2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

空洞騎士/刪減內容

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

Logo main.png
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
空洞騎士
此頁面基於空洞騎士 FANDOM Wiki 編寫,感謝 TheEmbraceOne 等所有編輯者的貢獻。



這些刪減內容包括從未在正式遊戲中出現過,或只在 beta 版本以及官方圖透中出現(甚至是從未公開的素材),但最終被去除的部分。

護符

在 Kickstarter 的一次更新上(2016年2月23日)首次透露了護符系統,這次圖透中的一些護符可以在遊戲中見到,另一些則沒有被使用,有的甚至未正式命名。

部分未被使用的護符出現在了成就圖標上。

早期透露的護符
Unending Greed.png 貪婪無度(玻璃)Unending Greed (Glass) 「它能夠讓被擊敗的敵人掉落更多的吉歐,但如果死亡時正好裝備了該護符,那麼它會破碎。使用時請小心,不要讓貪婪蒙蔽了雙眼!」
Vengeful Swarm.png 記仇蟲群Vengeful Swarm 「受傷時自動生成憤怒的蟲群,攻擊離自己最近的敵人。」
Cut Charm 02.png (從外表上看與喬尼的祝福以及生命血核心生命血之心很相似。)
Cut Charm 03.png (可能是易碎心臟的早期版本,外表是堅固心臟的冷色調。)
Cut Charm 06.png (早期的衝刺大師,有着非常暗淡的色調。)
未知護符

以下護符可以在公開的素材包(谷歌雲盤)中找到,它們的命名也大多是「普通護符(Generic_Charm)」。

但其中從右數起第二個護符的名稱為「揭示隱藏(Charm_Wall_Reveal)」,推測該護符可以用來標記可被擊破的牆壁和地面。

0001 charm generic 01.png Cut Charm 07.png Cut Charm 05.png Cut Charm 04.png Cut Charm 01.png Cut Charm 08.png

物品

已知物品
Inv Waterways Key.png 水道鑰匙Waterways Key (似乎是被設計用來打開皇家水道的井口的,但最終未被使用。遊戲中只需要簡單鑰匙即可開鎖。)
Unknown Key-2.png 神秘鑰匙Mysterious Key (描述和外表都看上去與典雅的鑰匙十分相似的鑰匙。)
Unknown Key.png 奇怪的鑰匙Odd Key (用於打開維修蟲的小屋。)
Cut Lifeseed.png (未被使用的生命籽形象。)
未知物品
Unused Map-2.png (未被使用的地圖。) Unknown Item.png (未知物品。) Blue lantern.png 幽藍燈籠Blue Lantern (用途未知。)

純白水晶環White Crystal Ring

(在 A Weird And Wonderful World 預告片中出現。小騎士在使用復仇之魂前,身邊環繞着白色粒子;而斯萊的商店中也以600吉歐的價格出售這個水晶環。)

White Crystal Ring
早期的斯萊商店

角色

笨拙千足蟲
  • 從未在任何版本中出現的蜈蚣樣生物 Blundering Oberlisk。
  • 「這種溫和的食草動物並不希望傷害到它的同居者。然而它的莽撞和笨重經常弄得滿地狼藉。」[1]
  • William Pellen:「那個有着大鼻子,到處亂撞的奇怪傢伙?」Ari Gibson:「是啊,反正也已經沒位置留給它了。」[2]

Blundering Oberlisk

蜘蛛教士
  • Team Cherry 在一篇推文中放出了這個敵人的 gif :「駭人的蜘蛛教士潛伏在聖巢最陰暗的角落中……」。[3]
  • 最後它並沒有出現在遊戲中,但文件里仍然有蜘蛛的圖標和立繪。

B Weaver.png HJ Weaver.png

蘑菇 NPC
  • 只在預告片 A Weird And Wonderful World 中出現的蘑菇戰士,它手杖的頂部插着一個光籽。

Shrumal Warrior NPC.jpg

飛蠅 NPC
  • 這隻有點像格魯茲的蒼蠅樣NPC從來沒有在這兩張未公開的圖以外的任何地方出現過。

Fly NPC 2.jpgFly NPC 1.jpg

巨型蜘蛛
  • 無法確定是 Boss 還是 NPC 的巨型蜘蛛。同樣只在 A Weird And Wonderful World 中出現過一次。它似乎並不在深巢內,且出現時間比揭示深邃巢穴的時間更早。

Giant Spider.jpg

白色騎士

與白色騎士決鬥[4]

  • 白色騎士是聖巢五騎士之一,王后花園的守護者。王后的失蹤以及愈發瘋狂的植被幾乎要將她逼瘋,但她不忘自己的使命,要求與小騎士進行公平對決:一場骨釘對骨釘的殊死決鬥。
  • 最終這場戰鬥被刪去,但小騎士仍然可以在白色夫人的隱居處找到她的屍體。

White Knight

國王魔像和灰燼騎士
  • 白色宮殿原本有2個Boss:國王魔像和灰燼騎士。[5]
    • Ari Gibson:「白色宮殿裡面的第二個Boss我不記得了?我知道國王傀儡(魔像)是一個。」[6]
    • William Pellen:「我覺得其實國王傀儡就是它們倆的結合體。」[7]
蟻族
  • William Pellen:「螞蟻很酷,你還可以和它們進行很多有趣的互動。它們為骨之森林而生,所以在基礎遊戲中你不會見到它們,不過可能會在未來的更新中遇到?」[8]
深淵 Boss
  • Kickstarter 眾籌中的一個額外目標是「暗影之畔的照明」,包括點亮深淵中的燈塔並面對另一個 Boss。[9]
  • Team Cherry 在推特上也發布了一張深淵 Boss 的草稿[10]。不過雖然點亮燈塔的任務最後加進了遊戲中,但深淵 Boss 卻一直沒能現身。

18-55-02-002.png

操作

後撤
  • 衝刺相似的後撤動作,只不過方向向後,且距離比較短。[11]
  • 據說是因為「比起它的方便之處,這個動作反而減少了戰鬥的靈活性」,並且與衝刺幾乎毫無差別(除了方向和距離)而去除了。
  • 文件中仍然能找到「canbackdash」的參數,參數值默認為0。不過將這個值變為其他任何數字都不會有任何效果。
Backdashing
游泳
  • 允許小騎士潛水的游泳動作,似乎是伊斯瑪的眼淚的原型。
  • 遊戲文件中還有一個未使用的房間設計,其中需要游泳才能到達烏恩所在的場景。
Swimming
潛入夢境
  • 原本的夢之釘允許小騎士進入蟲子們的夢境(現在只能讀取他們的內心):「在你探索聖巢的途中,你會遇到一個古老而奇異的神器——夢之釘,藉助夢之釘,你可以潛入蟲子們的意識中,並來到他們的夢之井。那裡承載了一隻蟲的所有的希望、恐懼以及秘密。接近夢之核心的路上,許多挑戰接踵而至。然而你只需要堅持,就能發現獨一無二的寶藏,揭示無人知曉的秘密。每隻蟲的夢境與其個性相聯繫,你甚至可能會發現那些他們試圖隱藏的秘密。而這些夢境旅程中的挑戰可能會是面對一群在空中飛舞的夢魘,或者要求你不使用骨釘就擊敗敵人。夢之釘還擁有其他的隱藏用途,如果你足夠好奇,那麼聖巢最詭秘之處的夢境也無處可藏。」[12]
  • Ari:我們用完整的夢境系統測試過(每位NPC的不同夢境等級!),但最後它們各自之間顯得很不連貫,而且分散了這個遊戲的重心即探索聖巢。我們用這些製作夢境等級的時間去完善、充實了聖巢世界。[13]
Dream Diving
夢境中
用夢之釘砍蟲長者的腦袋

文字

查看英文

查看中文

碑文

淚水之城:失蹤的君主啊,我們現在需要你。這片瘋狂開始蔓延。容器失敗了。你必須回到我們身邊。

靈魂聖所:記錄貝拉 想要操控靈魂,必須先改變心智,但很少有人能夠承受這種轉變。然而正是錯誤鋪設了通往真理的道路。

諸神堂的左特雕像:闖入聖巢諸神之列的蟲子

聖巢輓歌
你給予了我們夢寐以求的事物,你意識到我們的欲望無止境,但已於事無補。
為了馴服我們的惡毒本性,你究竟付出了多少?你奉獻了所有甚至更多。然而欲望之火未滅,更多的願望存留,你的精力也持續渙散。
一場災厄降臨,便催生了我們的怒火,我們變回原本的野獸與軀殼,我們的靈魂被穹頂上閃亮的光芒吞噬。
在你的殘骸之上,仍然可以聽到悲憤的哭嚎,來自一個承擔了我們全部的痛苦、迷失與夢想的生靈......
它承受的無窮盡痛苦讓我們意識到,我們必須承認,沒有任何事物能夠承擔這一切,除了那完美的虛無。

古老盆地的噴泉:吉歐只是卑微爬蟲的負擔。讓蒼白之王為你解脫吧。

古老盆地的深淵入口:高等生靈啊,這些話只說給你聽。我們純粹的容器已經上升。這裡只留下了一片充滿遺憾的荒地。我們不會再進入那個地方。

Missing monarch, we need you now. The madness spreads. The Vessel fails. You must return to us.

