2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

User:胡祥又/LoveLive!系列专题编辑指南

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

这个页面是用户撰写的专题编辑指南草稿,而不是萌娘百科方针、萌娘百科指引、萌娘百科论述、萌娘百科政策、萌娘百科专题指引、萌娘百科专题指南、萌娘百科专题指导。

(这个页面还没写完。)

Help:LoveLive!系列专题编辑指南(草稿)

{{专题编辑指南}}

Lovelive2.png

萌娘百科LoveLive!系列专题

本页面是萌娘百科LoveLive!系列专题的专题编辑指南(草稿)。

范围

本指南涉及的页面范围是:

  • Category:LoveLive!系列和它的各级子分类,以及各分类中的全部条目、模板、分类和模块,以及各页面的子页面,以及其中各大家族模板的子模板;
  • 基于LoveLive!系列包含的内容的归纳、衍生或演绎而成的事物对应的条目;
  • 由LoveLive!系列包含的内容的传播而出现的事物对应的条目。

可参考User:Hulubot/LoveLive!系列页面列表确定范围(不包括其中列出的用户页部分)。

未归类于Category:LoveLive!系列和它的各级子分类的范围内页面

萌娘百科:专题管理方针#原则要求,在此处列出用分类概括后,未归类于分类的范围内,但应位于本指南的涉及页面范围内的零散页面。

条目
模板和模块
模板和模块的帮助文件
演唱者分类

这个列表更新于2024年5月。

术语

“LoveLive!系列”

LoveLive!系列中包含多个学园偶像企划。学园偶像企划间相互独立;但有时会相互结合,产生“跨学园偶像企划”的内容。

  • “LoveLive!系列”是一个“学园偶像企划系列”,它的含义是指由多个“学园偶像企划”组成的系列。
  • 下列事物应直接归于LoveLive!系列中:
    • 各学园偶像企划。
    • 由某一个学园偶像企划衍生出的企划。
    • 位于LoveLive!系列中,但不位于LoveLive!系列中的任何一个学园偶像企划或学园偶像企划的衍生企划中的事物。
    • 出现在跨学园偶像企划内容中的事物。
    • 出现在多个学园偶像企划中的事物。
    • 需要合称多个学园偶像企划的内容的情况。
  • 如果一件事物仅出现在一个学园偶像企划中,则应把这件事物归于这个学园偶像企划中。
    • 如果需要在描述这类事物时说明或提及“LoveLive!系列”,则应明确是LoveLive!系列中的哪个学园偶像企划包含这件事物。
  • 应使用“LoveLive!系列”称呼。
    • LoveLive!”是LoveLive!系列中首个学园偶像企划的名称。不应使用“LoveLive!”称呼LoveLive!系列。
    • 如果需要使用“LoveLive!系列”的简称,可以使用“LL系列”等名称称呼,不应省略其中的“系列”。
    • “LoveLive!系列”是“学园偶像企划组成的系列”,它本身不是“学园偶像企划”。不应使用“LoveLive!企划”“全LoveLive!企划”“LoveLive!学园偶像企划”等名称称呼。
    • “LoveLive!系列企划”的含义是“LoveLive!系列中的学园偶像企划”。如果称呼的对象不是学园偶像企划,则不应使用“企划”称呼。

企划与团体

スクールアイドルプロジェクト”统一译作“学园偶像企划”。如果需要使用拉丁字母拼写,则应拼写作“School idol project”。

  • 如果在页面正文中需要在描述对象不是学园偶像企划时提及“学园偶像企划”这个词,则应将“学园偶像企划”简称作“企划”。
  • 学园偶像”是一个不可拆分的专用词,不应将“学园偶像企划”简称作“偶像企划”。
  • “企划”这个词也可能用在其他名称中,例如“读者参与企划”“投票企划”“周年企划”“节目企划”“企划人”等。这种情形不属于上述情形。

在学园偶像企划的名称中出现的“ラブライブ!”,统一译作“LoveLive!”。

  • 如果学园偶像企划的名称是以“ラブライブ!”开头的,则它的译名中“LoveLive!”后不应有空格。例如学园偶像企划的名称“ラブライブ!サンシャイン!!”应译作“LoveLive!Sunshine!!”。
  • 对于不是学园偶像企划的事物的以“ラブライブ!”开头的名称,如果官方给出了统一的译名,则使用官方给出的译名;如果官方未曾给出译名,或官方曾经给出多种不统一的译名,则这个名称中与它位于的学园偶像企划的名称对应的部分使用学园偶像企划的名称的译名作为这个部分的译名。
    • 如果这件事物的原名使用拉丁字母拼写(例如原名就是“LOVELIVE! SUNSHINE!!”),则译名中使用相同的拼写。
    • 在著作权标记中,“プロジェクトラブライブ!”的译名是“PROJECT Lovelive!”,以它开头的著作权标记的译名中“Lovelive!”后应有空格。
  • 官方在发布中文内容时大多使用“LoveLive!”等拉丁字母拼写作为学园偶像企划的译名,而“爱与演唱会!”等汉字译名通常由代理方给出。如果在描述对象的原名和官方给出的译名中均不包含“爱与演唱会!”,则“爱与演唱会!”仅应作为罗列译名之一出现在页面信息栏中,而在页面的标题和正文中不应使用“爱与演唱会!”称呼学园偶像企划。

U:胡祥又/LoveLive!系列编辑报告#企划间的关系Talk:LoveLive!系列#此页面应与LoveLive!主页面进行重定向Talk:讨论版/存档/2018年10月#关于LoveLive!系列改动的计划

(前辈、代、团体、组合、小组、小队、迷你小队、对手)

(成员、人数变化、名义)

“虹咲学园学园偶像同好会”

虹ヶ咲”统一译作“虹咲”。

  • ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会”统一译作“LoveLive!虹咲学园学园偶像同好会”。
    • 学园偶像企划的名称“LoveLive!虹咲学园学园偶像同好会”可简称作“虹咲”“LL虹咲”,不应简称作“LL虹学会”等。
  • 虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会”统一译作“虹咲学园学园偶像同好会”。
    • 作为学园偶像组合名称的“虹咲学园学园偶像同好会”,可简称作“虹学会”“虹团”等。
    • 作为学校社团名称的“虹咲学园学园偶像同好会”,可简称作“虹学会”。如果根据前后文可以明确描述对象是这个社团,则也可将这个社团称作“学园偶像同好会”“同好会”等。
    • 学园偶像”是一个不可拆分的专用词,不应将“学园偶像同好会”称作“偶像同好会”。
  • 虹ヶ咲学園”统一译作“虹咲学园”。

“官方”

在LoveLive!系列中称呼的LoveLive!系列的“官方”可能包含多重含义。在页面中,不要求明确每个“官方”的具体含义,但应注意仅在下述情形下才可将对应实体称作“官方”:

  • “官方”通常用于称呼LoveLive!系列的各事物的制作委员会(括号中是对应的制作委员会在版权标记中的缩写):
    • PROJECT Lovelive!(PL!)
    • 2013 PROJECT Lovelive!(2013 PL!)
    • 2015 PROJECT Lovelive! Movie(2015 PL!M)
    • PROJECT Lovelive! Sunshine!!(PL!S)
    • 2016 PROJECT Lovelive! Sunshine!!(2016 PL!S)
    • 2017 PROJECT Lovelive! Sunshine!!(2017 PL!S)
    • 2019 PROJECT Lovelive! Sunshine!! Movie(2019 PL!SM)
    • PROJECT YOHANE(YHN)
    • PROJECT Lovelive! Nijigasaki High School Idol Club(PL!N)
    • 2020 PROJECT Lovelive! Nijigasaki High School Idol Club(2020 PL!N)
    • 2022 PROJECT Lovelive! Nijigasaki High School Idol Club(2022 PL!N)
    • PROJECT Lovelive! NIJIYON ANIMATION(PL!N4)
    • PROJECT Lovelive! NIJIYON ANIMATION 2(PL!N4-2)
    • 2024 プロジェクトラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会ムービー
    • PROJECT Lovelive! Superstar!!(PL!SP)
    • 2021 PROJECT Lovelive! Superstar!!(2021 PL!SP)
    • 2022 PROJECT Lovelive! Superstar!!(2022 PL!SP)
    • プロジェクトラブライブ!スクールアイドルミュージカル(PL!SIM)
    • PROJECT Lovelive! Hasunosora Jogakuin School Idol Club(PL!HS)
  • 上列各制作委员会由下列实体中的一部分组成。在描述对象是这些实体制作与推出的事物的情形下,可以将对应实体称作“官方”:
    • Bandai Namco Filmworks
      • 这家公司主要负责动画和影像相关。
      • 早期这家公司名是日昇,主要负责动画制作;而动画Blu-ray和动画特典的出品方是BANDAI VISUAL。在2022年,二者合并至Bandai Namco Filmworks,日昇仅作为商标出现。
    • Bandai Namco Music Live
      • 这家公司主要负责音乐、声优演唱会、声优动态运营相关。
      • 早期这家公司名是Lantis;而动画音乐由Lantis与SUNRISE MUSIC共同制作。在2013年,Lantis被动画相关的BANDAI VISUAL收购而成为它的旗下子公司;在2018年,Lantis与BANDAI VISUAL合并成Bandai Namco Arts,Lantis仅作为音像制品的厂牌出现;在2022年重组,此前的BANDAI VISUAL的事业归Bandai Namco Filmworks负责,Lantis与SUNRISE MUSIC合并至Bandai Namco Music Live。
      • 此外,“2023 BANDAI NAMCO Music Live”还参与Link!Like!LoveLive!的开发、运营、发行。
    • KADOKAWA
      • 这家公司主要负责杂志、书籍相关。
      • 早期杂志相关均由ASCII Media Works旗下杂志《电击G's magazine》负责。在2013年,ASCII Media Works被KADOKAWA收购而成为它的旗下子公司,并曾以“KADOKAWA CORPORATION 2013”等名义参与制作;在2015年,ASCII Media Works被并入KADOKAWA而成为下属的部门,以“KADOKAWA ASCII Media Works”名义参与制作;在2018年,ASCII Media Works被废除,原杂志和书籍相关事业全部由KADOKAWA直接下属。
    • Bushiroad
      • 这家公司主要负责手机游戏相关。
    • RKX-INTERNATIONAL
      • 这家公司主要负责舞台剧相关。
  • 此外,下列实体也参与制作与推出LoveLive!系列的事物。在描述对象是这些实体制作与推出的事物的情形下,可以将对应实体称作“官方”:

下述情形不应将对应实体称作“官方”:

  • 官方的特定人员,应按他的职位称呼,或统称作“官方人员”“工作人员”等。
  • 创作官方作品的具体人物,应称作“作者”等。但他们创作的官方作品可以称作“官方作品”。
    • 歌曲的作词、作曲、编曲人,动画的分镜、脚本作家,漫画的画师,书籍的写作者等,都不应直接称作“官方”。
  • 官方授权的商品制作和出品公司,应称作“商品制作方”“商品出品方”。但他们制作和出品的官方商品可以称作“官方商品”。
    • (世嘉、购买部、举办的活动的商品)
  • 代理发行官方作品的其他公司或组织,应称作“代理方”。这类公司仅在这家公司或组织独自制作与推出的内容中才可把它称作“官方”。
  • LoveLive!系列外的作品或节目等的制作方,可称作“作品官方”“节目官方”等。举办LoveLive!系列外的活动的主办方,可称作“活动官方”。

这一节更新于2024年5月。

译名

萌娘百科:条目命名指引、官方译名、正式译名、代理方译名、繁简异体字(樱阪、逢沢、篠宫、鬼塚)、Help:日语/条目标题日本汉字

译名表

下列术语,如果这个术语是专有名称的一部分且官方给出了这个专有名称的统一的译名,则使用官方给出的译名;如果这个术语在文中单独使用,或这个术语是专有名称的一部分中但官方未曾给出这个专有名称的译名,或官方曾经给出多种不统一的这个专有名称的译名,则应使用下方列出的译名。

原名 中文译名 备注
スクールアイドル 学园偶像 在书籍《LoveLive!校园偶像日记》等名称中使用“校园偶像”。
生放送 生放送 “生放送”是节目形式,“直播”是播出方式。
(ダイブッチョン) (待补充)

角色介绍

(全媒体、不同设定、初始设定、动画设定、手机游戏设定、角色经历、剧透、T:剧透提醒、吐槽、黑幕)

角色别名

(角色别名)

角色罗马字

Talk:唐可可#关于可可名字的罗马字的问题

角色相关人物

(相关人物、Talk:异时空同位体

颜色

T:LoveLive!角色颜色、企划颜色、歌词颜色、信息栏颜色、大家族模板颜色、T:LoveLive!角色颜色/doc#相关模板

音乐条目命名

(暂定标题、LoveLive!学园偶像祭系列歌曲译名)

  • 如果原名仅包含拉丁字母、阿拉伯数字及符号,则把原名按下文规则处理符号后直接作为译名。如果存在其他常用译名,则把这类译名写在条目中的信息栏里。
  • 原名中的拉丁字母部分,在译名中保留。
  • 原名中以假名书写的外来语,如果存在官方拼写,则使用官方拼写;如果不存在官方拼写,并且希望在译名中保留外来语的来源词,则每个词的首字母大写。(enwp:MOS:CT
  • 原名的各种符号,要按下列规则处理后在译名中保留:
    • 日文的间隔号“”,如果用于分割外来语或分割用假名拼写的词,则不在译名中保留。例如“Oh!レディ・ステディ・ポジティブ”译作“Oh!Ready Steady Positive”。其他情况则改成中文间隔号“·”。例如“クレッシェンドゆ・ら”译作“Crescendo Yu·Ra”。
    • 日文的波浪线“”等在译名中统一使用“~”。例如“Tiny Stars 〜Demo〜”译作“Tiny Stars ~Demo~”。
    • 日文的叹号和问号的全半角按下列规则处理:
      • 如果原名中叹号或问号前面紧接着的部分是拉丁字母,且译名中也使用相同拉丁字母,则这个符号保留原全半角。例如“虹色Passions!”译作“虹色Passions!”,“いつだってfor you!”译作“无论何时都for you!”。这种情况下,如果原名中这个叹号或问号是全角,则可以以对应半角符号创建重定向页面。例如可以创建重定向页面“虹色Passions!”。
      • 如果原名中叹号或问号前面紧接着的部分不是拉丁字母,且这个符号前面的完整部分在译名中包含汉字,则这个符号保留原全半角。例如“愛してるばんざーい!”译作“爱上你万岁!”,“未完成ドリーム!”译作“未完成Dream!”。
      • 如果原名中叹号或问号前面紧接着的部分不是拉丁字母,且这个符号前面的完整部分在译名中全部写成拉丁字母,则这个符号改成半角。例如“コンセントレイト!”译作“Concentrate!”。
        • 专有名词中包含的叹号和问号视作这个名词的一部分,而不视作标题语句的一部分。例如“ラブライブ!”作为完整部分,“これまでのラブライブ!”译作“迄今为止的LoveLive!”。
      • 其他情况,这个叹号或问号保留原全半角。“?←HEARTBEAT”译作“?←HEARTBEAT”。“1.2.3!”译作“1.2.3!”。
  • 原名中不带叹号的“リエラ”统一译作“Liella!”。

上述规则确定的译名作为条目的“显示标题”,把它按萌娘百科:条目命名指引#符号和不常用文字的处理处理后得到条目的“实际标题”。如果二者不一致,使用{{标题替换}}。

手机游戏活动条目命名

(第X次、繁体字版、暂未登陆简体字版、暂定标题、Talk:LoveLive!学园偶像祭ALL STARS/请享用特制甜品

文件命名

(卡牌命名)

页顶引用文

T:Cquote、big、Talk:我开始做魔法使了!

