2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

落花

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


落花.PNG
Illustration by あわしま
歌曲名稱
花降らし
落花
於2016年5月1日投稿 ,再生數為 -- (niconico),
-- (YouTube)
演唱
初音ミク
P主
n-buna
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
まるで赤い靴だ。
簡直就是紅舞鞋。
——ナブナ

花降らし》是n-buna於2016年5月1日投稿至Niconico動畫的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。

收錄於拿不拿的VOCALOID曲專輯『月を歩いている』(月上漫步)。專輯特典中還有GUMI演唱的原聲版本以及八音盒純音版本。

都快夏天了才投春曲,不愧是拿不拿。

歌曲

音樂 ナブナ
movie あわしま
背景 No.734
初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 歌詞翻譯:樂樂樂樂樂[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

はなびらがちゅういた
花瓣在空中漂浮着
った一足ひとあしのサンダル
與起舞的一雙涼鞋
身体からだごとちゅういて
身體也在空中漂浮
んでしまえたらあたし
若我就如此飛舞
はらはらはら
緩緩飄落
一人ひとりおどってるだけ
只是獨自一人跳舞
ただそれだけだ
就只是這樣而已
春先はるさき空気くうきんでいたから、あかいサンダルをいて
初春的天氣如此清澈,所以穿起了紅色的涼鞋
かけたさきのあの並木なみきのことはあなたからいていた
在出門後的那些街道樹旁從你那裏聽到
さくらならぶらしい
好像是成列的櫻花樹吧
かおせるようにあるひとおおいからいやになって
路上的行人都低着頭而感到討厭
そしたらんでいたさくらせつ愉快ゆかいえたから
然後那飛舞的櫻花看起來真的讓人感到愉快
このみちおどってやろうとおもった
不禁想要在路上起舞
タッタラタ、ラッタッタ
ta talata la ta ta
あしはこ
向前走着
タッタラタ、ラッタッタ
ta talata la ta ta
おとらす
發出了聲音
タッタラタ、ラッタッタ
ta talata la ta ta
はるおどるのさ、さくらした
在春日中起舞,櫻花之下
はなびらがちゅういた
花瓣在空中漂浮着
った一足ひとあしのサンダル
與起舞的一雙涼鞋
身体からだごとちゅういて
身體也在空中漂浮
んでしまえたらあたし
若我就如此飛舞
はらはらはら
緩緩飄落
一人ひとりおどってるだけ
只是獨自一人跳舞
ただそれだけだ
就只是這樣而已
並木なみきけるほどあるひと
對快速走過街道樹的行人們
めた視線しせんにならなくなる
所投以的冰冷的視線毫不在意
あしがもつれても、かみほどけてもなにたのしかった
即使雙腿不聽使喚 即使頭髮散開了卻感到高興
げてきてるわたしじゃないみたいだ
好像不再是那個屈身而活的自己似的
はなびらのかたにだって
即使花瓣掉落
あなたとのおもあふれる
與你的回憶已經快要溢出
うるさいくらいにわたしおおうそれを、
令人厭煩的將我遮蓋的那種事
あなたにおしえないと
不告知於你的話
あなたの葬式そうしき
看到了的你葬禮
なんてことのないアイロニー
有種不足為道的諷刺
かたちだけなにべてとお
只是形式上記述些什麼便走過了
あぁ、あたし
啊啊,我啊
はらはらはら
淚水撲簌
一人ひとりうつむいてるだけ、ただそれだけだ
只是獨自一人低着頭,就只是這樣而已
はなびらがちゅういた
花瓣在空中漂浮着
った一足ひとあしのサンダル
與起舞的一雙涼鞋
貴方あなたごとちゅうえて
你在空中將逐漸消失
ってしまえたらあたし
就這麼走掉了的話 我
はらはらはら
淚水撲簌
一人ひとりおどってるだけ
只想獨自一人跳舞
式日しきじつ
不論日子
一人ひとりうつむいてるだけ
只是獨自一人低着頭
ただそれだけだ
就只是這樣而已


註釋與外部連結

  1. 歌詞翻譯摘自網易雲音樂[1]