Record Bela To manipulate a soul, reformation of the mind must first occur. Few can bear such change. The path to true progress is littered with mistakes.

Intruder amongst the gods of Hallownest

Our cherished dreams you granted and delivered more, But in dismay you found too late our desires had no end,
What cost to tame our savagery? You gave your all and then gave more. Yet still desires lay unquenched, more dreams remained, your energies spent.
Amongst it sprang a dreadful scourge, that forced return our aggressive urge, and turned us back to beasts or husks, Our souls consumed by light above.
Within your corpse can still be heard the plaintiff cries of one, Who took our pain, and loss, and dreams inside itself to...
Through it's pain we found a truth that must now be confessed, For nothing can contain such things but perfect emptiness

Geo is a burden to the ignoble bug. Let Hallownest's Pale King relieve you of it.

Higher beings, these words are for you alone. From below, our pure Vessel has ascended. Only a realm of regret remains. We shall enter that place no longer.

淚水之城:失蹤的君主啊,我們現在需要你。這片瘋狂開始蔓延。容器失敗了。你必須回到我們身邊。

靈魂聖所:記錄貝拉 想要操控靈魂,必須先改變心智,但很少有人能夠承受這種轉變。然而正是錯誤鋪設了通往真理的道路。

諸神堂的左特雕像:闖入聖巢諸神之列的蟲子

聖巢輓歌
你給予了我們夢寐以求的事物,你意識到我們的欲望無止境,但已於事無補。
為了馴服我們的惡毒本性,你究竟付出了多少?你奉獻了所有甚至更多。然而欲望之火未滅,更多的願望存留,你的精力也持續渙散。
一場災厄降臨,便催生了我們的怒火,我們變回原本的野獸與軀殼,我們的靈魂被穹頂上閃亮的光芒吞噬。
在你的殘骸之上,仍然可以聽到悲憤的哭嚎,來自一個承擔了我們全部的痛苦、迷失與夢想的生靈......
它承受的無窮盡痛苦讓我們意識到,我們必須承認,沒有任何事物能夠承擔這一切,除了那完美的虛無。

古老盆地的噴泉:吉歐只是卑微爬蟲的負擔。讓蒼白之王為你解脫吧。

古老盆地的深淵入口:高等生靈啊,這些話只說給你聽。我們純粹的容器已經上升。這裡只留下了一片充滿遺憾的荒地。我們不會再進入那個地方。


Missing monarch, we need you now. The madness spreads. The Vessel fails. You must return to us.

Record Bela To manipulate a soul, reformation of the mind must first occur. Few can bear such change. The path to true progress is littered with mistakes.

Intruder amongst the gods of Hallownest

Our cherished dreams you granted and delivered more, But in dismay you found too late our desires had no end,
What cost to tame our savagery? You gave your all and then gave more. Yet still desires lay unquenched, more dreams remained, your energies spent.
Amongst it sprang a dreadful scourge, that forced return our aggressive urge, and turned us back to beasts or husks, Our souls consumed by light above.
Within your corpse can still be heard the plaintiff cries of one, Who took our pain, and loss, and dreams inside itself to...
Through it's pain we found a truth that must now be confessed, For nothing can contain such things but perfect emptiness

Geo is a burden to the ignoble bug. Let Hallownest's Pale King relieve you of it.

Higher beings, these words are for you alone. From below, our pure Vessel has ascended. Only a realm of regret remains. We shall enter that place no longer.

殘骸和夢語

空洞騎士:……消滅…… ……光輝將被釋放…… ……這個容器,損毀……失敗了…… ……黎明……將會到來…… ……那篡位者,沒有思想……只有力量…… ……消滅篡位者……我們的光輝讓它窒息…… ……父親?……

純粹容器:不要思考…… 不去說話…… 不懷希望…… 不…… ……

蘑菇先生:...Mishi umo sanga. Dogo!..

蘑菇戰士:Nyush oola mumu? Shruba dungo ola, ola mu... gungi? ...Mushi mungi ooalala.. ...Nyanmul....Gassa ola...

蘑菇巨人:Melemag....Mu ola... ...Undaya...Moga moga nala... Gagan oola

(推測為)蒼綠之徑的容器殘骸:早已逝去的漫遊者的殘骸。

未知的蜘蛛殘骸:古老生物的殘骸。

...Kill... ...Shall blaze free... ...This Vessel, broken...fails... ...Dawn...Shall break... ...No mind, the usurper...Only strength... ...Kill the usurper...Our light it would suffocate... ...Father?...

Do not think… Do not speak… Do not hope… Do not… ...

...Mishi umo sanga. Dogo!..

Nyush oola mumu? Shruba dungo ola, ola mu... gungi? ...Mushi mungi ooalala.. ...Nyanmul....Gassa ola..

Melemag....Mu ola... ...Undaya...Moga moga nala... Gagan oola

The remains of a wanderer, long deceased.

Remains of an ancient creature.

空洞騎士:……消滅…… ……光輝將被釋放…… ……這個容器,損毀……失敗了…… ……黎明……將會到來…… ……那篡位者,沒有思想……只有力量…… ……消滅篡位者……我們的光輝讓它窒息…… ……父親?……

純粹容器:不要思考…… 不去說話…… 不懷希望…… 不…… ……

蘑菇先生:...Mishi umo sanga. Dogo!..

蘑菇戰士:Nyush oola mumu? Shruba dungo ola, ola mu... gungi? ...Mushi mungi ooalala.. ...Nyanmul....Gassa ola...

蘑菇巨人:Melemag....Mu ola... ...Undaya...Moga moga nala... Gagan oola

(推測為)蒼綠之徑的容器殘骸:早已逝去的漫遊者的殘骸。

未知的蜘蛛殘骸:古老生物的殘骸。


...Kill... ...Shall blaze free... ...This Vessel, broken...fails... ...Dawn...Shall break... ...No mind, the usurper...Only strength... ...Kill the usurper...Our light it would suffocate... ...Father?...

Do not think… Do not speak… Do not hope… Do not… ...

...Mishi umo sanga. Dogo!..

Nyush oola mumu? Shruba dungo ola, ola mu... gungi? ...Mushi mungi ooalala.. ...Nyanmul....Gassa ola..

Melemag....Mu ola... ...Undaya...Moga moga nala... Gagan oola

The remains of a wanderer, long deceased.

Remains of an ancient creature.

對話(1)

小愚人
這是怎麼回事兒?我敢發誓我看着你參加了試煉,而且你以某種非常特殊的方式死亡了,但是現在......我不太確定了。
大概是我想象的吧,我就是特別喜歡腦補新來的戰士怎麼撲街。這是不錯的頭腦訓練哦,在你不方便的走動的時候特別有意思。

蟲長者

  • 如果你在下面遇到了我的朋友們,請向他們提起我這個可憐的老頭吧,就在這上面,被拋棄,獨自咽下所有哀痛,在這裡孤獨地守夜。
    我是多麼的可悲!......噢,我很好,真的,只是在說服其他蟲子回來的時候有點內疚,假如他們還活着的話。
  • 我總覺得你是個奇怪的小傢伙。在我見過的所有探險者之中,你......你是讓我感覺最熟悉的那種,即使我很確定我以前從來沒見過你。
  • 告訴你一件事情,小旅行者。風向開始變了。
  • 我們腳下的土地可是非常廣闊的。如果你感覺找不到方向,或者想要一些特定目標,就來找我吧。
    或許我可以提供新的視角和一些你從來沒有考慮過的新路線。
  • 驚訝不?儘管我對探險知之甚少,但我對下面的王國卻很熟悉。我曾經聽過許多像你一樣的旅行者和探險家述說他們的歷險故事。
    我敢保證當你的探險結束時,你也會擁有自己的偉大歷險傳說。如果不是的話,那你一定是死了!不過我承認,在聖巢中,後一種情況更常見。


文物搜尋者里姆:你身上沒有任何文物?那就給我帶點兒來吧。我願意為那些好傢夥出高價。

苔蘚預言家

  • 改變自己的身形,是在褻瀆光明!剝奪弱者的靈魂,是在褻瀆光明!最重要……最重要的是!
    死亡本身,就是在褻瀆光明!兄弟姐妹們,讓我們永生吧,否則將被詛咒一生!
  • (他人所言)對於神明而言,只有一種罪行:那便是死亡。
    (或者)對於神明而言,只有一種罪行:那便是死亡。虛無,是令人憎惡的東西!邪惡的事物!
    消滅那些空虛的傢伙!將它們撕成碎片!它們不會再見到這個世界的光明!