音乐

歌词

如果(),则歌曲条目中的歌词部分应添加听写歌词。

(在歌曲,抄写歌词本上的歌词。 在确认歌词与歌词本上完全一致后,添加“还原BK”模板。 如果发售后长时间未找到歌词本,但找到了歌曲,则添加听写歌词。在找到歌词本后,改为歌词本上的歌词。)

如果条目中的歌词在下列方面与歌词本上的表现一致,则可以认为已经实现“还原BK”:

  • 文字:(大小写、全半角)
  • 空格和换行:()
  • 注音:()
  • 文字的相对大小:(注音除外)
  • 文字语言:(中文字体等)

下列方面不是条目中的歌词是否实现“还原BK”的判断依据。这些方面即使与歌词本上不一致,也不影响判断是否实现“还原BK”:

  • 未在歌词本中出现的注音:(photrans)
  • 文字方向:不论文字是横排、竖排、斜排,在条目中都使用横排。
  • 行间距:()
  • 文字粗细:()
  • 分列:()
  • 字体:()
  • 相同编码的变体字:如果条目中的歌词中的文字与歌词本上的字形不一致,但这些字形在Unicode中是相同编码,则视作相同的字。在条目中不使用“变体选择符”强制显示字形。例如,不论歌词本上显示的是“”(U+6EA2)还是“溢󠄀”(U+6EA2 U+E0100),在条目中都使用“”(U+6EA2)。
  • 文字标记:(下划线等)
  • 文字和背景的颜色:()。参见#颜色一节。
  • 图案和插画:()
  • 制作人员信息:()

U:胡祥又/听写歌词格式、抄写歌词、还原BK、翻译、U:胡祥又/LoveLive!系列编辑报告#歌词、歌词注音、T:photrans、空耳、歌词内注释)

音像制品

(音像制品类别、音乐唱片、单曲、专辑、合辑、动画Blu-ray、录影影碟、声优演唱会影碟、举办活动赠送的碟片、多形态、主打曲、同名曲、联动曲、收录联动歌曲的音乐制品、C/W曲、音轨、A面、B面)

(音像制品发售日、上架日、先行销售、限定销售、音乐列表顺序、歌曲顺序、同日发售、全卷特典等的顺序)

歌曲版本

(完整版、试听版、Short Ver.、伴奏版、Off Vocal、Instrumental、独唱版、Solo Ver.、角色版、播出版、TV Size、MOVIE Size、REMIX版、T:LoveLive!曲目/doc#列出哪些歌曲

歌曲和音像制品的信息

(音像制品封面、CD SET封面和CD封面、歌曲封面、歌曲SIF封面、歌曲AS封面、假封面)

(作词曲者写现实中的人名、剧情设定由角色写的歌写在简介中)

LoveLive!系列和各企划的大家族模板

(角色、跨媒体展开、LoveLive!系列角色、LoveLive!系列跨媒体展开)

音乐大家族模板

如果歌曲或音像制品标题中包含日文,则应使用语言模板标识这个标题。

T:LoveLive!曲目/doc

(问题点:现状。可能要变更或补充的点)

  1. (跨企划的唱片:列在系列大家族中,每个企划模板也列)
  2. (同唱片中同名歌曲有多个版本:列演唱者最多的版本、不带后缀的版本)
  3. (同名唱片有多形态:视作同一张唱片,合并列出)
  4. (成系列的唱片:主标题相同的(例如独唱专辑)列在同一行,不同的(例如每年的CLUB CD集)分别列一行)
  5. (已公布存在这张唱片,但尚未公布标题:标题处空着)
  6. (插曲唱片名、双A面唱片名:插曲唱片只写定性,不写全标题;其他种类写全)
  7. (标题很长的唱片名:前缀不写,其他部分写全)
  8. (附带文字:动画的注明片头尾曲主题曲插曲原声集,声优演唱会注明演唱会编号或场次;按第6条写全的,写在后面全角括号内,其他直接写)
  9. (哪些要加日文{{lj}}:包含汉字、假名、全角符号时)
  10. (樱内梨子没唱过的歌的独唱版:视作新歌(但唱过之后就不算新歌了))
  11. (多个动画的合订版Blu-ray BOX的特典曲:列在其他里)
  12. (单曲没有定性的,如何按歌曲定性:主打曲的定性+“单曲”二字)
  13. (同名歌曲的加注如何确定,如何整理格式:看官方)
  14. (动画主题曲:与动画片头尾曲地位相同)
  15. (翻唱企划外歌曲:收录进唱片中或游戏中的列出,其他不列出)
  16. (翻唱企划内歌曲:收录进唱片中的列出,其他不列出)
  17. (游戏剧情插曲单曲:算组合单曲。可以在组合单曲下单独开一个子栏)
  18. (没有旋律但有合声、口号的人声:人声被列在歌曲演唱者栏则列出,否则人声视为伴奏乐器)

已公开和未公开的内容

在官方公开内容之后,应根据官方已公开的内容编辑页面。下列情形应视作官方已公开的内容:

  • 在官方网站中的内容;
  • 在社交媒体平台上官方账号发出的内容;
  • 在YouTube等视频平台中官方账号上传的视频以及视频中的内容,以及视频的简介栏中公开的内容;
  • 在举办的活动中公布的消息;
  • 在广播节目、电视节目或网络节目中公开的内容;
  • 在已刊行的杂志或书籍等图文出版物中公开的内容;
  • 在LoveLive!系列内的电子游戏中公开的内容;
  • 已发售(也包括在限定范围内或对符合特定条件的观众的发售)的音像制品的收录内容,以及在发售日前在实体店铺中上架的音像制品的收录内容;
  • 官方赠送给符合特定条件的观众的音像制品的收录内容;
  • 官方已在音乐平台上上架的音乐;
  • 在公开的节目或公开举办的活动中被播放或演出的音乐;
  • Gamers等店铺公开LoveLive!系列相关商品的内容;
  • 杂志或书籍等图文出版物的出版社等公布的杂志或书籍等图文出版物的刊行或登载等的消息;
  • 在LoveLive!系列外的节目或举办的活动中公开的LoveLive!系列相关内容。

不应在页面中添加官方尚未正式公开的内容。下列情形不应视作已公开的内容:

  • 通过非官方途径获得的举办的活动开始前排练中的影像和其中的内容;
  • 通过非官方途径获得的视频平台中的未公开视频;
  • 官方仅通过非公开途径告知符合特定条件的观众的消息;
  • 仅在举办的活动现场发放的小册子或宣传单等中公开的内容;
  • 仅在非公开举办的活动现场播放的音频或视频;
  • 仅在非公开举办的活动中被演出的音乐,以及非公开举办的活动的影像;
  • 在已公开的内容中使用马赛克等方式隐藏的内容;
  • 官方公开后又删除的内容,之后一段时间既没有重新公开,也没有发表关于这项内容的声明的(应视作官方误发送内容)。

如果内容在公开后又被官方修改,或官方发表声明订正,则应以修改或订正后的内容为准。

  • 如果在不同媒体或不同作品中出现了不一致或矛盾的内容,则应视作各媒体或作品对同一件事物存在多种不同的设定,不视作内容被修改。
  • 如果在同一个媒体或同一件作品中先后出现了不一致或矛盾的内容,但其中一种内容出现次数很少,则应暂时假定出现次数较少的内容是讹误,以出现次数较多的内容为准,暂时不视作内容被修改。
    • 如果在同一个媒体或同一件作品中某一项与此前出现内容不一致或矛盾的内容多次出现,则应视作内容被修改,以新出现且多次出现的内容为准。
    • 随剧情发展而变化的内容等,应把变化前后均视作剧情内容,不属于前述情形。
  • 对于被修改或被订正的内容,可以在页面中说明这个内容被如何修改或订正过。如果官方未说明做出这次修改或订正的原因,则不应在页面中添加相关猜测。

在这一节中:

  • “公开的节目”是指任何人均可在广播、电视、网络等平台上免费视听的节目。
  • “举办的活动”是指在现实世界中的特定地点举办的活动,包括演唱会。
  • “公开举办的活动”是指任何人均可在电视、网络等平台上免费收看官方直播、官方转播或官方回放的举办的活动。
  • “非公开举办的活动”是指官方未在电视、网络等平台上直播、转播或公开回放,或官方在电视、网络等平台上的直播、转播、回放也须付费才能收看的举办的活动。

主观解读和猜测

Talk:MOMENT RINGTalk:唐可可#关于可可名字的注释问题Talk:涩谷香音#2021年12月31日

链接

(bilibili链接、举办的声优活动的影像、非公开影像、广播节目、生放送、节目录像、熟肉、失效链接、zhwp:WP:失效链接

歌曲文件

(试听、bilibili链接、网易云音乐、Apple Music、手机游戏歌曲列表中的试听、手机游戏活动歌曲的试听、音乐文件、萌娘百科:音乐与视听作品使用指引

LoveLive!学园偶像祭节奏谱面难度

Talk:Private WarsT:LoveLive!歌曲信息/SIFU:胡祥又/LoveLive!系列编辑报告#LoveLive!学园偶像祭节奏谱面难度

二次创作

(角色和作品条目中单独开段落、不能混淆、同人作品、翻唱、同人社团)

消歧义

如果本指南涉及范围内的条目需要按照萌娘百科:消歧义方针进行消歧义,但消歧义方针中未明确规定使用哪种形式消歧义,则按下列方式处理:

  • 如果条目描述的对象的标题与包含它的学园偶像企划的标题相同,则对象对应的条目写在学园偶像企划条目的子页面。例如,TV动画作品《LoveLive!Sunshine!!》对应的条目标题是LoveLive!Sunshine!!/TV动画作品
  • 如果不满足上述条件,且条目描述的对象的标题中包含“LoveLive!”,则使用对象的类别或媒体形式作为消歧义后缀。例如,《LoveLive!校园偶像日记》的小说和漫画对应的条目标题分别是LoveLive!校园偶像日记(小说)LoveLive!校园偶像日记(漫画)
  • 如果不满足上述条件,且包含条目描述的对象的企划是LoveLive!系列的学园偶像企划,则使用“(LoveLive!)”作为消歧义后缀。例如,学园偶像企划莲之空女学院学园偶像俱乐部包含的歌曲Milk对应的条目标题是Milk(LoveLive!)
  • 如果不满足上述条件,且包含条目描述的对象的作品的标题中包含“LoveLive!”,则使用“(LoveLive!)”作为消歧义后缀。例如,游戏LoveLive!学园偶像祭包含的角色兰花对应的条目标题是兰花(LoveLive!)
  • 如果不满足上述条件,且条目描述的对象不属于学园偶像企划,则使用包含这个对象的作品或企划的主标题(不包括副标题的部分)作为消歧义后缀。例如,企划幻日夜羽 -SUNSHINE in the MIRROR-包含的角色琥珀对应的条目标题是琥珀(幻日夜羽)
  • 如果仍存在冲突,则应在上述消歧义后缀后追加更详细的限定词。

如果页面的标题本就以括号结尾,则这组括号不是消歧义后缀,不属于上述情形。例如Aqours CHRONICLE (2015~2017)

LoveLive!系列”和“LoveLive!”并未重名,不适用消歧义方针中的“作品系列总称和系列中某一作品重名”的情况。参见#“LoveLive!系列”一节。

分类树

(分类树)

其他

(写明日期、“最近”、zhwp:WP:短视、过时的时间描述、enwp:Template:when

备忘录

以下是备忘录

下面都是葫芦又随手写的备忘录,以及可能包含很多牢骚。

这里面应该还有能写的,还没逐条看:

Talk:LoveLive!/2015Talk:LoveLive!/2016Talk:LoveLive!Talk:LoveLive!Sunshine!!Talk:LoveLive!虹咲学园学园偶像同好会

Talk:LoveLive!学园偶像祭U:Masanaga/Sandbox

这篇指南(草稿)如果写完后要升格到指引,要做一些措辞修改:“应”→“须”;“不应”→“不允许”。

  • “当……时……”是触发事件,前半句发生的时候,进行后半句。这意味着:
    1. 即使前半句不再成立,也不应仅根据这句话就回退到没进行后半句的状态。(应另写一句反向触发,例如改用“当且仅当……时……”。)
    2. 如果前半句已触发过且后半句已进行过,但之后又因其他合理的原因被改到与未曾进行后半句一样,则要等到前半句再次发生才能根据这句话再次进行后半句。
    3. 后半句最好使用有关操作的措辞,例如“在页面中添加”“在页面中修改”。
  • “如果……则……”是判断条件,判断前半句是否正确,如果正确则进行后半句。这意味着:
    1. 即使前半句不再成立,也不应仅根据这句话就回退到没进行后半句的状态。(应另写一句反向判断,例如改用“仅在……的情况下才……”。)
    2. 如果前半句仍然正确,但当前状态被改到与没有进行后半句一样,则要根据这句话再次进行后半句。如果这时又要根据其他句子再改走,则说明指引条文有冲突。
    3. 后半句最好使用有关状态的措辞,例如“在页面中使用”“在页面中写出”。

LoveLive!系列官方的变迁

在这张表格中,

  • “年度”是指从当年的4月到下一年的3月期间。
  • “制作委员会”是指各制作委员会的成员的并集。
  • 其他列表示上方的事务主要是由哪个实体负责的。
    • 仅列出LoveLive!系列的“官方”和它们的子公司或部门,不列出“官方”以外的其他实体。
    • “A.B”表示属于A实体的B实体或B部门;但如果B的名称中已经包含A的名称,则不写出A。
    • 如果在这一个年度的中途发生变动,则列出占较多时间的实体。

在这张表格中,在有一些时间里,对应实体可能没有实际事务,但这项事务仍然由这个实体负责。例如,在2019年度里,LoveLive!系列没有制作与推出新的动画片,但制作与推出动画片的相关事务仍然由SUNRISE负责。

在这张表格中,使用下列简称:

游戏
图文出版物
其他

名称相同的不一定是同一个实体,还可能是之前的实体被合并之后仍然保留的名义。

年度 制作委员会 动画和影像 音乐 声优经纪(事务所) 演唱会制作 游戏 图文出版物 音乐剧
音乐PV 动画片 动画影碟 演唱会影碟 音乐制品(唱片公司) 动画音乐 μ's Aqours Saint Snow 虹咲 Liella! Sunny Passion 莲之空 SIF系列 杂志 小说 漫画连载 单行本 画集等
2010 S L AMW BNG.S L AMW.DGM
2011 AMW.DGM
2012 L BNLC AMW
2013 BV B AMW BNG.S BV BV.L BV.L BV.L BNG.SO BM K.AMW.DGM K.AMW K.AMW.DGM K.AMW K.AMW
2014 K.AMW.DGC
2015 K AMW 委托 K.AMW.DGM
2016
2017 委托
2018 BNA K BNA BNA.L BNA.L BNA.L K.DGM K K.DGC K K
2019 BNG.SM BNA BNA BNA BNA K.DGM.LLD K.DGM.LLD
2020 BNA
2021 BNA
2022 BNFW BNML RKX BNFW.S BNFW.S BNFW BNML.L BNML.L BNML.L BNML BNML BNML BNML BNML BNML BNML RKX
2023 BNMLAM BNMLAM BNMLAM BG K.LLD K.LLD
2024 BNML.SR BNML.SR BNML.SR B

各次变动的详情:

