嗚呼、何かが足りない。
啊啊 有什麼依然不夠
これだけ盗んだのに少しも満たされない。
明明已經盜走了如此之多卻一點也沒有滿足
上面の言葉一つじゃ満たされない。
只用徒有其表的話語無法填滿
愛が知りたい。金が足りない。
想懂得愛是什麼 錢財仍然不足
この妬みを満たすくらい美しいものを知りたい。
想知曉美好得能使這一腔憤恨饜足的事物
「音楽の切っ掛けが何なのか、
「碰觸音樂的契機是什麼來着
今じゃもう忘れちまったが欲じゃないことは覚えてる。
雖然如今已經忘得一乾二淨 但還能記起那並不是私慾
何か綺麗なものだったな。
是什麼美好的東西吧。
化けの皮なんていつか剥がれる。
怪物的外皮也總會被剝離
見向きもされない夜が来る。
無人理睬的夜晚就要到來
その時に見られる景色が心底楽しみで。
我從心底期待着彼時能看到的光景」
そうだ。
是這樣啊
何一つもなくなって、地位も愛も全部なくなって。
什麼東西都盡然失去 連地位和愛也不復存在
何もかも失った後に見える夜は本当に綺麗だろうから、本当に、本当に綺麗だろうから、
因為一切都歸於荒蕪以後的夜晚實在是過於姣美 實在、真的太漂亮了
僕は盗んだ」
所以我要盜取音樂」
嗚呼、まだ足りない。もっと書きたい。
啊啊 遠遠不夠 還想寫下更多
こんな詩じゃ満たされない。
這樣的歌謠根本無法將我滿足
君らの罵倒じゃあ僕は満たされない。
你們的謾罵根本無法讓我滿足
まだ知らない愛を書きたい。
想寫下未曾知曉的愛
この心を満たすくらい美しいものを知りたい。
想識得美好到能填滿這顆心的存在
まだ足りない。まだ足りない。
還不夠 仍然不夠
まだ足りない。まだ足りない。
依然不足 仍舊不敷
まだ足りない。僕は足りない。
匱乏如初 我還不夠啊
ずっと足りないものがわからない。
不知道究竟是什麼至今也遠遠不夠
まだ足りない。もっと知りたい。
還不夠 想理解更多
この身体を溶かすくらい美しい夜を知りたい。
想了解美好得足以溶解這具軀體的夜


  1. 日文歌詞來自ヨルシカ的YouTube稿件簡介,中文翻譯摘自b站搬運評論區。