尋神者

  • 調諧……這是一門藝術,艱難,且永無止境。我們,低等的爬蟲,將自己的力量與這個世界聯繫起來……跟隨我們賜予的器物吧……聆聽眾神之音,與之共鳴,調諧!
  • 你拿着的那個裝置,它的存在是為了輔助我們這些尋覓者,它與我們的心智相聯繫。我們能夠擁有這樣的物品是莫大的榮幸;讓它順其自然地分裂成碎片,更是危險的事情。
    裝置中承載着我們的思想。接受了它,我們的信念便會承載在你身上。去搜尋這片土地吧。得到擁有強大力量的神明認可,裝置的照明燈便會亮起。
  • 爬蟲。偉大而古怪的爬蟲。被神靈所偏愛的玩物!我們的思維中已經充滿了這片王國的力量。深邃,清晰,而又充滿光明。
    你已經與這片土地上的眾神調諧,這是多麼強大的力量。完美嗎?你?或許,你甚至能和我們華麗的外殼相稱。

What is this? I could've sworn you'd already entered the fray? And were killed in spectacular fashion, but now... I can't be sure.
Must've imagined it. I do tend to visualise new combatant's meeting their end. It's good training for the mind, especially whilst your movement's somewhat limited.

  • If you do meet my fellows down there you might remind them of their poor Elder, up here, back aching, abandoned to his lonesome vigil.
    Poor poor me!... Oh I'm fine, really, but a bit of guilt might go some way in persuading their return. Assuming they're still alive that is.
  • There's something strange about you. I've seen all types pass below, but you... You're almost familiar, though I'm sure we've never met before.
  • There's something about you little traveller. The winds are changing.
  • It's a sprawling land beneath us. If you're ever feeling lost or would care for some direction, come speak with me.
    I may be able to suggest a new sight or a new path you'd never before considered.
  • Suprised? Despite my lack of experience, I'm actually quite knowledgeable about the lay of the kingdom below. I've listened to countless stories from travellers and explorers just like yourself.
    I'm sure you'll have your own grand tale to tell once you're finished down there. Either that or you'll be dead! I'll admit, in Hallownest, the latter is far more common.


Not carrying any relics with you? Go find some for me. I'll pay good Geo for nice items.

  • To change ones form is a blasphemy against the light! To steal the soul of weaker creatures is a blasphemy against the light! And most of all... most of all!
    To DIE is a blasphemy against the light! Live forever, brother and sisters, or be cursed for all eternity!
  • (someone else says this)For a God, there is only one crime: To die.
    (OR) For a God, there is only one crime: To die. Emptiness is a hateful thing! A vile thing!
    Kill the empty ones! Tear them to pieces! Suffer them not to bask in the light of this world!


  • Tuning... An art, difficult. Never perfect. We, the ones below, We bond Our strength to the world. Follow what We give... listen for the Gods. Resonate. Attune!
  • That instrument you hold. It is an aid built for seekers, one bound to our mind. It's a grand boon to receive so fine a device, and dangerous even, for us to allow it part.
    That instrument lays much of our mind bare. Accept it then as our faith in you. Scour this land. Gain mastery over beings of great power and its beacon shall respond.
  • Crawler. Grand, strange Crawler. Favoured plaything of the Gods! Our mind is filled with the strengths of this kingdom. Rich. Bright. Clear.
    Thou have attuned thyself to the many Gods of this land. Much power. Perfection? Thine? Perhaps even a match for our glorious shell...

小愚人
這是怎麼回事兒?我敢發誓我看着你參加了試煉,而且你以某種非常特殊的方式死亡了,但是現在......我不太確定了。
大概是我想象的吧,我就是特別喜歡腦補新來的戰士怎麼撲街。這是不錯的頭腦訓練哦,在你不方便的走動的時候特別有意思。

蟲長者

  • 如果你在下面遇到了我的朋友們,請向他們提起我這個可憐的老頭吧,就在這上面,被拋棄,獨自咽下所有哀痛,在這裡孤獨地守夜。
    我是多麼的可悲!......噢,我很好,真的,只是在說服其他蟲子回來的時候有點內疚,假如他們還活着的話。
  • 我總覺得你是個奇怪的小傢伙。在我見過的所有探險者之中,你......你是讓我感覺最熟悉的那種,即使我很確定我以前從來沒見過你。
  • 告訴你一件事情,小旅行者。風向開始變了。
  • 我們腳下的土地可是非常廣闊的。如果你感覺找不到方向,或者想要一些特定目標,就來找我吧。
    或許我可以提供新的視角和一些你從來沒有考慮過的新路線。
  • 驚訝不?儘管我對探險知之甚少,但我對下面的王國卻很熟悉。我曾經聽過許多像你一樣的旅行者和探險家述說他們的歷險故事。
    我敢保證當你的探險結束時,你也會擁有自己的偉大歷險傳說。如果不是的話,那你一定是死了!不過我承認,在聖巢中,後一種情況更常見。


文物搜尋者里姆:你身上沒有任何文物?那就給我帶點兒來吧。我願意為那些好傢夥出高價。

苔蘚預言家

  • 改變自己的身形,是在褻瀆光明!剝奪弱者的靈魂,是在褻瀆光明!最重要……最重要的是!
    死亡本身,就是在褻瀆光明!兄弟姐妹們,讓我們永生吧,否則將被詛咒一生!
  • (他人所言)對於神明而言,只有一種罪行:那便是死亡。
    (或者)對於神明而言,只有一種罪行:那便是死亡。虛無,是令人憎惡的東西!邪惡的事物!
    消滅那些空虛的傢伙!將它們撕成碎片!它們不會再見到這個世界的光明!


尋神者

  • 調諧……這是一門藝術,艱難,且永無止境。我們,低等的爬蟲,將自己的力量與這個世界聯繫起來……跟隨我們賜予的器物吧……聆聽眾神之音,與之共鳴,調諧!
  • 你拿着的那個裝置,它的存在是為了輔助我們這些尋覓者,它與我們的心智相聯繫。我們能夠擁有這樣的物品是莫大的榮幸;讓它順其自然地分裂成碎片,更是危險的事情。
    裝置中承載着我們的思想。接受了它,我們的信念便會承載在你身上。去搜尋這片土地吧。得到擁有強大力量的神明認可,裝置的照明燈便會亮起。
  • 爬蟲。偉大而古怪的爬蟲。被神靈所偏愛的玩物!我們的思維中已經充滿了這片王國的力量。深邃,清晰,而又充滿光明。
    你已經與這片土地上的眾神調諧,這是多麼強大的力量。完美嗎?你?或許,你甚至能和我們華麗的外殼相稱。

What is this? I could've sworn you'd already entered the fray? And were killed in spectacular fashion, but now... I can't be sure.
Must've imagined it. I do tend to visualise new combatant's meeting their end. It's good training for the mind, especially whilst your movement's somewhat limited.

  • If you do meet my fellows down there you might remind them of their poor Elder, up here, back aching, abandoned to his lonesome vigil.
    Poor poor me!... Oh I'm fine, really, but a bit of guilt might go some way in persuading their return. Assuming they're still alive that is.
  • There's something strange about you. I've seen all types pass below, but you... You're almost familiar, though I'm sure we've never met before.
  • There's something about you little traveller. The winds are changing.
  • It's a sprawling land beneath us. If you're ever feeling lost or would care for some direction, come speak with me.
    I may be able to suggest a new sight or a new path you'd never before considered.
  • Suprised? Despite my lack of experience, I'm actually quite knowledgeable about the lay of the kingdom below. I've listened to countless stories from travellers and explorers just like yourself.
    I'm sure you'll have your own grand tale to tell once you're finished down there. Either that or you'll be dead! I'll admit, in Hallownest, the latter is far more common.


Not carrying any relics with you? Go find some for me. I'll pay good Geo for nice items.

  • To change ones form is a blasphemy against the light! To steal the soul of weaker creatures is a blasphemy against the light! And most of all... most of all!
    To DIE is a blasphemy against the light! Live forever, brother and sisters, or be cursed for all eternity!
  • (someone else says this)For a God, there is only one crime: To die.
    (OR) For a God, there is only one crime: To die. Emptiness is a hateful thing! A vile thing!
    Kill the empty ones! Tear them to pieces! Suffer them not to bask in the light of this world!


  • Tuning... An art, difficult. Never perfect. We, the ones below, We bond Our strength to the world. Follow what We give... listen for the Gods. Resonate. Attune!
  • That instrument you hold. It is an aid built for seekers, one bound to our mind. It's a grand boon to receive so fine a device, and dangerous even, for us to allow it part.
    That instrument lays much of our mind bare. Accept it then as our faith in you. Scour this land. Gain mastery over beings of great power and its beacon shall respond.
  • Crawler. Grand, strange Crawler. Favoured plaything of the Gods! Our mind is filled with the strengths of this kingdom. Rich. Bright. Clear.
    Thou have attuned thyself to the many Gods of this land. Much power. Perfection? Thine? Perhaps even a match for our glorious shell...
對話(2)

大黃蜂:動手!做出你自己的選擇。我的針線只能拖住它這麼一會兒。延長這個世界的現狀,還是直面感染的核心。

白色夫人:兩塊碎片合為一體。你找到了路……來回到我身邊?我們對你太不公平了,不是嗎?將你驅逐出王國。但是請你不要怨恨他,他做了自認為正確的事情,王國必須要存活下去……

蒼白之王:虛假的王……你是到不了……我這裡的……

戈布:你好,蒼白的存在。你是來尋求我的智慧的嗎?但我無法將它傳授給你,除了結局。你願意接受我為你帶來的結局嗎?哎呀,它只會破壞……

米拉:埋葬帶着破碎之劍的騎士,再埋葬躺在主人之下的女士,將法衣襤褸的教士埋葬,再埋了頭冠閃亮的乞丐!