Bandai Namco Group
  • 2010年度,LoveLive!企划启动。Bandai Namco Group(万代南梦宫集团)旗下的SUNRISE(日昇)负责制作动画,在当时主要是音乐PV。Lantis作为唱片公司负责制作音乐制品。μ's的声优仅和各自的事务所签订事务合约,不配置组合的声优经纪人。
  • 2012年度,μ's举办声优演唱会。制作委员会的三名成员负责主办演唱会。Bandai Namco Live Creative作为演唱会制作方承办演唱会,但未加入制作委员会。Lantis负责发行声优演唱会的影碟。
  • 2013年度,LantisBANDAI VISUAL收购而成为它的子公司。但两家公司依旧分别经营,Lantis在制作委员会成员上没有变化。
  • 2013年度,TV动画播出。SUNRISE负责制作动画片。BANDAI VISUAL负责发行动画影碟,并加入制作委员会。LantisSUNRISE音乐出版共同负责制作动画音乐。
  • 2015年度,LoveLive!Sunshine!!企划启动。AMUSE受委托负责Aqours的声优经纪,但未加入制作委员会。
  • 2017年度,虹咲学园学园偶像同好会开始开展动态。虹咲学园学园偶像同好会的各位成员作为个人艺人,声优也仅和各自的事务所签订事务合约,不配置组合的声优经纪人。
  • 2017年度,Saint Snow开始开展动态。负责Saint Snow各项事务的实体与Aqours相同,但不配置组合的声优经纪人。Saint Snow的两位声优都是AMUSE旗下艺人,因此实际上是AMUSE负责声优经纪。在Aqours和Saint Snow共同开展动态时,AMUSE也受委托负责Saint Snow的声优经纪。
  • 2018年度,BANDAI VISUALLantis重组成Bandai Namco Arts,继续负责发行动画影碟。Lantis不再是公司,但被保留作为厂牌,继续负责制作音乐制品、制作动画音乐、发行声优演唱会的影碟。
  • 2019年度,SUNRISE音乐出版重组并改名SUNRISE Music
  • 2019年度,AMUSE的部分工作人员编入Bandai Namco Arts,两个实体共同负责Aqours的声优经纪。在Aqours和Saint Snow共同开展动态时,两个实体也共同负责Saint Snow的声优经纪。
  • 2019年度,虹咲学园学园偶像同好会举办声优演唱会。Bandai Namco Arts负责虹咲学园学园偶像同好会的声优经纪,但模式是每次声优动态签订一次事务合约。
  • 2019年度,μ's出演声优演唱会。Bandai Namco Arts负责μ's的声优经纪。
  • 2020年度,LoveLive!Superstar!!企划启动。负责Liella!各项事务的实体与Aqours相同。
  • 2021年度,Sunny Passion开始开展动态。负责Sunny Passion各项事务的实体与Liella!相同,但不配置组合的声优经纪人。在Liella!和Sunny Passion共同开展动态时,Bandai Namco Arts负责Sunny Passion的声优经纪。
  • 2022年度,SUNRISEBandai Namco Arts的影像事务重组成Bandai Namco Filmworks,继续负责发行动画影碟。SUNRISE被保留作为商标,继续负责制作音乐PV、动画片等动画。
  • 2022年度,Bandai Namco Arts的音乐和演出事务、Bandai Namco Live CreativeSUNRISE Music重组成Bandai Namco Music Live,继续负责声优经纪、制作演唱会。Lantis被保留作为厂牌,继续负责制作音乐制品、制作动画音乐、发行声优演唱会的影碟。
  • 2023年度,Bandai Namco Music Live建立子公司Bandai Namco Music Live Artist Management负责签订长期经纪合约的组合(Aqours、Liella!)的声优经纪。
  • 2023年度,莲之空女学院学园偶像俱乐部开始开展动态。负责莲之空女学院学园偶像俱乐部各项事务的实体与Aqours、Liella!相同。
  • 2024年度,Bandai Namco Music Live建立“商号”StarRise负责签订长期经纪合约的组合(Aqours、Liella!、莲之空女学院学园偶像俱乐部)的声优经纪。
Bushiroad
  • 2013年度,手机游戏LoveLive!学园偶像祭上线。Bushiroad旗下的游戏品牌Bushimo负责运营手机游戏。Bushiroad加入制作委员会。
  • 2023年度,Bushiroad重组,废除品牌Bushimo,建立品牌Bushiroad Games。LoveLive!学园偶像祭2 MIRACLE LIVE!转移到这里。
  • 2024年度,SIF系列手机游戏全部终止服务。Bushiroad改成直接参与制作。
KADOKAWA
  • 2010年度,LoveLive!企划启动。《电击G's magazine》编辑部负责杂志连载。制作委员会成员是《电击G's magazine》编辑部的出版社ASCII Media Works,但仅《电击G's magazine》编辑部参与制作。
  • 2011年度,杂志《电击G's magazine》上连载漫画。
  • 2012年度,连载的漫画发行单行本。ASCII Media Works作为单行本的出版社加入制作团队。在制作委员会成员上没有变化。
  • 2013年度,ASCII Media WorksKADOKAWA收购而成为它的子公司。ASCII Media Works在制作委员会成员上没有变化。
  • 2014年度,漫画连载临时转移到ASCII Media Works出版的杂志《电击G's Comic》上,在2015年度转移回《电击G's magazine》
  • 2015年度,ASCII Media WorksKADOKAWA合并而成为它的旗下品牌。制作委员会成员改成并列写出“KADOKAWA ASCII Media Works”,也就是仅ASCII Media Works参与制作。
  • 2018年度,ASCII Media Works品牌被废除,图文出版物全部改成由KADOKAWA直接出版。
  • 2018年度,在KADOKAWA出版的杂志《电击G's Comic》上开启新连载。
  • 2019年度,杂志《电击G's magazine》创办增刊《LoveLive! Days》,大部分杂志内容转移到这里。
  • 2023年度,杂志《电击G's magazine》停刊,杂志《LoveLive! Days》改成由KADOKAWA直接出版。
其他
  • 2022年度,学园偶像音乐剧上演。RKX-INTERNATIONAL负责制作音乐剧,并加入制作委员会。

这一节更新于2024年5月。

LoveLive!系列涉足的媒体

(没整理完。)

事物不一定要归到最末端,也可能归到各层级中没有单独列出的“其他”。

  • 角色内容
    • 角色文本
      • 角色留言
      • 角色文字访谈
    • 插画
    • 角色语音
      • 音像制品收录的语音剧、小剧场和朗读视频
      • 声优节目中的语音剧和小剧场
      • 举办的声优活动中的小剧场
      • 在网络上公开的朗读视频
      • 音声
    • 角色动作视频
      • 在网络上公开的角色动作视频
      • 角色出演的广告视频
    • 角色节目
      • 角色广播节目
      • 角色电视节目
      • 角色网络节目
    • 角色演唱会
      • 角色线上演唱会
  • 图文出版物
    • 漫画(コミック
      • 漫画单行本
      • 画集和Fan Book
        • 小说
    • 童书
    • 杂志和杂志书
    • 电子书籍
    • 有声漫画
    • 动态漫画
    • 有声读物
    • 图文出版物商品[媒 1]
  • 动画(アニメーション
    • 电视动画
    • 剧场版动画
    • OVA
    • 网络动画
    • 动画短片
    • 歌曲动画PV、动画MV、歌词视频
  • 舞台剧
    • 朗读剧
    • 音乐剧
  • 歌曲和乐曲
  • 音像制品[媒 2]
    • 音乐制品[媒 3][媒 4][媒 5]
      • 语音剧CD
    • 流媒体
    • 动画影碟
    • 声优节目和声优视频的影碟和录音碟
    • 举办的声优活动的影碟和录音碟
  • 商品
    • 周边商品
      • 举办的声优活动的周边商品
      • 动画同步周边商品
      • 游戏周边商品
      • 会员网站限定周边商品
    • 商品出品方直接出品的商品
    • 餐饮店
      • 咖啡厅
      • 餐车
  • 声优动态
    • 声优访谈
      • 声优文字访谈
      • 声优视频访谈
    • 声优视频
      • 声优MV
      • 声优网络视频
      • 声优出演的广告视频
      • 声优短视频
    • 声优节目
      • 声优广播节目
      • 声优电视节目
      • 声优网络节目
        • 生放送
        • 特别节目
    • 举办的声优活动(イベント[媒 6]
      • 声优演出活动[媒 7]
        • 声优演唱会
        • 发售纪念活动等
        • LIVE & FAN MEETING
      • 声优节目的公开收录
      • 声优谈话活动
        • 谈话活动、见面会、没有演出的FAN MEETING
      • 声优互动活动
        • 手渡会、签名会、谈话会
    • 企划活动中的声优出演部分
      • 上映会中的舞台问候
      • 展览会中的声优登台
  • 企划活动[媒 8][媒 9]
  • 游戏
    • 桌上游戏
    • 手机游戏
    • 主机游戏
    • 街机游戏
    • 网页游戏
    • 线下游戏
      • 线下活动上的游戏
  • 数字服务
    • 软件
      • 手机软件
    • 网站
      • 官方网站
      • 会员网站
        • Aqours CLUB、Liella! CLUB
    • 社交媒体平台
  • 联动
  • 读者参与企划[媒 10]
    • 募集和投稿
    • 投票
      • 角色选举

此处归类的标准是“媒体”,也就是“承载内容的形式”;不按照“内容”归类。例如在网络上公开的声优视频都是“声优网络视频”,而不看这个视频是什么内容。此处要避免因归类标准不一致而出现“二维类别”;例如如果要看“内容”,例如归类到“声优舞蹈视频”(日语:振り付け動画)中,它可能在多种媒体上公开,媒体列表就乱套了。

  1. 图文出版物商品:与“周边商品”的区别在于出品方是出版社还是商品制作或出品公司。
  2. 音像制品:通常称作“唱片”,但“唱片”的定义存在歧义。
  3. 音乐制品:意同“音乐唱片”,但“唱片”的定义存在歧义。
  4. 音乐制品:官方将它称作“音乐CD”来区分Blu-ray和DVD形式的动画影碟和录影影碟,但有些音乐CD也附带Blu-ray或DVD。
  5. 音乐制品:有些音乐制品并不收录歌曲或乐曲,而是仅收录语音剧等,这类语音剧在音乐制品中也都分别占一个音轨。
  6. 举办的声优活动:见#“举办的声优活动”
  7. 声优演出活动:包含演出的举办的声优活动。
  8. 企划活动:以企划(作品)为主的举办的活动。这类举办的活动的主体部分由观众自行参与。活动中也可能有声优出演,例如声优在展览会上登台,有时也把声优出演的部分独立归类到“举办的声优活动”中。
  9. 企划活动:官方将这类举办的活动称作“活动”(日语:イベント)。
  10. 读者参与企划:这一项可能不是媒体,顶多算是一种形式,但却归不到上面任何一类中。

“全媒体”(日语:オールメディア)是指LoveLive!系列在各种媒体(上面这个列表)上都开展过动态。而“跨媒体”(日语:メディアミックス)是指LoveLive!系列在各种媒体上的动态相互呼应。jawp:メディアミックス。例如说,虹咲在手机游戏和动画上各存在一套设定,这叫全媒体展开;而动画播出期间在手机游戏上公开特别剧情,这叫跨媒体动态。此外,日语中说的メディアミックス通常仅包含“作品”的媒体,例如漫画、动画、手机游戏等,并不包括零散的的短视频、网站内容等以及主要是声优出演的节目、声优演唱会等举办的声优活动等;而LoveLive!系列自己创造的“全媒体”这个用词则包含这些。

KADOKAWA的图文出版物类别

KADOKAWA的图文出版物类别(与LoveLive!系列不沾边的全都省略):

  • 轻小说(ライトノベル
    • 轻小说(ライトノベル
    • 新文艺(新文芸[书 1]
  • 漫画(コミック
    • 漫画(コミックス,特指漫画单行本)
    • 画集和Fan Book(画集・ファンブック
    • 游戏攻略书(ゲーム攻略本
  • 一般书籍(一般書
    • 小丛书(新書[书 2]
    • 纪实书籍(ノンフィクション
    • 随笔(エッセイ
    • 漫画随笔(コミックエッセイ
    • 商务书籍(ビジネス書
    • 写真集(写真集
    • 艺人写真集(タレント写真集
    • 电视电影相关书籍(TV・映画関連本
    • 贺年信(年賀状
    • 诗歌集(句集・歌集
    • 全集(全集[书 3]
    • 日历(カレンダー
    • 按需打印(プリントオンデマンド,POD)
  • 童书(児童書
    • 童书(児童書
    • 图画书(絵本
  • 杂志和杂志书(雑誌・ムック
    • 杂志(雑誌
    • 信息杂志(情報誌
    • 实用杂志(実用誌
    • 漫画杂志(コミック誌
    • 游戏杂志(ゲーム誌
    • 动画杂志(アニメ誌
    • 轻小说杂志(ライトノベル誌
    • 文艺杂志(文芸誌
    • 儿童杂志(児童誌
    • 杂志书(ムック
  • 电子书籍(電子書籍
  1. 新文艺:KADOKAWA独创的概念,指网络文学、VOCALOID和游戏等的小说化的统称。
  2. 新书:是“新式书版”(日语:新書判)的简称,也就是B40=103mm×182mm。也俗称“轻装版”(日语:軽装版)。
  3. 全集:某一个系列或某一位作者的作品合集。

LoveLive! Days编辑部仅制作过画集和Fan Book、动画杂志、杂志书这三类,以及对应的电子版,截止2022年7月。在LoveLive! Days编辑部成立之前,由电击G's magazine制作的就广了。

官方(KADOKAWA)不一定按照出版物的内容或名义来归类,例如(仅为举例):

  • 好几本《虹ヶ咲ファンブック》,标题写的是“Fan Book”,但归类是杂志书。
  • ラブライブ!スーパースター!! FIRST FAN BOOK》归类是画集和Fan Book。
  • 素顔のフォトエッセイシリーズ》,标题里包含“随笔”,内容也是大段文字配几张图,但归类是画集和Fan Book。
  • 《Aqours magazine》《電撃クリアファイルマガジン》,标题写的是“杂志”,但归类是杂志书。
  • 《Aqours Nowadays》是杂志连载漫画的单行本,但归类是画集和Fan Book。
  • 絵本 ラブライブ!サンシャイン!!》没有归类到图画书,而是童书。
  • 《Aqours LIVE&FAN MEETING PHOTO BOOK》虽然整本都是声优的照片,但它不是写真集或艺人写真集,而是漫画类别下的画集和Fan Book。
  • 漫画版《ラブライブ! School idol diary》在介绍文字里写的都是“单行本”,但它们有些是画集和Fan Book,有些是漫画随笔。
  • 小说版《ラブライブ! School idol diary》是画集和Fan Book。

此外,有些图文出版物不是由KADOKAWA出版的,比如“有声读物”,KADOKAWA不负责这些。

哪些角色可以算企划运营的角色?