護符愛好者薩魯巴

  • 噢噢噢噢噢噢,你正在收集護符是嗎?你可真是個小收藏家。我猜,你大概想要同時裝備更多護符?我正好有一件特殊商品,你一定會很感興趣!哼嗯~
  • 噢噢噢!你這耀眼的小蟲!你的護符收藏多了不少啊,不是麼?是時候給你賣另一個護符槽了,現在你可以裝備更多護符了。繼續……去探索吧!哼嗯~
  • 噢噢噢!你的護符真是越來越多了!我都要嫉妒你了!大概是時候給你另一個護符槽了,現在你可以同時裝備更多護符了。繼續……去探索吧!哼嗯~

Do it! Make your choice. My thread will only hold so long. Prolong our world's stasis or face the heart of its infection.

Two halves of a whole. You found your way... back to me? We were so unfair, weren’t we? To cast you out. Please, you must not hate him. He did what he thought was right. The Kingdom had to live...

False one… you can not… reach me… here

Greetings pale thing. Do you seek my knowledge? That I cannot give. Only an end. Would you accept the end I offer? Alas. It destroys...

Bury the knight with a broken sword, Bury the lady beneath her lord. Bury the priest in her tattered gown Then bury the beggar and his golden crown

  • Ooooooooooooohhhhhhh, you're building up quite the Charm collection, aren't you? Quite the little connoisseur. I'd bet you'd like to wear more Charms at once, hmm? I've got a special item for sale that I think you'll be very, verrrry interested in! Mmm!
  • Oooohhhh! You flamboyant little gadfly! Your Charm collection has expanded quite a bit, hasn't it? I think it's about time you bought another Notch so you can wear more Charms at once. Go on... spoil yourself! Mmmm!
  • Oooohhhh! Your charm collection is getting positively enormous! I'm so jealous! I think it's about time you bought another Notch so you can wear more Charms at once. Go on... spoil yourself! Mmmm!

大黃蜂:動手!做出你自己的選擇。我的針線只能拖住它這麼一會兒。延長這個世界的現狀,還是直面感染的核心。

白色夫人:兩塊碎片合為一體。你找到了路……來回到我身邊?我們對你太不公平了,不是嗎?將你驅逐出王國。但是請你不要怨恨他,他做了自認為正確的事情,王國必須要存活下去……

蒼白之王:虛假的王……你是到不了……我這裡的……

戈布:你好,蒼白的存在。你是來尋求我的智慧的嗎?但我無法將它傳授給你,除了結局。你願意接受我為你帶來的結局嗎?哎呀,它只會破壞……

米拉:埋葬帶着破碎之劍的騎士,再埋葬躺在主人之下的女士,將法衣襤褸的教士埋葬,再埋了頭冠閃亮的乞丐!

護符愛好者薩魯巴

  • 噢噢噢噢噢噢,你正在收集護符是嗎?你可真是個小收藏家。我猜,你大概想要同時裝備更多護符?我正好有一件特殊商品,你一定會很感興趣!哼嗯~
  • 噢噢噢!你這耀眼的小蟲!你的護符收藏多了不少啊,不是麼?是時候給你賣另一個護符槽了,現在你可以裝備更多護符了。繼續……去探索吧!哼嗯~
  • 噢噢噢!你的護符真是越來越多了!我都要嫉妒你了!大概是時候給你另一個護符槽了,現在你可以同時裝備更多護符了。繼續……去探索吧!哼嗯~

Do it! Make your choice. My thread will only hold so long. Prolong our world's stasis or face the heart of its infection.

Two halves of a whole. You found your way... back to me? We were so unfair, weren’t we? To cast you out. Please, you must not hate him. He did what he thought was right. The Kingdom had to live...

False one… you can not… reach me… here

Greetings pale thing. Do you seek my knowledge? That I cannot give. Only an end. Would you accept the end I offer? Alas. It destroys...

Bury the knight with a broken sword, Bury the lady beneath her lord. Bury the priest in her tattered gown Then bury the beggar and his golden crown

  • Ooooooooooooohhhhhhh, you're building up quite the Charm collection, aren't you? Quite the little connoisseur. I'd bet you'd like to wear more Charms at once, hmm? I've got a special item for sale that I think you'll be very, verrrry interested in! Mmm!
  • Oooohhhh! You flamboyant little gadfly! Your Charm collection has expanded quite a bit, hasn't it? I think it's about time you bought another Notch so you can wear more Charms at once. Go on... spoil yourself! Mmmm!
  • Oooohhhh! Your charm collection is getting positively enormous! I'm so jealous! I think it's about time you bought another Notch so you can wear more Charms at once. Go on... spoil yourself! Mmmm!
守夢者

「它會打破封印嗎?但封印不能被打破。封印必須保持完整。讓我們沉睡吧,小陰影。讓我們重歸於寧靜。」「離去吧,小陰影。離去,讓我們安靜地沉睡。」「不要再前進了,小陰影。」「時間過去了多久?我們又沉睡了多久?」「是什麼驅使你爬出黑暗?又是什麼驅使你回到這神聖的王國?」「來自封印之外的呼喚?是來自容器,還是那被囚禁的光?」「它會打破封印。但封印不能被打破。封印必須保持完整。一個空虛的容器可以帶來希望。一個強大的容器可以終止瘟疫。一個啟智的容器可以揭示終局。它又是什麼?只不過是一個弱小的東西。它會威脅到容器和封印。它應當被驅逐。」「無關緊要。我們的封印還在。這陰影是來反抗我們的……它必須被驅逐。」「這個小陰影……必須回歸到黑暗中去。」「如你所言……我們有過約定的,現在就實現它吧。」

教師莫諾蒙
為了多樣性,為了差異,為了進化,我與容器相聯繫。
我們封印瘟疫後,以為自己已經找到了解決之道,但這完全錯了。我們的犧牲……到底換來了什麼?一個因封印而停滯的世界。
我能預見的唯一出路,就是封印必須被打破。這會帶來毀滅嗎?毋庸置疑。同時,世界也將轉變。就隨它去吧。永遠生活在一成不變的世界中……與死亡無異。
永久的沉睡,又與死亡有什麼區別呢?
睜開你們的眼睛好好看看,同胞們。我們曾發誓去保護……但我們做到了麼?容器變弱了。
我的使命便是去封印那悲劇的傢伙。但我不在了,又由誰來為他們啟蒙呢?
最後……我們找到了彼此。你能看見我嗎,在這被遺忘的夢境中?但我只能看見一片光亮。
我們神聖的聖巢啊……它實在是太老了。一個永恆不朽……一成不變的王國。他們稱呼我為「教師」,但我還有什麼可教的呢?我又還有什麼可學習的呢?
當光明降臨時,我們害怕了。我們當然怕它!所以我們反抗,努力讓聖巢不受影響。我們的犧牲……到底換來了什麼?只不過是另一種停滯罷了。
同樣地,我們也反抗你。反抗我們的命運。被我們驅逐的那道光……它是活物,而我們不是。這就是你被它所吸引過來的原因嗎?

守望者盧瑞恩
為了這座城市和我們敬愛的國王,我與容器相聯繫。
這個黑暗的選擇,並不是由我決定的。我們的國王承擔着那份重擔,而我的輕鬆多了,只不過是去沉睡,去服務。
我的城市啊,沒有了我,你還存在嗎?你依舊繁榮嗎?我多麼想再見一次那些街道……
我們的國王以蟲的形態現身,我們也應該當他作蟲子,但他是遠高於我們的存在。他的心智超越了我們所有人。他是神的化身。就讓我在沉睡中接受他一切的光輝與瑕疵吧。
牢記我們的約定,姐妹!我們三個發誓要全力保護封印。
記住我們的聯繫……我們的犧牲。為了整個王國……為了我們必須保護的那一位。

野獸赫拉
為了我的女兒和種族,我與容器相聯繫。
沃姆,你的嘗試未必有效,但你的請求我無法拒絕。
我的孩子……為了你,我願意傾盡所有。
為了她,我願意傾盡一切。

"Would it break the Seals? They cannot be undone. They must be undone. Let us sleep little shadow. Allow us our peace." "Fade away, little shadow. Fade away, and allow us sleep in peace." "Go no further, little shadow." "How long has passed? How long have we slept?" "What compels you to claw your way out of the darkness? What compels your return to this sacred kingdom?" "What calls it from beyond the Seal? The Vessel, or that captive light?" "It would break the Seals. They cannot be undone. They must be undone. An empty vessel to bring hope. A strong vessel to bring stagnation. An enlightened vessel to bring an end. What then is this? Only a weak thing. It would harm the Vessel, harm the seals. It shall be cast away." "It matters not. Our Seals remain. This shadow seeks to defy us... It must be cast away." "This little shadow… Must return to its darkness." "As you say... we made a promise. Let it be done."