“企划”是指官方以运营学园偶像为目的而制作并推出各种内容的这个过程。在“企划要运营的角色”(也称作“主要角色”,日语:メインキャラクター)之外,官方在制作与推出的事物中可能会包含其他角色(也称作“配角”);但在官方没有明确说明它的运营范围的情况下,不同的理解方式就可能导致对“企划运营哪些角色”的理解不同;而LoveLive!系列规模巨大又时常变动,以至于想要给出统一的判断规则也十分困难。

主角和配角都是角色。企划不运营的角色不意味着这位角色位于LoveLive!系列之外。

在各类事物中各角色或声优的登场情况:

存在以这个角色或团体作为标题的这类事物,或存在完全以这个角色或团体名义制作与推出的这类事物(只是企划包含而不符合前述条件的事物不算)
登场 角色或声优曾在这类事物中登场
提及 角色曾在这类事物中被提及(声优相关中不统计提及情况)
这位角色或声优未曾在这类事物中登场
图文出版物 语音剧
音乐 动画 商品 声优节目 声优动态 游戏
杂志 杂志栏目 漫画 画集 小说 歌曲 唱片 电视 网络 生放送 广播 活动 演出 演唱会 SIF AS 其他
μ's 登场 登场 登场 登场 登场
A-RISE 登场 登场 登场 登场 提及 登场 登场 登场 登场 提及 登场
淑子等3人 登场 登场 登场 提及 登场 登场 登场
Aqours 登场 登场 登场 登场
Saint Snow 登场 登场 登场 登场 登场 登场 登场 登场 提及 登场
佳美等3人 登场 登场 登场 提及 登场 登场 登场 登场 登场 登场
步梦等9人 登场 登场 登场 登场 登场
栞子等10人 登场 登场 登场 登场 登场
米娅等12人 登场 登场 登场 登场 登场
高咲侑 登场 登场 登场
“你” 提及 提及 提及 提及 提及 登场 登场
色叶等3人 登场 登场 登场 登场
近江遥等人 登场 登场 登场 提及 登场 登场 登场
香音等5人 登场 登场 登场 登场
希奈子等9人 登场 登场
Sunny Passion 登场 提及 提及 登场 登场 登场 登场
薇恩·玛格丽特 登场
鬼冢冬毬
七草七海等3人 登场 登场 登场 登场
花帆等6人
吟子等3人
大贺美沙知
田中幸子等人 登场 登场
山田博子等人 登场 登场 登场
穗乃果妈妈等人 登场 登场 登场 登场

这张表格更新于2022年8月。

看上面这张表格也就明白了,每位角色的登场情况都是不一样的,基本上不可能仅根据其中某一个项目就确定它的地位。具体来看,企划运营的角色:

  1. 不等于演唱了LoveLive!系列内歌曲的角色。
  2. 不等于声优出场过的角色。
  3. 不等于全部学园偶像。

LoveLive!系列如何跨产业

与其说LoveLive!系列是“跨媒体”“跨次元”,不如说是“跨产业”。

  • 我们常说LoveLive!系列是“跨媒体企划”。这当然没错:LoveLive!系列在各种媒体上都制作并推出过事物。但如今这个时代,一个大知识产权制作与推出各种媒体形式的作品已经不足为奇。当我们用“跨媒体企划”来描述它时,我们把侧重点放在了它推出了哪些形式的作品,也就是说,我们把它看作许多作品的集合。但LoveLive!系列不仅在以学园偶像企划的名义制作并推出作品,还同时在以学园偶像组合(艺人(タレント))的名义开展各种动态。
  • 我们常说LoveLive!系列是“跨次元企划”。这当然没错:LoveLive!系列在二次元和三次元上都在开展动态。但如今这个时代,三次元人物推出虚拟形象开展动态、虚拟人物在现实世界中开展动态已经不足为奇。反观LoveLive!系列,当我们用“跨次元企划”描述它时,反而是把虚拟和现实人物分别放在二次元和三次元中来看待,而没有真正做到跨次元。这是因为在LoveLive!系列中存在虚拟和现实两组人物,她们只需要分别在她们位于的次元中开展动态。

LoveLive!系列区别于各种作品、各种艺人运营之处,在于LoveLive!系列把这二者结合了起来,也就是实现了“作品”和“艺人运营”的跨产业。

  • 比如小说、漫画、动画、游戏等,是典型的“作品企划”应该制作并推出的事物。在一般的作品中,它们不需要运营艺人也可以完成。
  • 比如声优节目、声优演唱会等举办的声优活动等,是典型的“现实艺人运营”应该推出并进行的事物。比如角色语音、角色节目、角色演唱会等,是典型的“虚拟艺人运营”应该推出并进行的事物。在一般的艺人运营中,它们不一定需要制作与推出作品。
  • 比如音乐、商品等,大多可以按它的名义区分它是作品的产物还是艺人运营的产物。

在上述文字中,出现了三个衡量的维度:“人物:角色(包括‘虚拟人物’和‘现实人物扮演’)[形 1]还是声优[形 2]”、“产业:作品[形 3]还是艺人运营”、“次元:二次元还是三次元[形 4]”。

  • 传统上,这三个维度存在稳定的对应关系:
    • 虚拟人物角色—作品—二次元:把虚拟人物形象的角色视作作品中的登场角色。例如虚拟人物角色登场的漫画、动画、游戏。
    • 现实人物扮演角色—作品—三次元:由现实人物(演员)扮演的角色仍是作品中的登场角色,但作品位于三次元。例如电视剧、舞台剧。
    • 声优—艺人运营—三次元:将声优按照艺人的模式运营。例如声优出演的节目、声优演唱会等举办的声优活动。
  • 但如今这个时代,它们之间可以打破这种关系,产生另外的对应关系:
    • 虚拟人物角色—艺人运营—二次元:将角色也按照艺人的模式运营,但角色仍位于二次元。例如虚拟人物角色出演的网络节目、线上谈话会、线上演唱会。再例如虚拟人物角色的海报等商品,以及印角色图案的各种商品。
    • 虚拟人物角色—艺人运营—三次元:将角色也按照艺人的模式运营,且开展的动态位于三次元。是“跨次元”的一种。例如角色出演的现实演唱会(利用全息投影等)、现实网络节目(利用模型或增强现实技术合成等)。LoveLive!系列中的三次元艺人运营动态通常由声优进行。再例如按照艺人的模式运营的虚拟人物角色的立体模型等商品。此外,还有些虚拟人物角色本身就位于三次元,例如儿童节目里常出现的虚拟形象(利用人偶或CG合成等)。
    • 虚拟人物角色—作品—三次元:虚拟人物直接在三次元的作品中登场。是“跨次元”的一种。例如虚拟人物角色在三次元的木偶剧、电视剧中登场(利用模型、人偶或CG合成等)。再例如作品中的登场的虚拟人物角色的立体模型等商品。
    • 声优—艺人运营—二次元:声优以本人名义推出虚拟形象,并使他与声优本人一致地运营。是“跨次元”的一种。“以本人名义”意味着这里面不存在“饰演角色”的情况;而虚拟形象如果存在脱离声优本人的人物设定或运营内容,则应看作“虚拟人物角色”。例如法元明菜和她在网络直播时使用的虚拟形象きにゃこちゃん通常被认为是同一个人。LoveLive!系列中因为存在角色和声优的对应关系,通常不会另外推出声优的虚拟形象。
    • 现实人物扮演角色—艺人运营—三次元:现实人物扮演艺人角色,并按照艺人的模式运营这名角色。在搞笑艺人中很常见。例如刘纯燕扮演的金龟子。LoveLive!系列中由声优扮演角色的演出也可归于这一类。
    • 现实人物扮演角色—作品—二次元:虽然很少见,但既然虚拟人物角色可以在三次元的电视剧中登场,那么现实人物扮演的角色当然也可以在二次元的动画里登场吧。
  • 下列的对应关系可能有概念上的矛盾:
    • 声优—作品—三次元:声优本人在三次元的作品中登场。但此处的“作品”是包含虚构剧情等要素的,声优登场也通常仅是按剧本饰演,应看作“现实人物扮演角色”,只不过这位角色是完全按声优本人塑造的,而声优很难以本人的名义登场。见“饰演自己”。
    • 声优—作品—二次元:同上。
    • 现实人物扮演角色—艺人运营—二次元:现实人物扮演的艺人角色推出虚拟形象。应该要直接看作“虚拟人物角色”。
  • 上述对应关系并没有覆盖全部事物,比如:
    • 制作方—作品—三次元:以作品的“制作方”的名义推出的作品相关事物。例如制作方的访谈、制作方诠释作品的书籍、制作方的发布会。在动画、游戏等作品中,配音员应看作制作方的人员(也就是进行配音工作的工作人员)。
    • 中之人—艺人运营—三次元:按照艺人模式运营的虚拟人物角色的“中之人”借用虚拟人物角色的名义按照艺人运营模式开展动态。但如果“中之人”本身就是艺人,则应看作传统的“声优”艺人运营。

LoveLive!系列各类事物中角色和声优的登场情况:

LoveLive!系列中存在这种形式的事物
算是有 LoveLive!系列中存在这种形式的事物,但例子极少、不明显或很牵强
可以有 LoveLive!系列之外明显存在这种形式的事物,但LoveLive!系列中没有
以现在的想象力还想不出这种形式要如何存在,或可以存在但很牵强
形式[形 5] 虚拟角色
作品
二次元
虚拟角色
艺人运营
二次元
虚拟角色
作品
三次元
虚拟角色
艺人运营
三次元
扮演角色
作品
二次元
扮演角色
艺人运营
二次元
扮演角色
作品
三次元
扮演角色
艺人运营
三次元
声优
作品
二次元
声优
艺人运营
二次元
声优
作品
三次元
声优
艺人运营
三次元
文本、人物设定文本、人物介绍文
文字访谈、日记、文字自述
小说
人物图片、插画、照片
图集、画集、写真集
杂志栏目
漫画
有声漫画
语音
语音剧、小剧场、朗读视频
有声读物
歌曲
歌曲PV、MV、歌词视频
动态漫画
片、剧
短片
短视频
人物视频
视频广告
广播节目
电视节目
网络节目
生放送
影碟
桌上游戏
电子游戏
软件
官方网站
会员网站
商品
餐饮店
舞台剧
节目的公开收录
手渡会、握手会、击掌会、签名会
谈话会
发售纪念活动、见面会
演出[形 6]
演唱会
上映会
展览会
联动
读者参与企划
募集和投稿
投票、选举

这张表格更新于2023年4月。

  1. 此处的“角色”是指以角色的名义进行的事物,其中不仅包括虚拟人物形象的角色进行的事物,例如漫画、动画、游戏等,也包括现实人物(演员)扮演角色进行的事物,例如电视剧、舞台剧等。文字、小说、语音、音乐等因没有画面而无法分辨是虚拟人物还是现实人物扮演的,按它在名义上是哪种角色区别。“虚拟人物角色”和“现实人物扮演角色”在传统上分别位于二次元和三次元,也就是说“角色”在传统上也可能位于三次元。
  2. 此处的“声优”是指以声优(现实人物)的名义进行的事物,强调不去扮演角色的声优本人,例如声优出演的网络节目等。声优可能也会塑造自己的人物形象,但这仍属于声优本人名义。此处的“声优”包括在作品和艺人运营出现的各种现实人物,也包括艺人、演员等。现实人物(演员)扮演角色并以这个名义进行的事物,在此处归于“角色”。
  3. 此处的“作品”是指“作品企划”制作并推出的作品,它们通常包含虚构世界观、人物形象、剧情(也就是“叙事三要素”)等创作要素,例如小说、漫画、动画、游戏、电视剧、舞台剧等。作品相关的音乐、商品等也归于“作品”。而“艺人运营”推出的事物,例如写真集、节目、演唱会等举办的活动的影像等,以及这类事物相关的音乐、商品,在此处归于“艺人运营”。
  4. 使用3D技术制作的漫画、动画、游戏等(“三渲二”),归于“二次元”。三次元事物的照片、影像等,虽然是平面的,但归于“三次元”。文字、小说、语音、音乐等因没有画面而无法分辨次元的,如果它是其他形式事物的产物,则按它的来源来区别它位于哪个次元,否则按它在名义上是“虚拟人物”还是“现实人物”区别。
  5. 这张表格中的“形式”是各种开展动态的事物的形式,不考虑它在哪种媒体上出现。完整的LoveLive!系列涉足的“媒体”列表见#LoveLive!系列涉足的媒体。为了直观对照,这张表格中合并了一些本来完全不相同但实际上仅是虚拟和现实人物的区别的“形式”。例如“插画”和“照片”实际上都是人物图片,区别仅是一个是虚拟人物一个是现实人物。此外,这张表格中包含一些LoveLive!系列中未曾开展动态的形式。
  6. 演出:面向观众演唱歌曲,通常还包括随歌曲跳舞。“声优演唱会”通常是以声优名义举办的;声优仅在其中“演出”部分需要扮演角色,而例如MC等部分则不需要。

术语解释

下面列出一些在日本演艺界(尤其是LoveLive!系列)中包含特定含义的词。

在释义中使用的关联词:

  • :A的含义是B。
  • 借指:本来的含义是A,但被用来借指B这个含义。
  • 特指:本来的含义是A,但被用来特指A当中B这一部分。
  • 泛指:本来的含义是A,但被用来泛指包括A的B。
  • 字面上指:A在字面上含义是B。例如:手机字面上指用手拿着的机器。
  • 包括:B是A包含的内容之一。例如:鱼包括鲤鱼。
  • 不包括:B不是A包含的内容。例如:牛不包括蜗牛。
  • 仅包括:B是A包含的唯一内容。例如:正方形的内角仅包括直角。(口语中通常说“是”,例如:正方形的内角是直角。)
  • 是一个:A是B的一个实例。例如:我是一个人。
  • 不是一个:A不是B的一个实例。例如:我不是一头牛。
  • 是一种:A是B的一种。例如:鲤鱼是一种鱼。
  • 不是一种:A不是B的一种。例如:蜗牛不是一种牛。
  • 侧重:A侧重B这个方面。
  • 通常通常:在大多数情况下的解释。
  • 有时也有时也:A的含义通常是B,但在有些情况下是C。
  • 有时也包括:A的含义通常是B,但在有些情况下是B+C。
  • 也就是:比解释A更详细或更通俗的解释B。
  • 在LoveLive!系列中
  • 在汉语中
  • 在日语中
  • 简称
  • 全称
  • 也称作:A和B是同义词。
  • 此页面中写成:在这个页面中为了避免歧义而刻意不使用常用的措辞。
  • 也译作
  • 也误译作
  • 称作:A用一个词概括就是B。
  • :A和B是同义词,可能分别在不同情况下使用,或者用法上存在区别。
  • :A和B的概念类似。
  • :A和B是不同的概念。
  • 例如:B是A的一种具体形式或情况。
  • 另见:在这里有更详细的解释,或者相同术语存在另一个含义。

运营

  • 企划(日语:プロジェクト[project]):向着特定的目标“制定”并“执行”方案、面向观众“推出”各种内容的过程。通常侧重面向观众的部分。在汉语中也称作项目”。
    • 这里的“内容”通常某一个范畴内的各种内容(也就是包含某一个相同特征的各种内容),而不会是单独一件事物。例如
      • 杂志企划:在杂志上推出的内容。
      • 动画企划(日语:アニメ・プロジェクト[anime project]):通常配合动画播出而推出的内容。
      • 周年企划(日语:アニバーサリー・プロジェクト[anniversary project]):某一年内要推出的内容。
      • 感谢企划(日语:ありがとうプロジェクト[– project]):在学园偶像停止开展动态或作品停止更新之前要推出完成的内容。
    • 在LoveLive!系列中,如果不加限定词,则通常“学园偶像企划”。
  • 策划(日语:企画〔企劃〕):从“立项”到“规划方案”的过程。有时也借指经过这个过程制定出的“方案”。也译作“企划”。在日语中字面上指企图(中性词),字面上指规划。
    • 通常要先“规划”完成拿出“方案”并开始“执行”,然后才能对观众“推出”内容。
    • “读者参与企划”中的“企划”借用企画的这个含义,借指让观众参与到策划的过程中。
    • 有时也借指按照方案将要进行的内容,有时也特指将要进行的内容的主题、方向或目标等。通常也译作“企划”。例如“本次活动的企划”本次举办的活动的主要内容,“本视频进行的企划”本视频的主题。
    • 通俗的理解:“策划”(企画确定要做什么内容,而“企划”(プロジェクト把内容做出来。
  • 学园偶像企划(日语:スクールアイドルプロジェクト[School idol project]):在LoveLive!系列中以运营特定学园偶像为目的而推出各种内容的全部过程。通常简称“企划”。
    • 与一般的“企划”的区别是:“学园偶像企划”里的“内容”全部内容的总合。例如“LoveLive!Sunshine!!”是一个“学园偶像企划”,以运营Aqours和Saint Snow为目的而推出的各种内容全部过程。
  • 读者参与企划(日语:読者参加企画〔読者参加企劃〕):在LoveLive!系列中泛指各种观众参与企划(日语:ユーザー参加企画[user –])。通常在网络上进行,观众不一定是杂志读者。
    • 募集观众投稿并由官方从中选出候选项并让观众投票是一种读者参与企划,称作募集企划”(日语:募集企画)。其中投票的过程称作投票企划”(日语:投票企画)。
    • 有些观众参与的形式不是一种读者参与企划,例如给节目投稿来信、玩手机游戏等不是一种读者参与企划。而观众给杂志投稿自己的创作等是否是一种读者参与企划,要看官方接收稿件时的表述。
    • “读者参与企划”原先是从“读者参与型游戏”(日语:読者参加型ゲーム[– game])衍生而来的词,原来杂志读者可以参与规划并影响它的内容的策划过程,方式通常包括读者投稿、投票、解题(例如解答杂志上的谜题来推进剧情)等。
“企划”流程简要图示
策划
运营方内部立项规划执行
(制作、筹备)
总结
运营方对观众预告
(公布、宣传等)
实现
(发售、举办等)
推出
  • 运营(日语:運営):完成企划的动作。也称作“经营”(日语:経営)、“营业”(日语:営業)等。
  • 立项(日语:立ち上げ(立上げ)立案):决定做什么内容并确定方向和目标等。流程通常包括提议(日语:発案,其中被提出的草案称作“提案”(日语:提案))、研讨(日语:検討)、决定(決定)等。
    • 完成立项的流程标志着企划成立;对于大型企划,也称作“企划启动”(日语:始動)。
  • 规划(日语:計画[計畫]):制定方案。在日语中字面上指“出谋画策”。
  • 执行(日语:実行):运营方内部按照制定好的方案开展工作。对于作品类的项目(例如音乐制品),按照方案制作作品的过程;对于事件类的项目(例如演唱会),在事件发生之前按照方案在运营方内部筹备的过程。
  • 预告(日语:予告[豫告]):在把成品给观众看之前,逐项向观众展示半成品内容或成品的部分内容。包括对观众公布消息(例如宣布决定的消息)、对观众公开部分内容(例如公开预告、试听视频)、对观众宣传、让观众做好相关准备(例如商品预订、演唱会门票抽选、腾出时间来看)等。这样做的主要目的包括吸引观众吊胃口期待、让观众花钱接受成品等。
    • 另见#推出中关于预告消息、预告视频等的“预告”。
  • 实现(日语:実現):完成方案的最终目标。通常把做出来的成品展示给观众。也称作完成”(日语:完遂)。对于作品类的项目(例如音乐制品),公开、发行、发售、出品这类动作;对于事件类的项目(例如演唱会),进行这项事件的过程,例如举办、播出、上线等。
  • 决定(日语:決定):确定要做某一个项目。例如“决定制作歌曲”“确定要制作这首歌曲”。宣布这条消息通常也就是这个项目已通过立项,并位于规划阶段,还没有或即将进入筹备和制作阶段。
  • 预定(日语:予定[豫定]):在未来事件发生之前,确定这件事的细节。例如“预定于6月30日公开”“已确定在6月30日公开”。宣布这条消息通常表示这个项目从宣布时到预定公开的时间这段期间内的相关日程安排已经全部确定。例如“预定Aqours全员出演”“已确定Aqours全员出演”,也就是已经与Aqours全员协调好并确定她们均可出演。
    • “预定”通常已经确定的事项,仅在特殊情况下才会改变;相对地,“计划”(日语:計画预先设定的目标或步骤,在还未被执行之前还有可能变更;“预计”(日语:見込み虽然不是设定的目标,但根据估算等得出未来事件的大致结果。

动态

  • 活动
    1. (日语:活動):开展行动。以某一个名义或向着某一个目标做出事情。为了和イベント区别开,此页面中写成动态”。在现存一些条目里,也称作偶像活动”。
    2. (日语:イベント[event]):举办的那种活动。把观众召集到特定的地点,并向观众展示内容或与观众一同参与其中的事件。如果要做区别,则也译作“现场活动”,但要注意有些活动的地点不是一种“现场”。为了和活動区别开,此页面中写成“举办的活动”。
    3. (日语:キャンペーン[campaign]):以吸引更多人或钱为目的而面向大众做出的事情。包括推销活动、广告宣传活动等。形式通常包括优惠、抽奖、赠送礼品等。如果要做区别,则也译作“运动”。
  • 游戏活动(日语:ゲーム内イベント[game – event]):在游戏中举办的活动。和“现场活动”等的区别是:游戏活动通常在玩家的设备上或网络上就可以举办,而不需要让观众前往特定的地点,且大多数玩家可以参与,而通常不会因场地限制人数。在现场举办的游戏相关的活动(例如游戏玩家的现场比赛)不是一种游戏活动,而是一种现场活动。
  • 艺人活动(日语:芸能活動[藝能活動]):艺人(芸能人)开展的动态。此页面中写成“艺人动态”。
  • 展开(日语:展開):“开展动态”、“展现”、“故事的发展”。通常侧重广泛地活跃并展现出成果。
  • 活跃(日语:活躍):通常“开展动态”(活動),侧重频率高或范围广。有时也泛指未处于停止开展动态的状态,也就是只要还在开展动态就称作活跃,停止开展动态称作不活跃。
  • 现役(日语:現役):位于活跃的状态。也就是入行之后,停止开展动态之前的状态。
  • 入行(日语:芸能界に入る):艺人(芸能人)进入演艺圈,开始从事相关工作,开展艺人动态。艺人(アーティスト通常需要先入行,混熟了之后才能出道。也称作从艺”。
  • 出道(日语:デビュー[法语 début]):正式成立艺人(アーティスト)(或艺人的组合,下同)名义。在日本音乐界,通常把正式发行首张这位艺人名义的音乐制品作为出道的起始标志。
    • PRODUCERS,INC给出的“出道”的完整定义(有修改)是:通过与制作人等人周密地洽谈打造“艺人(アーティスト)品牌”,以厂商或事务所出资而非艺人自费制作录音或编曲等的原版音乐制品,通过电视出演、店铺和音乐平台广告、宣传视频等可以让大众认知的方式宣传,并签订艺人或著作物的著作权权利金合约,以音乐制品或线上发行音乐的销售额作为收入来源的保障。
  • 首秀(日语:お披露目〔お広め〕[お廣め]):首次向观众展示某件事物。根据语境不同,包括艺人(芸能人)首次露面、首次演出、歌曲首次公开、消息首次公布等。例如根据官方在视频标题中使用的措辞,虹学会首次以12人首次在网络上公开首次演出L!L!L! (Love the Life We Live)的视频是一次“首秀”。也称作“首次亮相”“首次展示”等。
  • 唱片出道(日语:レコード・デビュー[record début]):“出道”,用于区别其他领域的首秀。也称作CD出道”(日语:CDデビュー[CD début]),这里的“CD”泛指音乐制品。
  • 艺人出道(日语:アーティスト・デビュー[artist début]):“出道”,用于已在其他领域首秀过的人,例如已经是声优的人作为艺人(アーティスト)出道。
  • 地下唱片(日语:インディーズ[indies]):通过非正规的唱片公司发行的音乐制品。在日本,正规的唱片公司通常在日本唱片协会注册的唱片公司。有时也在出道前发行的不希望算作出道标志或不满足出道条件的音乐制品。
  • 正式出道(日语:メジャー・デビュー[major début]):首次通过正规的唱片公司发行音乐制品。有时也发行首张可以算作出道标志的音乐制品。
  • 结成(日语:結成):几位艺人(芸能人)组成组合,组合成立。
  • 中止(日语:中止):本来已经确定进行的事物,因特殊情况而不能进行。“中”已经进入筹备阶段。
  • 延期(日语:延期):本来已经确定事物进行的时间,因特殊情况而改成在未来的时间再进行。也称作推迟”。对于作品等的发布时间,也称作跳票”。有时也包括对“结束时间”的“延期”(也就是“延期结束”),例如“工作延期”(日语:作業延期工作没有按时完成,因此推迟工作的结束时间,而不是推迟整个工作的时间。
  • 替代(日语:振り替える(振替える)振り替え(振替え、振替)):把过去本来要进行但没有进行的事物改成进行的事物。
  • 取消
    1. (日语:取り消す(取消す)取り消し(取消し)):购买商品时顾客已经报名(也就是申请抽选)之后放弃申请,或者已经中选之后放弃购买资格。也称作“放弃购买”(日语:購入辞退)。
    2. (日语:見合わせる(見合せる)見合わせ(見合せ)):本来已经确定进行的事物,因特殊情况而不能按照原定的样子进行。通常事物中的其他部分都照常进行,仅取消进行出现特殊情况的这一部分。例如演唱会照常举办,但某一位人员因病取消出演。
      • 在日语中見合わせる字面上指“观望”,在演艺界的语境中在出现特殊情况之后,需要“观望”情况如何,因此把原定的事物取消。例如出演人员生病,需要“观望”这名人员的病情,因此取消出演。
    3. (日语:見送る見送り):本来已经确定要参与的事物,因特殊情况而不能参与。通常事物中的其他实体参与的部分都照常进行,仅取消自己参与的这一部分。例如拼盘演唱会照常举办,但自己这个组合取消出演。
      • 在日语中見送る字面上指“目送”,在演艺界的语境中在出现特殊情况之后,自己不能参与,因此“目送”其他参与的实体。
      • 另见#演出中的“见送会”(お見送り会)。
    4. (日语:お休み):本来一直长期进行事物,因特殊情况而在一段时间内不进行。例如每星期播出的广播节目,在某一个星期某一位人员因病取消出演。
    5. (日语:キャンセル[cancel]):取り消し見合わせ
  • 缺席(日语:欠席[缺席]):在组合出演的事物中,仅某一位人员不出演。“取消”(見合わせ):“缺席”有时也包括一开始就确定不出演。
  • 退款(日语:払い戻す(払戻す)[拂い戾す]払い戻し(払戻し)[拂い戾し]):。也称作“退票”。
  • 毕业(日语:卒業):艺人(芸能人)在组合中把全部可以达到的目标都完成,已经达到在组合中的巅峰之后,退出组合。另见#各种艺人组织保持历久弥新的体制
    • 在不采用这种体制的组合中,有时也“退出”或“引退”。
  • 退任(日语:降板):艺人本来已经确定长期出演(例如饰演),因特殊情况而取消出演,并完全交给其他人代替出演。在日语中降板字面上指“从板上下来”。
  • 退出(日语:脱退):艺人(芸能人)不再作为组合的成员。如果艺人会继续作为个人艺人开展动态,则也称作“单飞”。
  • 停止活动(日语:活動休止):艺人(芸能人)或组合不再以这个名义开展动态。但艺人或组合仍然会继续在演艺圈内存在,例如可能会继续推出艺人名义的音像制品,但其中仅收录艺人参与制作的部分已经完成的内容,例如收录艺人过往歌曲的精选辑、演唱会等举办的活动的录影等。也称作“充电”(日语:充電)、“休业”(日语:休業)、“休养”(日语:休養)等。此页面中写成“停止开展动态”。
  • 无限期停止活动(日语:無期限活動休止):“停止开展动态”。“无限期”宣布这条消息时不给出确定的结束时间(也就是不确定是否会结束,哪怕会结束,也不确定结束的时间),“永久”。此页面中写成“无限期停止开展动态”。
  • 重新开始活动(日语:活動再開):停止开展动态的艺人(芸能人)或组合重新开始开展动态。也称作“复归”(日语:復帰)、“复活”(日语:復活)。此页面中写成“重新开始开展动态”。
  • 限定复活(日语:限定復活
  • 移籍(日语:移籍):艺人(芸能人)先和事务所解约,再和另一间事务所签订合约。
  • 退所(日语:退所):艺人(芸能人)和事务所解约,不再作为事务所的旗下艺人。也称作“退社”(日语:退社)。如果不和另一间事务所签订合约,则也称作“独立”(日语:独立),另见#艺人中的“独立艺人”。
  • 引退(日语:引退):艺人(芸能人)不再在演艺圈开展动态。通常完全退出演艺圈。
  • 解散(日语:解散):组合不再存在。
  • 星探(日语:スカウト[scout]):。也称作“挖角”。
  • 甄选(日语:オーディション[audition]):。也称作试音”“试镜”。
  • 线上(日语:オンライン[online]
  • 线下(日语:オフライン[offline]
艺人(アーティスト)和艺人组合的生涯
艺人个人入行加入退出/毕业引退
个人/组合(共通)首秀出道停止开展动态
艺人组合结成解散
活跃

形式

  • 图片(日语:画像
  • 插画(日语:イラストレーション[illustration]简称イラスト)):。也称作插图”。
  • 立绘(日语:立ち絵):以正面视角绘制的人物站立的插画。画中通常只有人物,不包含背景。
  • 平绘(日语:平絵):把人物和背景绘制在同一幅画里的插画。
  • 一枚绘(日语:一枚絵):不限制视角、人物姿态等的人物插画。
  • 视觉图(日语:ビジュアル[visual]):在介绍事物时用于给观众带来视觉上感觉的图片。“海报图”。在同一件事物的多张视觉图中,地位最高的那张称作主视觉图”(日语:キー・ビジュアル[key visual])。
  • 封面
    1. (日语:カバー[cover]):书籍的封面。通常材质上比书籍里面的纸稍微硬一些或厚一些的封面那页纸。
      • カバー另见#演出中的“翻唱”。
    2. (日语:表紙):杂志的封面。通常材质上与杂志里面的纸没有太大区别的封面那页纸。在日语中表紙字面上指露在外面的纸。在日语中,和“封底”(裏表紙)对应,“封面”也称作おもて表紙ひょうし
    3. (日语:ジャケット[jacket]):音像制品的外壳。也称作封套”“封壳”。在音像制品中,封壳本身通常是透明的,封壳实际显示的是封壳里面的那张纸,这张纸通常是音像制品的小册子,因此“封面”有时也借指小册子的封面。
  • 封面图
    1. (日语:カバー・イラストレーション[cover illustration]简称カバー・イラスト)):印在杂志或书籍的封面上的插画。通常特指插画,不包括印在封面上的文字等。
    2. (日语:ジャケット・イラストレーション[jacket illustration]简称ジャケット・イラスト)):用作音像制品的封面的图片。
  • 动画
    1. (日语:アニメーション[animation]
    2. (日语:アニメ[anime]):以动画(アニメーション)形式呈现内容的影视作品。在需要区分时,也称作动画片”“动画剧”。
  • 视频
    1. (日语:ビデオ[video]):动态画面的形式。也称作视讯”“视像”。
    2. (日语:動画):以动态画面形式呈现内容的片段或作品。也称作影片”。有时也ビデオ
  • 影像(日语:映像):录影出的画面。有时也使用录影出的画面做成的视频。有时也“视频”(ビデオ)。
  • 电影(日语:映画
  • 剧场版(日语:劇場版
  • 影片
    1. (日语:動画):“视频”(動画)。
    2. (日语:ムービー[movie]):“影像”。通常特指使用小型数码摄像机录影的视频,有时也借指用非专业设备(例如手机)录影的视频。在声优动态中有时也借指在后台由声优或相关人员自己录影的花絮视频。有时也“视频”(動画)。
  • 短视频(日语:ショート動画[short –]):适合在手机等设备上竖屏播放的视频。通常时长不超过60秒。有时也包括竖屏播放的长时间视频、竖屏的直播(ライブ配信)。
  • 切片(日语:切り抜き(切抜き)):从完整视频中剪辑出精彩片段。也称作“集锦”“精华版”等。
  • PV:。全称“宣传视频”(日语:プロモーション・ビデオ[promotion video])。
    • 另见#演出中的“Public Viewing”。
  • MV:。全称“音乐视频”(日语:ミュージック・ビデオ[music video])。
  • 歌词视频(日语:リリック・ビデオ[lyric video]):。也译作lyrics video”。也译作歌词MV”(也就是解释成“带歌词的音乐视频”)。
  • 试听视频(日语:試聴動画):在音像制品发售之前,先在网络上公开它的片段的视频。也误译作试听动画”。
    • 收录歌曲的音乐制品、声优节目和声优视频的影碟、声优演唱会等举办的声优活动的影碟通常会公开试听视频;仅收录乐曲的音乐制品、声优节目和声优视频的录音碟、声优演唱会等举办的声优活动的录音碟通常没有试听视频;动画影碟通常仅公开它的特典CD、影像特典等的试听视频。对于音乐制品,包含它收录的全部曲目的试听视频称作全曲试听视频”(日语:全曲試聴動画);“全曲全部曲目,而不是歌曲的完整版。
      • 在日语中,作前缀的可能包含4种含义:
        1. 全部这种事物。例如全員“全部人员”,全曲“全部曲目”,全席“全部座席”。
        2. 用一个名词表示包含很多部分的集合,集合中包含的每个部分。例如全国“国家中包含的每个人”,全身“身体上的每个部分”。
        3. 完整的事物。例如全文“完整的文章”,全集“完整的合集”。
        4. 彻底。例如全裸“彻底地裸露”。
    • 对于首次收录在待发售音乐制品中的歌曲,试听视频中通常会公开这首歌的第一段。
    • “试听”这个词来源于以前网络不发达,只能在购买实体唱片前试听的那个年代;那时大型音像店(日语:CDショップ[CD shop]レコード・ショップ[record shop])还会设置试听耳机或试听间(日语:試聴室),顾客可以在购买音像制品之前试听。
    • 有画面的影碟是一种音像制品;虽然它们更重要的可能是画面,但它们的试听视频还是要称作试“听”视频。也称作视听视频”(日语:視聴動画),但这个词可能无法表达出“发售前先公开”这个含义。也称作“试看视频”。
    • 在音像制品发售之前,还可能使用其他方式公开它的一部分内容,例如在广播节目中、网络节目中播放,在社交平台上、手机游戏中公开。但公开它的“试听”的正式方式仅包括试听视频。
  • 试听(日语:試聴):歌曲在试听视频中被公开的片段。使用其他方式公开的片段不是一种“试听”。
  • Making影像(日语:メイキング映像):记录制作某一项事物的过程中没有体现在这件事物中的部分的视频。在演唱会等举办的活动中记录发生在幕后的事情的视频。“Making”字面上指“制作的过程”,例如举办的活动的筹备和举办过程,也称作幕后”(日语:舞台裏)。
    • 舞台裏另见#场地中的“后台”。
  • off-shot(日语:オフショット简称オフショ)):记录在某一项事物的间隙中发生的事情的照片或视频。“off”字面上指“不是制作的过程”。和“Making影像”的区别是:“Making”记录的是制作过程中的部分,例如拍摄期间;而“off-shot”记录的是制作过程之外的部分,例如拍摄结束之后。
  • 花絮通常记录某一项事物整个过程的照片、视频等。“Making”和“off-shot”的合称。
  • 舞台影像(日语:ステージ映像[stage –]):演唱会中演出时放映的画面。
  • VTR全称“videotape recording”(日语:ビデオテープ・レコーディング)。
  • encore(日语:アンコール[法语 encore]):。也译作安可”。也称作“返场”。
  • 节奏谱面(日语:リズム譜面[rhythm –]):。简称谱面”(日语:譜面)。
  • 节奏图标(日语:リズム・アイコン[rhythm icon]):。也称作“音符”(日语:ノート[note])。