For diversity. For variance. For evolution. I become bond upon the Vessel.
We sealed that plague, and thought we’d found an answer, but we were wrong. Our sacrifices... what did they win us? A world sealed in stasis.
Only one path I see. The Seals must break. Will it bring destruction? Of course. It will bring change, too. Let it. To live forever in an unchanging world… Death, I would fear less.
Will it bring destruction? Of course. It will bring change, too. Let it. To live forever in an unchanging world... that is the only death I fear.
To sleep eternal, what difference from death?
Open your minds, brother and sister. Our vow was to protect...but do we? The Vessel weakens.
My mind is seal upon that tragic being. But who shall teach them now? Who shall open their minds, where I cannot?
So... we found each other after all. Can you see me, here in this forgotten dream? I can see only light.
Our sacred Hallownest… It was so old. An eternal, undying kingdom... unchanging. They called me 'Teacher', but what did I have left to teach? What did I have left to learn?
When the light came, we feared it. Of course we did! So we fought to keep things as they were. Our sacrifices... what did they win us? Simply another kind of stasis.
We fought against you, too. Struggling against our fate. The light we caged away... it is alive, and we are not. Is that what draws you to it?

For this city and for King beloved, I become bond upon the Vessel.
That black choice made, but not by me. Our King claimed that burden. My lot is easier, only to sleep and to serve.
My city. Do you sustain without me? Do you thrive? I would see your streets again...
Our King appears as bug, and I shall take him as so. But his are traits that transcend our kind. His is a mind beyond ours. Deity given form. In sleep, I shall not look upon his like again.
Remember our promise, sister! We three vowed to protect the seal with all of our devotion.
Remember our bond... our sacrifice. For the kingdom’s sake... for the one we must protect.

For my daughter and my kind, I become bond upon the Vessel.
Wyrm, your attempt may prove futile, but your offer I could not refuse.
My child...For you, I would give it all.
For her, I would give it all.

「它會打破封印嗎?但封印不能被打破。封印必須保持完整。讓我們沉睡吧,小陰影。讓我們重歸於寧靜。」「離去吧,小陰影。離去,讓我們安靜地沉睡。」「不要再前進了,小陰影。」「時間過去了多久?我們又沉睡了多久?」「是什麼驅使你爬出黑暗?又是什麼驅使你回到這神聖的王國?」「來自封印之外的呼喚?是來自容器,還是那被囚禁的光?」「它會打破封印。但封印不能被打破。封印必須保持完整。一個空虛的容器可以帶來希望。一個強大的容器可以終止瘟疫。一個啟智的容器可以揭示終局。它又是什麼?只不過是一個弱小的東西。它會威脅到容器和封印。它應當被驅逐。」「無關緊要。我們的封印還在。這陰影是來反抗我們的……它必須被驅逐。」「這個小陰影……必須回歸到黑暗中去。」「如你所言……我們有過約定的,現在就實現它吧。」

教師莫諾蒙
為了多樣性,為了差異,為了進化,我與容器相聯繫。
我們封印瘟疫後,以為自己已經找到了解決之道,但這完全錯了。我們的犧牲……到底換來了什麼?一個因封印而停滯的世界。
我能預見的唯一出路,就是封印必須被打破。這會帶來毀滅嗎?毋庸置疑。同時,世界也將轉變。就隨它去吧。永遠生活在一成不變的世界中……與死亡無異。
永久的沉睡,又與死亡有什麼區別呢?
睜開你們的眼睛好好看看,同胞們。我們曾發誓去保護……但我們做到了麼?容器變弱了。
我的使命便是去封印那悲劇的傢伙。但我不在了,又由誰來為他們啟蒙呢?
最後……我們找到了彼此。你能看見我嗎,在這被遺忘的夢境中?但我只能看見一片光亮。
我們神聖的聖巢啊……它實在是太老了。一個永恆不朽……一成不變的王國。他們稱呼我為「教師」,但我還有什麼可教的呢?我又還有什麼可學習的呢?
當光明降臨時,我們害怕了。我們當然怕它!所以我們反抗,努力讓聖巢不受影響。我們的犧牲……到底換來了什麼?只不過是另一種停滯罷了。
同樣地,我們也反抗你。反抗我們的命運。被我們驅逐的那道光……它是活物,而我們不是。這就是你被它所吸引過來的原因嗎?

守望者盧瑞恩
為了這座城市和我們敬愛的國王,我與容器相聯繫。
這個黑暗的選擇,並不是由我決定的。我們的國王承擔着那份重擔,而我的輕鬆多了,只不過是去沉睡,去服務。
我的城市啊,沒有了我,你還存在嗎?你依舊繁榮嗎?我多麼想再見一次那些街道……
我們的國王以蟲的形態現身,我們也應該當他作蟲子,但他是遠高於我們的存在。他的心智超越了我們所有人。他是神的化身。就讓我在沉睡中接受他一切的光輝與瑕疵吧。
牢記我們的約定,姐妹!我們三個發誓要全力保護封印。
記住我們的聯繫……我們的犧牲。為了整個王國……為了我們必須保護的那一位。

野獸赫拉
為了我的女兒和種族,我與容器相聯繫。
沃姆,你的嘗試未必有效,但你的請求我無法拒絕。
我的孩子……為了你,我願意傾盡所有。
為了她,我願意傾盡一切。


"Would it break the Seals? They cannot be undone. They must be undone. Let us sleep little shadow. Allow us our peace." "Fade away, little shadow. Fade away, and allow us sleep in peace." "Go no further, little shadow." "How long has passed? How long have we slept?" "What compels you to claw your way out of the darkness? What compels your return to this sacred kingdom?" "What calls it from beyond the Seal? The Vessel, or that captive light?" "It would break the Seals. They cannot be undone. They must be undone. An empty vessel to bring hope. A strong vessel to bring stagnation. An enlightened vessel to bring an end. What then is this? Only a weak thing. It would harm the Vessel, harm the seals. It shall be cast away." "It matters not. Our Seals remain. This shadow seeks to defy us... It must be cast away." "This little shadow… Must return to its darkness." "As you say... we made a promise. Let it be done."

For diversity. For variance. For evolution. I become bond upon the Vessel.
We sealed that plague, and thought we’d found an answer, but we were wrong. Our sacrifices... what did they win us? A world sealed in stasis.
Only one path I see. The Seals must break. Will it bring destruction? Of course. It will bring change, too. Let it. To live forever in an unchanging world… Death, I would fear less.
Will it bring destruction? Of course. It will bring change, too. Let it. To live forever in an unchanging world... that is the only death I fear.
To sleep eternal, what difference from death?
Open your minds, brother and sister. Our vow was to protect...but do we? The Vessel weakens.
My mind is seal upon that tragic being. But who shall teach them now? Who shall open their minds, where I cannot?
So... we found each other after all. Can you see me, here in this forgotten dream? I can see only light.
Our sacred Hallownest… It was so old. An eternal, undying kingdom... unchanging. They called me 'Teacher', but what did I have left to teach? What did I have left to learn?
When the light came, we feared it. Of course we did! So we fought to keep things as they were. Our sacrifices... what did they win us? Simply another kind of stasis.
We fought against you, too. Struggling against our fate. The light we caged away... it is alive, and we are not. Is that what draws you to it?

For this city and for King beloved, I become bond upon the Vessel.
That black choice made, but not by me. Our King claimed that burden. My lot is easier, only to sleep and to serve.
My city. Do you sustain without me? Do you thrive? I would see your streets again...
Our King appears as bug, and I shall take him as so. But his are traits that transcend our kind. His is a mind beyond ours. Deity given form. In sleep, I shall not look upon his like again.
Remember our promise, sister! We three vowed to protect the seal with all of our devotion.
Remember our bond... our sacrifice. For the kingdom’s sake... for the one we must protect.

For my daughter and my kind, I become bond upon the Vessel.
Wyrm, your attempt may prove futile, but your offer I could not refuse.
My child...For you, I would give it all.
For her, I would give it all.

其他

獵人日誌(維修蟲:雖然並不能經常遇到他們在工作,但你可以發現損壞的路標總是能被及時修好。

維修蟲的小屋:門被鎖住了。要使用奇怪的鑰匙嗎?

未知
那場瘟疫召喚了什麼東西出來,但是它所提供的統一與團結不過只是謊言。代價,卻是心智的倒退。

你真的希望打破它嗎……?你是擁有這種力量,還是意志……?

有時候,我喜歡找個地方躺下來仰望,但看到的不是任何洞穴的頂部。黑暗是如此美麗動人,而且它永恆不變。

Though not often caught at their task, the results of their work can be seen in the deft, timely repair of damaged.

The door is locked. Use the Odd Key?

That plague, it calls to something within. But that union it offers is a lie, the cost, a mind regressed.

Do you truly wish to break it...? Do you have the strength, or the will...?

Sometimes, I like to find a spot somewhere you can lie down and look up, and not see the roof of any caverns. The darkness is beautiful, and it goes on forever.

獵人日誌(維修蟲:雖然並不能經常遇到他們在工作,但你可以發現損壞的路標總是能被及時修好。

維修蟲的小屋:門被鎖住了。要使用奇怪的鑰匙嗎?

未知
那場瘟疫召喚了什麼東西出來,但是它所提供的統一與團結不過只是謊言。代價,卻是心智的倒退。

你真的希望打破它嗎……?你是擁有這種力量,還是意志……?

有時候,我喜歡找個地方躺下來仰望,但看到的不是任何洞穴的頂部。黑暗是如此美麗動人,而且它永恆不變。


Though not often caught at their task, the results of their work can be seen in the deft, timely repair of damaged.

The door is locked. Use the Odd Key?

That plague, it calls to something within. But that union it offers is a lie, the cost, a mind regressed.

Do you truly wish to break it...? Do you have the strength, or the will...?

Sometimes, I like to find a spot somewhere you can lie down and look up, and not see the roof of any caverns. The darkness is beautiful, and it goes on forever.

開發者備註(1)

刀刃:和武器相連時可以直接使用,即骨釘的釘刃。
書籍:不太確定是否存在?很可能沒有。有日記,有碑文,有羊皮紙。那些日記看上去是記錄在石板上的。古董商那兒提到過由蛛絲製成的羊皮紙,但這並不常見。
布蕾塔的白色救主:為了不在這裡明確小騎士的性別,白色王子應該換成白色救主。
英式對美式英語:《空洞騎士》中只用英式英語,過個拼寫檢查。是 Channelled,不是 Channeled。
雖然,但是:檢查一下 Ari 有沒濫用這些,有可能 / 必要時就換掉。

衣物:披風可以。但除此之外蟲子們都不穿衣服。
王冠:頂上可以是個王冠之類的東西,但並不是獨立的物品。
日期,今天:刪掉這些,特別是關於具體時間的。
穿着:檢查這個詞。雖然不太常見,但可能會在某些地方上用到。
省略號:……在《空洞騎士》中不用在後面加空格。下一個詞直接跟上去。例子:我知道……但是。

:可以有,但要仔細檢查,很多昆蟲可能並沒有眼睛,只有個眼窩狀的什麼東西。
:可能並不存在?
關於性別:空洞騎士沒有性別。檢查有沒「him 」和「he」。有寫沃姆之王的性別嗎?可能有。或者是在沃姆獲得了國王形態的時候被賦予了性別?大黃蜂是有性別的孩子。她可以用雌性來指代。
吉歐:Geo 要首字母大寫嗎?應該要大寫嗎?
:或許在某些特殊情況下?雖然說與神相似的生物通常是高等生靈。

Blade: Can be used if directly connected to a weapon ie a nail's blade.
Book: not sure if these exist? Likely not. Journals exist. Tablets exist. Parchment exists. Journals look like they're made of stone. the relic dealer references parchment made from spider silk, but its not common.
Bretta White Saviour: To obscure the knight's gender in this instance, White Prince should probably be replaced with White Saviour.
British to American English: Hollow Knight uses British English. Run a spell check. Channelled, not Channeled.
But, though: check Ari hasn't used these too much as well and replace where possible/necessary.

Clothes: Cloak is okay. Otherwise the bugs wear no clothes.
Crown: can be a crown as in the top of a head, but not a separate object.
Day, today: remove anything this specific about time.
Dressed: check for it. can be used in special instances, but not a common word.
Elipses: … in hollow knight never has a space afterwards. The next words follow directly after the final . eg: I know…but.

Eyes: can be used, but check carefully, many of the bugs may not have eyes, rather just sockety things.
Feet: these may not exist at all?
Gender notes: the hollow knights have no gender. Check for hims and hes. Is the Wyrm King gendered? probably. or is it that when the wyrm took king form it gained a gender?Hornet is the Gendered Child. She can be referred to as female.
Geo: is Geo capitalised? Should it be?
God: perhaps in special instance? though usually the god-like creatures are higher beings.

刀刃:和武器相連時可以直接使用,即骨釘的釘刃。
書籍:不太確定是否存在?很可能沒有。有日記,有碑文,有羊皮紙。那些日記看上去是記錄在石板上的。古董商那兒提到過由蛛絲製成的羊皮紙,但這並不常見。
布蕾塔的白色救主:為了不在這裡明確小騎士的性別,白色王子應該換成白色救主。
英式對美式英語:《空洞騎士》中只用英式英語,過個拼寫檢查。是 Channelled,不是 Channeled。
雖然,但是:檢查一下 Ari 有沒濫用這些,有可能 / 必要時就換掉。

衣物:披風可以。但除此之外蟲子們都不穿衣服。
王冠:頂上可以是個王冠之類的東西,但並不是獨立的物品。
日期,今天:刪掉這些,特別是關於具體時間的。
穿着:檢查這個詞。雖然不太常見,但可能會在某些地方上用到。
省略號:……在《空洞騎士》中不用在後面加空格。下一個詞直接跟上去。例子:我知道……但是。

:可以有,但要仔細檢查,很多昆蟲可能並沒有眼睛,只有個眼窩狀的什麼東西。
:可能並不存在?
關於性別:空洞騎士沒有性別。檢查有沒「him 」和「he」。有寫沃姆之王的性別嗎?可能有。或者是在沃姆獲得了國王形態的時候被賦予了性別?大黃蜂是有性別的孩子。她可以用雌性來指代。
吉歐:Geo 要首字母大寫嗎?應該要大寫嗎?
:或許在某些特殊情況下?雖然說與神相似的生物通常是高等生靈。


Blade: Can be used if directly connected to a weapon ie a nail's blade.
Book: not sure if these exist? Likely not. Journals exist. Tablets exist. Parchment exists. Journals look like they're made of stone. the relic dealer references parchment made from spider silk, but its not common.
Bretta White Saviour: To obscure the knight's gender in this instance, White Prince should probably be replaced with White Saviour.
British to American English: Hollow Knight uses British English. Run a spell check. Channelled, not Channeled.
But, though: check Ari hasn't used these too much as well and replace where possible/necessary.

Clothes: Cloak is okay. Otherwise the bugs wear no clothes.
Crown: can be a crown as in the top of a head, but not a separate object.
Day, today: remove anything this specific about time.
Dressed: check for it. can be used in special instances, but not a common word.
Elipses: … in hollow knight never has a space afterwards. The next words follow directly after the final . eg: I know…but.

Eyes: can be used, but check carefully, many of the bugs may not have eyes, rather just sockety things.
Feet: these may not exist at all?
Gender notes: the hollow knights have no gender. Check for hims and hes. Is the Wyrm King gendered? probably. or is it that when the wyrm took king form it gained a gender?Hornet is the Gendered Child. She can be referred to as female.
Geo: is Geo capitalised? Should it be?
God: perhaps in special instance? though usually the god-like creatures are higher beings.

開發者備註(2)

:很少生物有手。可能的話儘量避免。
赫拉:說起她的過去:作為結盟和成為守夢者的條件之一,國王給予了她一個後代(大黃蜂)。她最後得以留下這個孩子,還是被帶走了呢?
大黃蜂:台詞「我來晚了」現在被刪了。這句應該在那裡的嗎?
spa / 溫泉:比起 spa,叫溫泉更好。spa 算是人類發明的吧?spa 是人造的,但遊戲中的這些 spas 看上去確實像是建造而成的。不強調建造也行。
小時:沒有可感知的時間概念。就用那個全世界處於靜止狀態的想法。用「很久以前」這種表述就行。

連字符:可以在複合詞中使用,但考慮到文本的慣用樣式,還是儘量避免在句子中出現。用逗號或句號替代。
日記中的複數:應該要保持一致。大部分就參照這個模板來寫,但不是全部:特殊情況下是單數。獵人的筆記中通常涉及的是整個種族,但也可能是個體,畢竟這裡相對隨意一些。
小騎士:這個詞要首字母大寫嗎。要嗎?目前文本中的格式不太統一。
大寫還是小寫的騎士:「騎士」在王國中算是一個專有名詞嗎?所以只有空洞騎士和國王的聖巢五騎士才能被稱作「騎士」。其他的像「法師騎士」(靈魂戰士)和「皇家守衛」(國王傀儡)都不應該叫做騎士。
女士,先生:用女士這個詞可以嗎?查一下它的用法。可能是作為某個貴族成員?或者直接不要使用這個稱呼了。

盧瑞恩:比其他守夢者更冷漠一些?也許考慮到了空洞騎士(容器)這麼久以來的感受吧。他會再次作出相同的選擇嗎?前幾句對話顯得挺沉默的。
魔法:法術已經用過了,但《空洞騎士》中的魔法更像是薩滿教徒的事情。所以這個詞更接近「意志」、「精神」、「力量」,而情緒上則接近「憤怒」、「復仇」、「渴望」等等。或許可以用魔法?
金錢?:大概只有吉歐,但也可以說是王國的流通貨幣。
而不是:檢查一下 Ari 有沒濫用這個詞。
封印的單複數:檢查一下這裡的複數形式。有種封印只有一個(在空洞騎士周圍的,包括束縛、鏈條、守夢者還有黑卵)、每位守夢者都是封印的一部分,而不是「一個」封印。<-- 這個現在不太準確了。我沒有再用複數。不然也太複雜了。 ——Ari。

Hands: Few creatures have hands. Avoid it if possible.
Herrah: Talks about her history: As part of the agreement for her alliance and her role as a dreamer, King gave her a child (Hornet). Was she allowed to keep this child or was she taken away?
Hornet: THE LINE 'I've returned late' has currently been removed. Should it be in there?
Hot Spa/Hot Spring: probably go with spring over spa. Is spa a man made thing? spas are man-made, but the spas in this game do seem as though they've been constructed. wither term is fine though
Hour: No specific time is ever perceptible. Enforces the idea of a world in stasis. 'An age ago' is okay.