图文出版物

  • 图文出版物(日语:出版物):主要包括杂志、书籍两大类,有时也包括报纸等。见#KADOKAWA的图文出版物类别。在LoveLive!系列官网上把这玩意称作BOOKS”或“ブック[book]”。
  • 漫画
    1. (日语:漫画マンガ):使用绘画表达的表现手法。
    2. (日语:コミック[comic]):使用绘画手法制作的作品。例如在杂志等上连载的漫画。
    3. (日语:コミックス[comics]):漫画单行本。
    4. (日语:カートゥーン[cartoon]):也称作卡通”。泛指使用二次元形象做成的作品。
  • 漫画杂志(日语:コミック誌[comic –]
  • 连载(日语:連載):在定期刊行的出版物上以相同的标题刊载多期的栏目。例如连载的漫画。
  • 单行本(日语:単行本):在杂志等上连载的栏目单独拿出来出版的书籍。单行本通常仅包括连载漫画的单行本;杂志上每期内容较零散的长期栏目单独拿出来出的书籍有时也是一种单行本,但归类上通常是一种画集。
  • 有声漫画(日语:ボイス・コミック[voice comic]
  • 有声读物(日语:オーディオブック[audiobook]
  • 动漫“动画”和“漫画”的合称。在LoveLive!系列中漫画和动画的故事设定等都完全不同,很难存在将二者合称的情况。
  • 书籍(日语:書籍
  • 画集(日语:画集
  • fan book(日语:ファン・ブック):收录和作品相关的图文内容的书籍。在LoveLive!系列中通常收录在杂志上登载过的内容的合集,再加上一些新内容。在KADOKAWA的书籍归类中,“画集”和“fan book”通常归在同一类里。
  • 小说(日语:小説ノベル[novel]
  • 报纸(日语:新聞紙简称新聞)):。报纸上不一定都是新闻,也可能是英语考题,也可以像杂志一样满篇刊载美女照片。
  • 杂志(日语:雑誌マガジン[magazine]):通常定期刊行的刊载多样连载内容的出版物。“杂”字面上指内容多样。
  • 杂志书(日语:ムック[mook]):可以像书籍一样长期售卖的杂志。一般的杂志的内容时效性强(也就是内容很快就会过时,例如对近期事件的访谈和宣传等),因此通常定期刊行(例如周刊、月刊);而杂志书虽然杂志,都是登载多样内容,但登载更多适合长期观赏和收藏的内容,画集。
  • 写真集
    1. (日语:写真集):以特定事物或主题为主线的很多张照片的合集。写真集的作者仅包括拍摄者,而不包括被拍摄的事物。
    2. (日语:フォトブック[photobook]):使用很多照片来记录特定事件或主题的书籍。“纪念册”。
  • 期刊(日语:逐次刊行物定期刊行物):定期刊行的出版物。有时也特指装订得很结实不像杂志但定期刊行的书籍。
  • 场刊(日语:パンフレット[pamphlet]
  • 小册子(日语:ブックレット[booklet]):。也称作歌词本”,通常特指其中记载歌词的部分。简称BK”。
  • 宣传单(日语:リーフレット[leaflet]
  • 卷号(日语:巻数):定期刊行的杂志,把几期合成一套时的编号。杂志的卷号通常是年份。
  • 期号(日语:号数):定期刊行的杂志,每期的编号。
    • 日本杂志业界的惯例,杂志的期号通常使用杂志发售日之后一段时间的某一个日期或月份。
    • 对于日刊(日语:日刊),期号通常是发售日之后一天的日期。例如6月30日发售的日刊,期号通常是7月1日号。
    • 对于周刊(日语:週刊),期号通常是发售日两星期后的日期。例如6月30日发售的周刊,期号通常是7月14日号。
    • 对于旬刊(日语:旬刊)、双周刊(日语:隔週刊)、半月刊(日语:月2回刊),期号通常是发售日一个月后的日期。例如6月30日发售的双周刊,期号通常是7月30日号。
    • 对于月刊(日语:月刊)、双月刊(日语:隔月刊),期号通常是发售日40天后的月份。也就是每个月20日到下个月19日期间发售的月刊,期号通常是再下个月的月份。例如6月30日发售的月刊,期号通常是8月号。
    • 对于季刊(日语:季刊)、半年刊(日语:年2回刊),期号通常是发售日的月份或季节名。例如5月30日发售的季刊,期号通常是春季号。这里的季节划分方式并不统一。
    • 曾经物流不方便,时效性强的杂志的内容容易过时,因此杂志要超前去写符合未来一段时间的内容,并把期号写成未来的日期,这样逐渐形成这个惯例。1951年,日本杂志业界开会一致同意不能写超过未来40天的日期,已经写了的要改回40天以内,称作“调整号”(日语:調整号)。2009年,日本杂志业界开会讨论是否要继续沿用这种编号方式,最终决定可以继续使用,但要求要在杂志上明确写出发售日,例如可以在“8月号”上写出“6月30日发售号”。
    • 杂志的完整编号是“卷号+期号”,例如“2010年8月号”。如果杂志发售年份是明确的(也就是在前后文提及,或默认当前年份),则通常省略卷号,例如通常称作“8月号”。
  • 增刊(日语:増刊):定期刊行的杂志在定期之外额外刊行的杂志。也称作“特别期”(日语:特別号),用在增刊的期号上。相对地,定期刊行的期号称作“正刊”(日语:本誌)。
  • 附刊(日语:別冊):由杂志本来的编辑部之外的人编辑,但使用(也就是借用)相同杂志名刊行的杂志。
  • (日语:巻頭
  • (日语:巻頭カラー[– color]
  • (日语:センター・カラー[center color]
  • (日语:巻末
  • (日语:巻末カラー[– color]
  • 封底
    1. (日语:裏表紙):杂志最后那一页纸。在日语中裏表紙字面上指“在背面的露在外面的纸”。
    2. (日语:アナザーカバー[another cover]):在前后两个封面都可以作正面(例如在货架上两面都可以摆成正面)的杂志中的“第二个”封面。是杂志《声优Grand Prix》的独创名称。
  • (日语:読み切り(読切り、読切)

节目

  • 节目(日语:番組):。在日语中番組字面上指编号的组合方式,在电视台等中用作安排节目单时的播出顺序等,后来就借指节目。
  • 广播(日语:ラジオ[radio]):使用无线电波传播声音信号的方式。也称作电台”,但“电台”通常制作广播的机构“广播台”(日语:ラジオ放送局)。有时为了和“播出”区分,也称作“电台广播”“无线电广播”。
  • 无线电视(日语:地上波放送
  • 卫星电视(日语:衛星放送):。简称卫视”。
  • 广播卫星电视(日语:BS放送
  • 通信卫星电视(日语:CS放送
  • 网络
    1. (日语:ネット[net]):全称互联网(日语:インターネット[internet])。通俗来讲,把各个设备连接起来构成的通信网络。
    2. (日语:ウェブ[web]):全称万维网(日语:ワールド・ワイド・ウェブ[world wide web])。通俗来讲,使用互联网通信的一种方式,也就是一种技术。
  • 广播节目(日语:ラジオ番組):在广播(也就是电台)上播出的节目。通常泛指各种只有声音没有画面的节目,有时也包括网络广播节目;有时也包括有主持人的简单画面的节目。通常是实时播出。
    • 有时也简称“广播”,但“广播”应当这种媒体而不是这种媒体上面的节目,就像“网络节目”不会简称“网络”一样。
  • 网络广播节目(日语:ウェブ・ラジオ番組[web radio –]):在网络上播出的与广播节目类似的节目。
  • 播客(日语:ポッドキャスト[podcast]):网络广播节目,但录音后在网络上公开供听众点播的节目。
  • 电视节目(日语:テレビ番組[television –]):在电视上播出的节目。
  • 电视动画(日语:テレビ・アニメ[television anime]):在电视上播出的动画剧。电视台通常会把电视上播出的内容按“节目”管理,因此在电视台里会认为“电视动画”是一种“电视节目”。
  • 网络节目(日语:ネット番組[net –]):。通常特指网络视频节目,也就是在网络上播出的有画面的且不是“有画面的广播节目”的节目。通常不包括网络广播节目。
  • 生放送(日语:生放送):原意“直播”(生配信)。在LoveLive!系列中特指这种节目形式:声优坐在桌子前面,在看观众的实时评论的同时进行节目。
    • 在LoveLive!系列中早期称作nico生”(日语:ニコ生),但后来这种节目不仅在niconico上播出,就统一称作“生放送”,这就导致从此之后这个词仅用于特指。
    • 在一些情况下,生放送也可能是录播。
    • LoveLive!系列之外的节目等,仍可能使用生放送“直播”(生配信)。在LoveLive!系列中,直播其他内容(例如举办的声优活动)通常称作下面那个“直播”(ライブ配信)。
  • 谈话节目(日语:トーク番組[talk –],英语:talk show):主持人和嘉宾聊天的节目。通常是主持人对嘉宾的访谈,因此也称作“访谈节目”。广播节目通常是一种谈话节目,通常不会用再强调是“谈话节目”,因此“谈话节目”通常特指电视节目。
    • “talk show”另见#演出中的“谈话会”(トーク・ショー)。
  • wide show(日语:ワイド・ショー):以聊天的形式播送新闻的电视节目。
  • 冠名(日语:):在节目或举办的活动等的标题中包含特定实体名称。在日本,冠名通常是节目出演者、主持人或制作方的名字,写作“~的”(~の)放在标题前面。例如LoveLive!系列的ALL NIGHT NIPPON GOLD”中“LoveLive!系列的”是一个冠名。
  • 综艺节目(日语:バラエティー番組[variety –]
  • 主办(日语:主催
  • 提供(日语:提供):在节目或举办的活动中买下相关的广告位。
  • 赞助(日语:協賛):给主办方资金或物资的支持。
  • 赞助方スポンサー[sponsor]):赞助的实体。也称作“赞助商”。
  • 协力(日语:協力):给主办方事务上的支持。也称作“后援”(日语:後援)。
  • presents(日语:プレゼンツ):主办、协力、冠名、提供、赞助等的合称。
  • 特别节目(日语:特別番組):以宣传某一件事物为目的而特别播出的节目。“特别”如果不是为了这件事物就不会制作与发布这次节目。简称特番”(日语:特番)。简称SP”。
  • 视听(日语:視聴):“收听”和“收看”的合称。
  • 播出(日语:放送):使用广播(也就是电台)、电视、网络等方式,把音频或视频内容传播给听众或观众。也称作“播送”。
    • 传统上也译作“广播”,但现在“广播”被上面那个ラジオ也就是电台)的含义占领了。
  • 播放
    1. (日语:流す再生):把音频或视频等呈现出来。对于视频,也称作“放映”。“播出”:“播出”从广播台、电视台等传播给观众,侧重传播的过程;“播放”通常观众自己打开文件等播放,有时也面向场地内的观众播放,侧重呈现的过程。
    2. (日语:再生):点击并收看投稿的视频。为了减小歧义,也称作点击播放”,“点播”。
  • 播放量(日语:再生数):投稿视频被点击收看的次数。也称作“点击量”(日语:クリック数)、“收看量”(日语:視聴数)。
  • 直播
    1. (日语:生配信):摄录正在发生的画面并立刻播出。有时也借指这样制作的节目。
    2. (日语:ライブ配信[live –]):“实时播出”,通常用于YouTube等视频平台。用于网络视频平台上时,也称作实时串流”(日语:ライブ・ストリーミング[live streaming])。有时为了区别,也称作网络平台直播”“同时播出”等。直播播出的内容可以是录播的。
  • 回看(日语:タイムシフト[timeshift]):在实时播出的节目中拖动进度条收看先前一段时间的内容。也称作快退”(日语:早戻し)、“倒带”(日语:巻き戻し(巻戻し))。
  • 快进(日语:早送り):拖动进度条收看之后一段时间的内容。
  • 首播(日语:初回放送):。也称作最早播出”(日语:最速放送),通常用于比更多人看的地方还要早的。
  • 重播(日语:再放送リピート放送[repeat –]
  • 转播
    1. (日语:中継):播出在其他地点正在拍摄的画面。接收在其他地点拍摄传来的信号,并把它播出出去。
    2. (日语:再放送再送信):播出其他平台正在播出的节目。接收其他平台播出的信号,并把它播出出去。
  • 实况转播(日语:生中継実況中継):。“实况”通常“实时的状况”而不是“实际的情况”。
  • 实况转述(日语:実況):把看到的画面等组织成语句讲出来。在汉语中,“实况”“实时的状况”,也就是看到画面的时候立刻转述出来;而在日语中実況“实际的情况”,也就是看到什么说什么。在日本,体育比赛等的解说席上大多有两个人,其中一位负责实况转述,时不时抛出技术方面的问题请另一位负责实况解说(日语:解説)的人解答。
  • 实时(日语:リアルタイム[realtime]简称リアタイ))
  • 实时播出(日语:リアルタイム放送):按设定的时间播出节目。实时播出的节目也可能是录播或重播。
  • 实时视听(日语:リアルタイム視聴):在节目播出的时间视听节目。通常视听首播。对于电视节目,也称作“守在电视机前收看”。
  • 录像(日语:録画):把实时播出的节目保存下来,留作以后视听。在日本,电视机通常自带录像功能,因此让电视机在预定时间自动录像的做法很常见。
    • 另见#节目中的“收录”中的“录影”。
  • (日语:オン・エア[on air]
  • 放映(日语:映写):把视频投射到屏幕上。通常特指在很多人看的大屏幕上这样做。
  • 播映(日语:放映):把通常用于上映的电影等视频放到电视或网络上播出。
  • 上映(日语:上映
  • 首映
    1. (日语:プレミア公開プレミア配信[premiere –]):在YouTube等视频平台上,让视频在设定的时间实时播出,播出完成后转成普通的投稿视频。在实时播出时在视频平台上通常可以发送实时评论。
    2. (日语:ロードショー[roadshow]封切り(封切)):首次上映。也译作路演”。
      • 在日本在1970年代以前,ロードショー“抢先上映”;1970年代起,一些电影制作方搞出“全国路演”(日语:全国ロードショー),也就是面向全国全部人的“抢先上映”,让这个词逐渐失去“抢先”的含义,之后逐渐习惯称作“路演”(ロードショー)。
  • 抢先上映(日语:先行上映):在首次正式上映之前,先在一些地方小范围上映。
  • 下映(日语:上映終了
  • 点播(日语:オンデマンド[on-demand]):把视频放到视频平台上,供观众随时点击播放。通常使用串流(日语:ストリーミング[streaming])实现,也就是不允许观众的设备里留下视频文件。
  • 上传(日语:アップロード[upload]简称アップ[up])):“点播”。有时也包括供观众下载。也称作投稿”(日语:投稿)。
    • 另见#杂项中关于投递稿件的“投稿”。
  • 回放(日语:アーカイブ配信[archive –]見逃し配信):在实时播出之后,把节目上传到视频平台上,供观众随时点击播放。有时会对节目做一些编辑,例如剪辑掉直播(生配信)节目中的问题发言。
  • 下载(日语:ダウンロード[download]
  • 收录(日语:収録):把声音、画面等录下来的动作。主要包括拍摄(日语:写真撮影)、录影(日语:動画撮影映像撮影)、录音録音)等。“拍摄”和“录影”合在一起称作摄录”(日语:撮影)。通常特指节目的收录。
  • 录音
    1. (日语:録音):把声音录下来的动作。通常特指广播节目的收录。
    2. (日语:レコーディング[recording]):把声音录下来的动作。通常特指把在作品中使用的声音录下来的动作,例如给角色语音配音的录音、给广播剧等配音的录音、给动画等配音的录音、歌曲录音等。
  • 公开收录(日语:公開収録):。对于录音,也称作公开录音(日语:公開録音)。
  • 录制:收录并制作。对于有画面的作品,也称作摄制”。
  • 录播(日语:事前収録):先收录节目并完成剪辑等节目制作工作,一段时间之后再播出制作完成的节目。是一种节目的制作方式,也就是这次节目在制作时就确定不要直播(生配信)出去,但不一定已经确定录制好的节目要如何播出。
  • 独播(日语:独占放送
  • 频道(日语:チャンネル[channel]
  • 平台(日语:プラットフォーム[platform]
  • 收录份(日语:収録分):节目的一次收录的量。在LoveLive!系列中,每星期播出的广播节目通常每2星期收录一次,一次收录2期节目,也就是1收录份=2播出份,也称作2本撮り2本録り
  • 播出份(日语:放送分):节目的一次播出的量。有些节目安排会把一期节目分成多段播出,这里的每段称作1播出份。也有些节目会连续播出多期节目,这里的多期节目合在一起称作1播出份。
对“节目”的描述词
  • 节目的形式:生放送、特别节目、广播节目、电视节目、网络节目、公开收录的节目、比赛等的实况转述……
  • 节目的收录和制作方式:直播(生配信)、转播、录播……
  • 节目的播出和提供方式:实时播出、直播(ライブ配信)、首映、放映、播映、上映、点播、上传至视频平台、回放……
  • 节目的播出日程安排:首播、重播、独播……
  • 节目的获取和视听方式:实时视听、回看、点击播放、录像、下载……