Hyphens: Can be used for conjoined words, but should be avoided in sentences, given the classic style of the text. use commas and full-stops instead.
Journal Pluralisation: This should be consistent. Most follow this formula, but not all: standard not is singluar.Hunter's note speaks to the species normally, but can be either, because it's more casual.
Knight: is it always captialised. Should it be? Currently inconsistent in the text.
Knight or knight?: Are knights a special term in the kingdom? so only the hollow knight and the five king's knights are referred to as 'Knight'. All others eg mage knights, royal guards should not be referred to as 'knights'
Lady, man: is lady okay? Check its usage. As a royal thing maybe? Or maybe better to avoid it completely.

Lurien: More detached than the other dreamers? Maybe ponders how the Hollow Knight (vessel) feels after all this time. Would he make the same choice again? First few dialogues are very taciturn.
Magic: spell is used, but magic in Hollow Knight is generally a shamanistic thing, so the words around it are more 'will' 'spirit' 'force' and emotions like 'rage' 'vengeance' 'longing' etc. Maybe magic can be used?
Money? : probably should be just geo. but could say the kingdom's currency.
Rather: just check this hasn't been used too much by Ari.
Seal, Seals: do a check for the pluralisation here. There is one seal (around the hollow knight, that includes the binding spells, the chains, the dreamers and the egg). Each of the dreamers is part of that seal, not 'A' seal. <-- this is no longer accurate. I ended up pluralising seals. It became too difficult otherwise -Ari.

:很少生物有手。可能的話儘量避免。
赫拉:說起她的過去:作為結盟和成為守夢者的條件之一,國王給予了她一個後代(大黃蜂)。她最後得以留下這個孩子,還是被帶走了呢?
大黃蜂:台詞「我來晚了」現在被刪了。這句應該在那裡的嗎?
spa / 溫泉:比起 spa,叫溫泉更好。spa 算是人類發明的吧?spa 是人造的,但遊戲中的這些 spas 看上去確實像是建造而成的。不強調建造也行。
小時:沒有可感知的時間概念。就用那個全世界處於靜止狀態的想法。用「很久以前」這種表述就行。

連字符:可以在複合詞中使用,但考慮到文本的慣用樣式,還是儘量避免在句子中出現。用逗號或句號替代。
日記中的複數:應該要保持一致。大部分就參照這個模板來寫,但不是全部:特殊情況下是單數。獵人的筆記中通常涉及的是整個種族,但也可能是個體,畢竟這裡相對隨意一些。
小騎士:這個詞要首字母大寫嗎。要嗎?目前文本中的格式不太統一。
大寫還是小寫的騎士:「騎士」在王國中算是一個專有名詞嗎?所以只有空洞騎士和國王的聖巢五騎士才能被稱作「騎士」。其他的像「法師騎士」(靈魂戰士)和「皇家守衛」(國王傀儡)都不應該叫做騎士。
女士,先生:用女士這個詞可以嗎?查一下它的用法。可能是作為某個貴族成員?或者直接不要使用這個稱呼了。

盧瑞恩:比其他守夢者更冷漠一些?也許考慮到了空洞騎士(容器)這麼久以來的感受吧。他會再次作出相同的選擇嗎?前幾句對話顯得挺沉默的。
魔法:法術已經用過了,但《空洞騎士》中的魔法更像是薩滿教徒的事情。所以這個詞更接近「意志」、「精神」、「力量」,而情緒上則接近「憤怒」、「復仇」、「渴望」等等。或許可以用魔法?
金錢?:大概只有吉歐,但也可以說是王國的流通貨幣。
而不是:檢查一下 Ari 有沒濫用這個詞。
封印的單複數:檢查一下這裡的複數形式。有種封印只有一個(在空洞騎士周圍的,包括束縛、鏈條、守夢者還有黑卵)、每位守夢者都是封印的一部分,而不是「一個」封印。<-- 這個現在不太準確了。我沒有再用複數。不然也太複雜了。 ——Ari。


Hands: Few creatures have hands. Avoid it if possible.
Herrah: Talks about her history: As part of the agreement for her alliance and her role as a dreamer, King gave her a child (Hornet). Was she allowed to keep this child or was she taken away?
Hornet: THE LINE 'I've returned late' has currently been removed. Should it be in there?
Hot Spa/Hot Spring: probably go with spring over spa. Is spa a man made thing? spas are man-made, but the spas in this game do seem as though they've been constructed. wither term is fine though
Hour: No specific time is ever perceptible. Enforces the idea of a world in stasis. 'An age ago' is okay.

Hyphens: Can be used for conjoined words, but should be avoided in sentences, given the classic style of the text. use commas and full-stops instead.
Journal Pluralisation: This should be consistent. Most follow this formula, but not all: standard not is singluar.Hunter's note speaks to the species normally, but can be either, because it's more casual.
Knight: is it always captialised. Should it be? Currently inconsistent in the text.
Knight or knight?: Are knights a special term in the kingdom? so only the hollow knight and the five king's knights are referred to as 'Knight'. All others eg mage knights, royal guards should not be referred to as 'knights'
Lady, man: is lady okay? Check its usage. As a royal thing maybe? Or maybe better to avoid it completely.

Lurien: More detached than the other dreamers? Maybe ponders how the Hollow Knight (vessel) feels after all this time. Would he make the same choice again? First few dialogues are very taciturn.
Magic: spell is used, but magic in Hollow Knight is generally a shamanistic thing, so the words around it are more 'will' 'spirit' 'force' and emotions like 'rage' 'vengeance' 'longing' etc. Maybe magic can be used?
Money? : probably should be just geo. but could say the kingdom's currency.
Rather: just check this hasn't been used too much by Ari.
Seal, Seals: do a check for the pluralisation here. There is one seal (around the hollow knight, that includes the binding spells, the chains, the dreamers and the egg). Each of the dreamers is part of that seal, not 'A' seal. <-- this is no longer accurate. I ended up pluralising seals. It became too difficult otherwise -Ari.

開發者備註(3)

先知:飛蛾一族(可能)曾被輻光驅逐了出去。然而,國王以某種方式說服了他們去把輻光封印起來。我猜,這樣的話他就能作為唯一的帝王 / 神明,不再受其他神明的干擾,獨自統治整個聖巢了,飛蛾一族通過遺忘輻光,來徹底將她封印。聖巢從此成立並蒸蒸日上。但是有關輻光的記憶並沒有被徹底清除(像在聖巢之冠的雕像),她很快就重新出現在夢境中,不斷擴大自己的影響。國王和聖巢的蟲子們抵抗着這種記憶 / 力量,但它逐漸發展成了一種瘟疫。首次封印輻光的計劃失敗了,國王只好嘗試另一種方法——利用容器來封印她。
購買:和動詞用法一樣,「購買」。
蝸牛薩滿:在特定時刻要暗示玩家其實他不能離開這個山丘。「不能」可以指他出於責任(守在神殿所在的山丘),或者就是字面意義上的無法離開。
皮膚就是外殼:大多數生物沒有皮膚,蟲子們將自己的外表稱為外殼。
靈魂的大小寫:UI 文本中應為全大寫的 SOUL。目前寫法不統一。

是物種不是種族:過個查找,然後手動替換文本。
今天:沒有日期的區分。只有一整個漫漫長夜。
:聖巢中沒有樹,只有根、葉子和植物。
復仇之魂:復仇的欲望深刻烙在被迫捲入戰鬥或蒙受冤屈之人的靈魂中。薩滿則能夠集中這種欲望並將它釋放出來,讓它燃盡面前一切障礙。——這是之前的描述。寫得真不錯!我們是不是應該把它放進對話里?
殼木:並沒有經常出現,不過左特的骨釘大概就是用這個做的。礦井裡的橫梁也是用這種木頭製成的。

Seer: The moth tribe were (perhaps) descended from Radiance. However, the King convinced them somehow to seal Radiance away. I guess so he could rule Hallownest with his singular vision, as a monarch/god with no other gods. The moths sealed Radiance away by forgetting about her. Hallownest was born and flourished. However, the memory of Radiance lingered (eg the statue at hallownest's crown) and soon she began to reappear in dreams and starting exerting influence. The King and the bugs of hallownest resisted this memory/power and it started to manifest as the infection. Thus the first attempt to seal Radiance failed, and the King had to try another method - the Vessel.
Shop: As in the verb, 'to shop'
Snail Shaman: At some point hints that he can not leave the mound. "Can not" could mean he stays out of duty, or literally can not leave
Skin is Shell: Most things don't have skin. the bugs refer to their exteriors as shell.
SOUL and soul: in UI text it should be SOUL in full caps, as seen on the first Tut tab. Currently inconsistent.