看上去含义冲突的用词,实际上可能并不矛盾。例如实时收看录播的生放送直播的重播(事前収録された生放送のライブ配信での再放送をリアタイ視聴)(也就是这是一场声优节目“生放送”,是预先收录的“录播”,在YouTube上使用“直播”功能播出,曾经播出过一次因此这次是“重播”,而这位观众按时打开YouTube“实时收看”)。

  • 现场
    1. (日语:現場):艺人(芸能人)工作不常去的,需要另行前往的工作地点。例如杂志拍摄地点、录音工作室、外景拍摄地点、活动举办地点等。有时也需要与艺人自己的对接人(也就是经纪人、制作人等)之外的人(例如摄影师、活动导演等)接触的工作地点。
    2. (日语:現地):活动等的举办地点。侧重物理上位于举办的地点,而不是在其他地点的live viewing或通过网络等收看。
  • 片场:摄录影视作品的现场。
  • 工作室(日语:スタジオ[studio]):用于收录的房间。包括摄影棚(日语:写真撮影スタジオ)、录影棚(日语:映像撮影スタジオ)、演播室也称作“演播厅”,日语:テレビ用映像撮影スタジオ)、录音棚(日语:録音スタジオ)、播音室(日语:ラジオ用録音スタジオ)等。
  • 布景(日语:セット[set]):在工作室内布置的摄录背景和道具等。有时也包括音响、灯光、摄像机等设备。也称作内景”。
  • 外景(日语:ロケーション撮影[location –]简称ロケ)):不在“工作室”内进行的摄录。户外”(日语:野外):“外景”也可以在“室内”,只要不是在专用于收录的“工作室”就行,例如在游乐场、建筑的大厅、室内体育场等地点。
  • 文本(日语:テキスト[text]):通常写好的固定的文字段落。通常特指用于事物的基础介绍等的文字段落。通常包括设定文本(例如角色设定文本、剧情设定文本、世界观设定文本等)、介绍文本(例如角色介绍文本、杂志栏目介绍文本、剧情介绍文本等)等。
  • 留言
    1. (日语:メッセージ[message]
    2. (日语:コメント[comment]
  • 弹幕(日语:コメント[comment]
  • 评论(日语:コメント[comment]
  • 实时评论(日语:コメント[comment]):。在YouTube上称作聊天”(日语:チャット[chat])。
  • 超级留言(日语:スーパーチャット[Super Chat]):。在bilibili上称作醒目留言”。
  • 台本(日语:台本
  • 剧本(日语:シナリオ[scenario]):。也称作脚本”(日语:脚本)。
  • 台词(日语:台詞せりふ
  • 即兴(日语:アドリブ[ad-lib]
  • 设定(日语:設定
  • 剧情(日语:ストーリー[story]
  • 语音(日语:ボイス[voice]):角色说话的声音。单独使用“语音”侧重角色单独说话的声音,例如游戏卡牌的语音。
  • 广播剧(日语:ラジオ・ドラマ[radio drama]简称ドラマ[drama])):以广播(也就是电台)形式播出的剧。在LoveLive!系列中,民间有时也借指“语音剧”。
  • 语音剧(日语:ボイス・ドラマ[voice drama]简称ドラマ[drama])):仅有声音没有画面的剧。在LoveLive!系列中,民间通常称作“广播剧”,但仅一部分语音剧是在广播上播出的。
  • 小剧场(日语:ドラマ[drama]):“语音剧”的变体。有画面但画面简单,通常仅画出各角色的头部,仍然侧重配音。这个词是在汉语中因需要表述有画面的“语音剧”才出现的词,在日语中这种形式和“语音剧”(ドラマ)没有区分。
  • 朗读视频(日语:朗読動画):把台词剧本朗读出来的视频。虽说是视频,但通常是固定画面,侧重朗读。“朗读”通常是独白。也误译作朗读动画”。
  • 音声(日语:音声):全称音声作品”(日语:音声コンテンツ[– contents])。人物说话的录音的作品。
    • 通常特指情景语音”(日语:シチュエーション・ボイス[situation voice]简称シチュボ)),也就是在设定的场景中人物的语音。通常是人物向听众说话的语音。语音剧:音声通常侧重人物的对话,不一定讲故事。
    • 有时也包括ASMR音频。
  • 谈话(日语:トーク[talk]):。多人之间的谈话也称作“对谈”。
  • 访谈(日语:インタビュー[interview]
  • 主持人
    1. (日语:司会者):在节目、举办的活动中负责“主持”的人。在表演类节目、演唱会等举办的活动中,“主持”介绍各出演人员、曲目等,也称作“报幕”。也称作“报幕员”。
    2. (日语:MC):全称“master of ceremony”(日语:マスター・オブ・セレモニー)。在节目、举办的活动中负责衔接节目进程的人。实际工作不仅包括“主持”,还包括与出演人员谈话、在舞台空闲时间与观众聊天等。
    3. (日语:パーソナリティー[personality]):节目的主要出演人员。通常用在广播节目中。主持人的工作不一定包括“主持”,例如在主持人自己名义(也就是“冠名”)的广播节目中,主持人的工作仅包括与听众聊天。
  • 播音员
    1. (日语:アナウンサー[announcer]简称アナ)):念新闻稿的人。侧重职业。也称作“新闻主播”。
    2. (日语:キャスター[caster]):把消息讲解给观众的人。侧重在节目中的作用。也译作“报道员”。
  • 旁白(日语:ナレーション[narration]ナレーター[narrator]
  • 推进人(日语:ナビゲーター[navigator]):在节目中负责把控节目按台本推进的主持人(司会者)。
  • 常驻(日语:レギュラー[regular]
  • 准常驻(日语:準レギュラー):不是常驻,但经常出演。有时也经常在节目中被提及的人,用于调侃。
  • 嘉宾(日语:ゲスト[guest]
  • 特邀嘉宾(日语:特別ゲスト
  • 惊喜嘉宾(日语:サプライズ・ゲスト[surprise guest]

艺人

  • 角色
    1. (日语:キャラクター[character]简称キャラ)):在作品剧情中登场的人物。通常二次元作品中登场的人物,有时也包括三次元作品中由演员饰演的人物。为了减小歧义,也称作“登场人物”(日语:登場人物)、“虚构人物”。
      • 在作品中登场的角色不一定有声优配音,并且在LoveLive!系列中有声优配音的角色也不一定与声优构成对应关系。
    2. (日语:キャラクター[character]简称キャラ)、):二次元的人物。通常在表述“角色和声优”的关系时表示声优对应的人物。外の人为了减小歧义,也称作“虚拟人物”“二次元形象”。
      • 在LoveLive!系列中角色不一定要在作品中登场;在有些情况下,角色可以直接作为人物形象出现,而这样出现的角色大多会与声优构成对应关系。
      • 在LoveLive!系列中,官方通常使用“成员”(メンバー)表述这个含义。例如官方会用“成员和声优”(日语:メンバー&キャスト[member & cast])表述,通常译作“角色和声优”。
    3. (日语:キャラ全称キャラクター[character])):人物的性格等形象塑造。为了减小歧义,也称作“人物形象”“人物塑造”“人格”等。
  • 声优
    1. (日语:声優):配音员,也就是给角色配音的人。侧重职业。
    2. (日语:キャスト[cast]役割担当CV全称キャラクター・ボイス[character voice])):饰演人员。通常在表述“角色和声优”的关系时用表示与角色对应的人物。在LoveLive!系列中,声优只是“对应”这位角色,而“配音”仅是其中的一项。也称作中之人”(日语:中の人)。为了减小歧义,也称作“饰演者”等。
  • 成员(日语:メンバー[member]):在LoveLive!系列中学园偶像组合中的人。通常角色,但根据语境有时也声优。
    • メンバー另见#杂项中的“会员”。
  • 配音(日语:アフター・レコーディング[after recording]简称アフレコ)、吹き込む
  • 饰演(日语:演じる):在LoveLive!系列中通常角色和声优的对应关系。“声优饰演角色”声优与这位角色对应。这个词是因为“声优配音角色”不适合用在这里才使用的词,声优不一定要“扮演”角色。也称作担任”(日语:務める)。
  • 演员
    1. (日语:俳優):侧重职业。
    2. (日语:キャスト[cast]):饰演人员。用于舞台剧、电视剧等演员本人出镜而不是给角色配音的媒体中。
  • 偶像(日语:アイドル[idol]
  • 艺人
    1. (日语:アーティスト[artist]):原意“艺术家”(芸術家)。在1990年代之后通常特指音乐人中的“音乐表演者”(日语:音楽実演家),JASRAC和日本唱片协会均采用这个定义。有时也特指现代音乐的歌手和乐队成员。在侧重职业时通常也译作“艺人”。在音乐制品和歌曲的信息里的这个项目音乐的表演者,通常也译作“歌手”或“演唱者”;但这个项目也可能写的是乐器演奏者、作曲者、音乐制作方集体署名等。
    2. (日语:タレント[talent]):对公众展示自己才能的人。原意有时也包括普通的公司职员(日语:従業員)等。通常特指将展示自己才艺作为收入来源的人;在事务所中借指在事务所中赚钱的艺人,也就是“旗下艺人”(所属タレント)。通常包括文艺工作者(芸能人)和体育人(例如运动员)、播音员(アナウンサー)、政治评论家(经常出演节目的评论家,不包括主攻研究的教授等)、学园偶像等。有时也泛指无法确定类别的艺人。
    3. (日语:芸能人[藝能人]):文艺工作者,特指在演艺圈内工作混饭吃的人。通常包括演员(俳優)、声优(声優)、音乐人(ミュージシャン)、舞者(日语:ダンサー[dancer])、模特(日语:モデル[model])、偶像(アイドル)、搞笑艺人(日语:お笑い芸人)、主持人(日语:司会者)、魔术师(日语:マジシャン[magician])、网络主播和UP主(日语:動画配信者也称作YouTuber泛指)等。也称作“明星”(日语:スター[star])。
    4. (日语:芸人[藝人]):原意才艺人。通常全称搞笑艺人”(日语:お笑い芸人)。
  • 艺术家(日语:芸術家[藝術家]):创作艺术作品的人。他们不一定混演艺圈。包括文艺工作者(芸能人)、作家(日语:作家)、书法家(日语:書道家)、设计师(日语:デザイナー[designer])、茶道家(日语:茶道家)、美容师(日语:美容師)等。
  • 音乐人(日语:ミュージシャン[musician]音楽家):通常包括音乐作者(日语:音楽作家)和音乐表演者(日语:音楽実演家)。音乐作者包括作曲者、编曲者等,有时也包括作词者。音乐表演者包括演唱者(日语:歌手)、演奏者(日语:演奏者)、指挥者(日语:指揮者)等。
  • 歌手
    1. (日语:アーティスト[artist]):作为音乐制品和歌曲的信息里的这个项目的译名使用,也称作“演唱者”,演唱这首歌的人。在侧重职业时通常也译作艺人”。
    2. (日语:歌手歌い手):通常唱歌的人,侧重职业。有时也无关职业,任何唱歌的人。
    3. (日语:ボーカル[vocal]ボーカリスト[vocalist]):在乐队中负责唱歌的人。也译作主唱”。
    4. (日语:シンガー[singer]):通常独唱的人。通常用在“创作歌手”(日语:シンガー・ソング・ライター[singer song writer]也称作唱作人”)中,主要演唱自己写的歌的歌手,通常侧重这种职业。
以唱歌为职业的名称
艺人 音乐人
ミュージシャン
歌手 偶像
アイドル
音乐表演者
アーティスト
艺人
タレント
文艺工作者
芸能人
歌手
歌手
主唱
ボーカル
唱作人
シンガー
译作“艺人”
译作“歌手”
从事文艺工作 可能 可能
唱歌
演奏乐器 可能 可能
作词曲 可能 可能
跳舞
节目主持
体育运动 可能
举办互动活动 可能 可能 可能 可能 可能 可能 可能