Species not race: do a find and manual replace for each of these.
Today: no days. its one long night
Tree: no trees in hallownest, only roots, leaves and plants.
Vengeful Spirit: A desire for revenge is seared into the SOUL of those who fell in battle or were wronged in life. A Shaman can concentrate this desire and cast it out into the world to burn away whatever stands before them. - old descriptor text. Is pretty good! Should we put it in dialogue somewhere?
Wood to Shellwood: Doesn't come up much, but this is probably what Zote's Nail is made from. Also what the beams in the mines are made from.

先知:飛蛾一族(可能)曾被輻光驅逐了出去。然而,國王以某種方式說服了他們去把輻光封印起來。我猜,這樣的話他就能作為唯一的帝王 / 神明,不再受其他神明的干擾,獨自統治整個聖巢了,飛蛾一族通過遺忘輻光,來徹底將她封印。聖巢從此成立並蒸蒸日上。但是有關輻光的記憶並沒有被徹底清除(像在聖巢之冠的雕像),她很快就重新出現在夢境中,不斷擴大自己的影響。國王和聖巢的蟲子們抵抗着這種記憶 / 力量,但它逐漸發展成了一種瘟疫。首次封印輻光的計劃失敗了,國王只好嘗試另一種方法——利用容器來封印她。
購買:和動詞用法一樣,「購買」。
蝸牛薩滿:在特定時刻要暗示玩家其實他不能離開這個山丘。「不能」可以指他出於責任(守在神殿所在的山丘),或者就是字面意義上的無法離開。
皮膚就是外殼:大多數生物沒有皮膚,蟲子們將自己的外表稱為外殼。
靈魂的大小寫:UI 文本中應為全大寫的 SOUL。目前寫法不統一。

是物種不是種族:過個查找,然後手動替換文本。
今天:沒有日期的區分。只有一整個漫漫長夜。
:聖巢中沒有樹,只有根、葉子和植物。
復仇之魂:復仇的欲望深刻烙在被迫捲入戰鬥或蒙受冤屈之人的靈魂中。薩滿則能夠集中這種欲望並將它釋放出來,讓它燃盡面前一切障礙。——這是之前的描述。寫得真不錯!我們是不是應該把它放進對話里?
殼木:並沒有經常出現,不過左特的骨釘大概就是用這個做的。礦井裡的橫梁也是用這種木頭製成的。


Seer: The moth tribe were (perhaps) descended from Radiance. However, the King convinced them somehow to seal Radiance away. I guess so he could rule Hallownest with his singular vision, as a monarch/god with no other gods. The moths sealed Radiance away by forgetting about her. Hallownest was born and flourished. However, the memory of Radiance lingered (eg the statue at hallownest's crown) and soon she began to reappear in dreams and starting exerting influence. The King and the bugs of hallownest resisted this memory/power and it started to manifest as the infection. Thus the first attempt to seal Radiance failed, and the King had to try another method - the Vessel.
Shop: As in the verb, 'to shop'
Snail Shaman: At some point hints that he can not leave the mound. "Can not" could mean he stays out of duty, or literally can not leave
Skin is Shell: Most things don't have skin. the bugs refer to their exteriors as shell.
SOUL and soul: in UI text it should be SOUL in full caps, as seen on the first Tut tab. Currently inconsistent.

Species not race: do a find and manual replace for each of these.
Today: no days. its one long night
Tree: no trees in hallownest, only roots, leaves and plants.
Vengeful Spirit: A desire for revenge is seared into the SOUL of those who fell in battle or were wronged in life. A Shaman can concentrate this desire and cast it out into the world to burn away whatever stands before them. - old descriptor text. Is pretty good! Should we put it in dialogue somewhere?
Wood to Shellwood: Doesn't come up much, but this is probably what Zote's Nail is made from. Also what the beams in the mines are made from.


地點

蝸牛村
  • 蝸牛村莊在 A Weird And Wonderful World 中出現過,現在依然可以在遊戲文件中找到一些相關素材。
  • Ari Gibson:「蝸牛實在是太大了!大概一直以來我們都把它給忘了?現在看回來,它甚至比正式遊戲的風格顯得更卡通化一些。不過你可以把王國邊緣的巴東看作是最終版本的蝸牛。」[14]
  • William Pellen:「很遺憾,蝸牛村已經不在了。我們把它放進了像素粉碎機裡頭,再把剩下的混合圖像用來給遊戲中的一些場景鋪路。」[15]

Snail Town 1.jpgSnail Town 2.jpg

聖地神廟
  • 聖地(Holy Grounds)坐落於骨之森林最深處,這座曾經的神廟如今已被占領。[16]
  • William Pellen:「右邊最遠處是一個上鎖的大門,擊敗兩個熔岩蟲精英怪後才能點燃火炬並打開大門。其中一名守夢者就在這裡面……我覺得最初赫拉是在這裡的吧?」[17]

Holy Grounds.jpg

骨之森林
Forest of Bone
Forest of Bone 02.jpg
  • 「骨之森林比我們之前放出的區域都要更加深入遊戲,所以我們不會劇透太多!不過我們能肯定的是它絕對是非常大的一個區域,有數不清的路線和隱藏等待你去發現,如果你敢直面這片灼熱和將自己偽裝在巨怪殘骸之下的奇異生物。」
  • 「小心繞過骨之森林的灼熱瀑布流」[16]
  • William Pellen:「它位於世界的最低端,通過右側的深邃巢穴進入。你會在那裡通過擊敗追着你跑好幾個房間的巨大骨頭怪來獲得帝王之翼。而那裡的岩漿會直接殺死你(或許有一個護符可以避免即死?)……有着 50 個專屬敵人,令人心驚膽戰的音樂和每個角落的驚喜,它肯定會是整個遊戲最棒的地方。想象一下你在《空洞騎士》中最喜歡的區域,但它比這還要好上 100 倍。」[17]
  • William Pellen:「……骨之森林就像是你必須要通過的一個迷宮之類的東西,繼續走,拿到能量上限,拿到二段跳,因為它原本就在那裡,繼續走,點亮火炬,打開門還有什麼的。它也曾經是最大的區域。」[2]
  • 骨之森林原本位於聖巢右上角(東北角落),在遊戲開發前期,它有三個獨立區域,每個區域有一個夢境 Boss,以遺忘十字路相連。最終 Boss 戰也設計在骨之森林內。
  • 後來,骨之森林被移動到聖巢底部,很顯然Ari並不希望這樣一個滿是岩漿的區域出現在地圖上層。隨後深邃巢穴加入了地圖,用來連接骨之森林。不過骨之森林最後被古老盆地取代,它最初的位置讓給了水晶山峰。[18]
  • 由於骨之森林的面積過大,為了安排其他的區域,它最終從地圖上被刪去。
  • Ari Gibson:「我們從遊戲中刪去了一塊很大的區域,也就是骨之森林。它是遊戲後期進入的充滿岩漿的地方。把它刪去的時候我們也很猶豫,因為它真的看上去很棒!但這絕對是正確的選擇。William和我早就有其他一堆同樣的大區域要完善,如果留着骨之森林,其他地方可就慘了。」[19]
深淵之湖
  • 眾籌目標中包含深淵的高難度深度探險,帶有新的 4 個 Boss,玩家將潛入深淵之湖一覽深淵全貌。[5]
  • Ari Gibson:「雖然我們真的很樂意去探索,但是深淵的拓展目標我們沒能達成。現在遊戲中呈現的只是深淵湖岸,拓展內容中玩家可以潛入深淵之湖,探索其中的扭曲詭異之地。」[6]

其他

  • 高等生靈雕像:在早期的試玩視頻中,格魯茲之母所在的房間內有蒼白之王和白色夫人的雕像。

Higher Being Statues.jpg

  • 「讚美(Glorify)」護符的能力原本計劃在Godmaster Icon.png尋神者內容包(當時的名稱為「諸神與榮耀」)中實裝。[20]
  • William Pellen 曾經考慮過能讓小騎士受到一擊便死亡的左特護符,但最終沒有把它做進遊戲中。[21]

早期地圖

[18]

概念草稿

[22] Ari Gibson的創作

  • p2右上角的草稿中畫的雜草叢生的野獸屍體可以在遊戲中見到。
  • 正是這些非常粗糙的速寫草稿構建了整部遊戲的基礎。目前為止(文章發布日期為為2015年9月30日),Ari已經專門為《空洞騎士》用了3本速寫本。幾乎所有內容都被用進了遊戲中,只有極少部分沒有被採用。
  • 這些速寫大多是在周四晚上,和一群當地藝術家在咖啡館中見面時完成的。它們就是在那些周末總結時誕生的。


Map Pin Knight.png遊戲內的中文文本在翻譯上或有錯漏,因此存在部分描述經編輯者修改後,與遊戲實際不符的情況。考究劇情等還請以原文英文為準。不便之處敬請諒解。

參考資料