这张表格的下半部分表示左边的工作是否是一种上方的职业的工作内容。例如如果一个人的工作是作词曲,则“作词曲”是否是一种アーティスト的工作内容。答案是“否”,也就是哪怕从事上方的职业的人做了左边的工作,也不应认为是以上方的职业的名义去做的。

  • 文化人(日语:文化人):全体在知识和艺术方面开展动态的人。包括艺术家、学者、法律人、政坛人士、脑力游戏玩家、体育人、宇航员、萌娘百科编辑者等等等等。
  • 独立艺人(日语:独立タレント[– talent]):包括下列几种艺人:
    1. 不和事务所签订业务委托合约,自己一个人或自己成立组织负责自己业务的艺人。也称作“无所属艺人”(日语:無所属タレント)、“自由艺人”(日语:フリー・タレント[free talent]フリーランス[freelance])。
    2. 和事务所签订业务委托合约的同时,也存在自己成立的组织负责自己业务的艺人。
    3. 不加入组合,仅以个人名义开展动态的艺人。也称作个人艺人個人タレント)。在虚拟UP主中也称作个人势”(日语:個人勢)。
    4. 加入组合的同时,也在以个人名义开展动态的艺人。也称作个人艺人個人タレント)。
  • 个人艺人
    1. (日语:個人タレント[– talent]):以个人名义开展动态的艺人(タレント)。
    2. (日语:ソロ・アーティスト[solo artist]):独自一人开展动态的艺人(アーティスト)。有时也包括组合的成员,独自一人代表组合或借用组合名义开展动态的艺人。
  • 组合
    1. (日语:グループ[group]):由多位艺人(芸能人)组成的组合。例如“偶像组合”(日语:アイドル・グループ[idol group])。也称作团体”,语感上的区别是:“团体”侧重更大更正式,有时用于表示人数、规模和是否正规上的区别。
    2. (日语:組み合わせ(組み合せ、組合わせ、組合せ)):排列组合里的那个组合。从大组合中挑选合适的搭配时的各种组合情况。也称作“配对”“配组”。
    3. (日语:デュオ・トリオ[意大利语 duo trio]):二人组和三人组。通常特指演唱歌曲的组合。在LoveLive!系列中把大组合随机分成的二三人组;9人分成的俗称“2223”。
    4. (日语:コンビネーション[combination]简称コンビ)):二人组。通常由两名成员组成的固定组合。也称作搭档”。常用于“搞笑组合”(日语:お笑いコンビ)。
    5. (日语:ペア[pair]):两个一样的物品凑成一对。通常夫妻或关系十分紧密的二人组。
    6. (日语:カップル[couple]):情侣组合。也称作CP”。
    7. (日语:組合くみあい):法律上以完成共同目标为目的组成但没有法人地位的组合。
  • 乐队(日语:バンド[band]):通常演奏流行音乐(吉他、贝斯、键盘、架子鼓)的乐队。
  • 小队
    1. (日语:ユニット[unit]):也译作小组”。由一个大组合中的几名成员组成的单独开展动态的小组合。有时也包括由几个大组合分别派出几名成员组成的小组合。根据成立组合的来源不同,也称作“临时小队”(日语:臨時ユニット)、“限定小队”(日语:限定ユニット)、“企划小队”(日语:企画ユニット)等。
      • 在LoveLive!系列中,把大组合的成员分成几个分别开展动态的固定小组合称作迷你小队”(日语:ミニユニット[mini unit])。在大组合分成迷你小队时,大组合的全部成员通常一定会属于其中一个迷你小队(也就是迷你小队之间没有重复成员,且全部迷你小队的成员合起来就是大组合的全部成员);而其他类型的小队则不一定。
        • LoveLive!系列官方仅在2011年4月使用过“迷你小队”这个名称,此前此后均称作“小队”(ユニット)。但其他衍生作品、商品出品方、大众媒体、民间经常沿用“迷你小队”这个名称。此外,LoveLive!系列官方还使用过“洗牌小队”(日语:シャッフルユニット[shuffle unit])(2011年4月~6月)、“三人小队”(日语:トリオユニット[trio unit])(2015年10月~2016年4月)等名称。
    2. (日语:チーム[team]):通常以完成特定任务为目的而从一个大组合中挑选几名成员组成的小组合。也称作小分队”等。
    3. (日语:クルー[crew]
  • 团体
    1. (日语:グループ[group]):“组合”。
    2. (日语:団体):通常组织、协会、联盟等社会团体,也译作“社团”。
  • 社团
    1. (日语:団体
    2. (日语:社団
    3. (日语:部活
    4. (日语:サークル[circle]
  • 组织(日语:組織
  • 联合组合(日语:タッグ・チーム[tag team]简称タッグ[tag])):由几个本无关联的组合组成的更大的组合。也称作联动组合”(日语:コラボ・グループ[collab group]コラボ・ユニット[collab unit])。
  • 领队(日语:リーダー[leader]
  • center(日语:センター):。也译作中心位”。也称作C位”。
  • 前辈(日语:先輩):从事同一项职业等的人中资历较深的人。在同学间也称作“学姐”“学长”“师姐”“师兄”等。不论年龄差距多大,前后辈通常均视作同一代人的姐妹兄弟关系;“长辈”。
  • 后辈(日语:後輩):从事同一项职业等的人中资历较浅的人。在同学间也称作“学妹”“学弟”“师妹”“师弟”等。“晚辈”。
  • (日语:):父母生出子女、师父教出弟子,通常称作两代人。有时也把基于一件事物改造后产出的新事物称作新一代。
    • 在日本,传统艺术形式的艺人(芸能人)(例如落语、歌舞伎、舞踊、相扑等),在自己将要引退的时候,会把自己的艺名传给他的一名弟子。如果需要区别,则加上“第几”(日语:○代目)。这种方式称作袭名”(日语:襲名)。在偶像界,一个偶像组合解散后重组,但仍使用之前的组合名称,也会采取类似的做法,这时的“第几代”也称作“第几”(日语:○期)。

工作人员

  • 工作人员(日语:スタッフ[staff]):参与制作工作的全部人员。有时也包括举办的活动等的现场的人员等,哪怕他们有些人是临时招来的(例如在现场搬椅子的人),或者是由其他实体派出的人(例如场地派出的管理人)。有时也特指职员(役職員)。
  • 职员(日语:役職員):在“官方”或“官方”委托的实体中参与制作工作的人。其中役員领导,職員普通员工。也称作内部人员”。
  • 演职员(日语:クレジット[credit]):从事的工作存在对应的职位名称,并且足够被写进工作人员名单中的人。
  • 法人(日语:法人
  • 官方
    1. (日语:公式):通常作品的制作(製作)方。在LoveLive!系列中另见#“官方”
      • 有时也代表官方的事物。例如“官方账号”(日语:公式アカウント[– account])、“官方网站”(日语:公式サイト[– site])。
    2. (日语:オフィシャル[official]):由官方(公式)推出的事物。例如“官方书”(日语:オフィシャル・ブック[official book]也称作“公式书”)、“官方周边”(日语:オフィシャル・グッズ[official goods])。
  • 策划(日语:企画〔企劃〕):对作品立项并规划方案。另见#运营中的“策划”。
    • 有时也策划的人。
  • 原作(日语:原作):作品最原始的底本。例如在漫画、动画等作品中的角色、故事背景等的基础设定等。
    • 有时也创作原作的人。在LoveLive!系列中通常仅包括矢立肇
  • 原案(日语:原案):在漫画、动画等作品中,角色形象、场景、剧情等的基本设计。例如角色长什么样子、角色服装、建筑内装饰、剧情走向之类的。
    • 有时也创作原案的人。在LoveLive!系列中通常仅包括公野樱子。
  • 制作
    1. (日语:制作):做出作品的具体工作的合称。包括例如脚本、配音、原画、作词曲、编舞、分镜、监督等等。
    2. (日语:製作):通常统合企划各过程的工作。也称作“出品”。
      • 有时也负责制作(製作)的实体。在LoveLive!系列中通常“官方”。
    3. (日语:プロデュース[produce]):製作侧重对企划全盘管理、协调和负责的特定的人的工作,也就是“总负责人”的工作。对于艺人运营,也称作“produce”。对于影视作品,也称作“制片”“监制”等。
  • 制作委员会(日语:製作委員会):由多个实体分别派出负责人,共同完成制作(製作)工作的组织。也称作“出品委员会”。在LoveLive!系列中,各个“官方”都是一个制作委员会。
  • 执行委员会(日语:実行委員会
  • 制作人(日语:プロデューサー[producer]):对企划全盘管理、协调和负责的人,也就是企划的“总负责人”。简称P”。对于影视作品,也称作“制片人”“监制人”等。
    • 在某一件事物中,“制作人”可能是多个人,分别负责不同的部分。通常把制作这件事物本身的人直接称作“制作人”,而制作其他方面的人则在“制作人”前面加前缀。例如在演唱会中,会把“演唱会制作人”直接称作“制作人”,而“策划制作人”“音乐制作人”等名称中就带上前缀。
  • 执行制作人(日语:エグゼクティブ・プロデューサー[executive producer]):制作人的管理层。负责指挥和监督其他制作人的工作,但通常不主动影响方案如何执行。对于影视作品,也称作“执行制片人”等。也译作“行政制片人”。也称作“制作总指挥”(日语:製作総指揮)。
  • 制作人总管(日语:チーフ・プロデューサー[chief producer]
  • 策划制作人(日语:企画プロデューサー
  • 音乐制作人(日语:音楽プロデューサー
  • CGI制作人(日语:CGIプロデューサー[CGI producer]
  • A&R全称“artist and repertoire”(日语:アーティスト・アンド・レパートリー)。在唱片公司中,负责发掘、培养、训练、包装、宣传艺人(アーティスト)的人。有时也是一种音乐制作人。在歌曲制作中,通常负责决定歌曲的风格、受众、宣传方式等。
  • 系列构成(日语:シリーズ構成[series –]):在由多位编剧写成的作品中,负责统合各编剧的人。也称作“剧本统筹”“总编剧”。这里的“系列”(シリーズ[series]连续很多集的作品。
  • 脚本(日语:脚本):。也称作“剧本”。
    • 有时也写脚本的人,也就是“编剧”。
    • 另见#节目中的“脚本”(脚本)。
  • 放送作家(日语:放送作家):。也称作“构成作家”(日语:構成作家)。
  • 设定制作(日语:設定制作
  • 角色设计原案(日语:キャラクター・デザイン原案
    • 有时也创作角色设计原案的人。在LoveLive!系列中通常仅包括室田雄平。
  • 角色设计(日语:キャラクター・デザイン[character design]
  • 设计工作(日语:デザイン・ワークス[design works]
  • 布景设计(日语:セット・デザイン[set design]
  • 设计协力(日语:デザイン協力[design –]
  • 概念艺术(日语:コンセプト・アート[concept art]
  • 概念设计(日语:コンセプト・デザイン[concept design]
  • 监督(日语:監督):管理和指挥现场的人。也译作导演”,但可能与ディレクター混淆。
  • 导演(日语:ディレクター[director]):管理和指挥收录现场的人。通常仅在歌曲录音的现场中存在这个职位。
  • 摄影监督(日语:撮影監督
  • 电影监督(日语:映画監督
  • 作画监督(日语:作画監督):。简称“作监”。
  • 总作画监督(日语:総作画監督
  • 美术监督(日语:美術監督
  • 艺术监督(日语:芸術監督[藝術監督]
  • 舞台监督(日语:舞台監督
  • 音乐监督(日语:音楽監督
  • 音响监督(日语:音響監督
  • 音响导演(日语:サウンド・ディレクター[sound director]
  • 技术监督(日语:技術監督
  • 技术导演(日语:テクニカル・ディレクター[technical director]):。简称“TD”。
  • 副导演(日语:アシスタント・ディレクター[assistant director]):。简称“AD”。
  • 导播
    1. (日语:プログラム・ディレクター[program director]):节目现场的导演。简称“PD”。
    2. (日语:スイッチャー[switcher]):控制切换画面的人。简称“SW”。
  • 音乐(日语:音楽):给动画等作品写背景音乐。
  • 音乐制作(日语:音楽制作
  • 作词(日语:作詞
  • 作曲(日语:作曲
  • 编曲(日语:編曲
  • 分镜(日语:絵コンテ全称絵コンティニュイティー[– continuity])):根据剧本,把画面的草稿一格一格地画出来,并写上对应运镜、角色动作、台词、持续时间等。
  • 构图(日语:レイアウト[layout]):。也称作layout”。
  • 演出(日语:演出
    • 另见#演出中的“演出”(パフォーマンス)、“效果”(演出)。
  • 演出助手(日语:演出助手
  • eyecatch(日语:アイキャッチ):。也译作“过场”。
  • end card(日语:エンドカード):。也译作“片尾插画”。
  • 原画(日语:原画
  • 第2原画(日语:第2原画
  • 补间动画(日语:動画):在原画的基础上补充过渡的帧,让画面动起来。
    • 動画另见#形式中的“动画”、“视频”(動画)。
  • 补间动画检查(日语:動画検査
  • 动画师(日语:アニメーター[animator]
  • 主动画师(日语:メイン・アニメーター[main animator]
  • 艺术指导(日语:アート・ディレクション[art direction]
  • 色彩设计(日语:色彩設計
  • 颜色指定(日语:色指定
  • 上色(日语:仕上げ
  • 调色师(日语:カラリスト[colorist]
  • 背景(日语:背景
  • 摄影(日语:撮影):把上色的结果和背景合成起来。
    • 另见#节目中的“摄录”(撮影)。
  • 摄影协力(日语:撮影協力
  • 摄影师(日语:カメラ[camera]カメラマン[cameraman]):在演唱会等举办的活动上摄录现场画面的人。简称“CAM”。
  • 摄像师(日语:スチル・カメラマン[still cameraman]):在举办的活动等上拍摄用于新闻报道、宣传等的照片的人。
  • CG全称“计算机图形”(日语:コンピューター・タグラフィックス[computer graphics])。
  • CGI全称“计算机生成图像”(日语:コンピューター・ジェネレイテッド・イメジェリー[computer generated imagery])。
  • 3DCGI
  • 2D工作(日语:2Dワークス[2D works]
  • CG制作(日语:CG制作
  • 建模(日语:モデリング[modeling]
  • 建模总管(日语:モデリング・チーフ[modeling chief]
  • 合成(日语:コンポジット[composite]
  • 合成导演(日语:コンポジット・ディレクター[composite director]
  • 合成总管(日语:コンポジット・チーフ[composite chief]
  • 骨骼绑定(日语:リギング[rigging]
  • 角色动作(日语:モーション[motion]
  • 动作捕捉(日语:モーション・キャプチャー[motion capture]
  • 监修人(日语:スーパーバイザー[supervisor]
  • 技术监修人(日语:テクニカル・スーパーバイザー[tecnical supervisor]
  • 编舞(日语:振り付け(振付け、振付)
    • 有时也编舞的人,也称作コレオグラファー[choreographer]振り付け通常给歌曲编上舞蹈动作;コレオグラファー的工作有时也包括编排舞蹈的表演方式等。
  • 舞蹈摄影(日语:ダンス撮影[dance –]
  • 舞台效果(日语:ステージング[staging]):在演唱会等举办的活动的现场负责指挥调整灯光、布景等,来让舞台做出想要达到的效果。
  • 编舞助理(日语:コレオグラファー・アシスタント[choreographer assistant]
  • 编舞经纪(日语:コレオグラファー・マネジメント[choreographer management]):编舞人的经纪人的工作。
  • dance part(日语:ダンス・パート
  • 编辑(日语:編集〔編輯〕
  • 线上编辑(日语:オンライン編集[online –]
  • 线下编辑(日语:オフライン編集[offline –]
  • 编辑助手(日语:編集助手
  • 发型化妆师(日语:ヘア・メイク[hair make]):给艺人(芸能人)做发型和面部化妆的人。在日语中ヘア[hair]发型,メイク[make]化妆。
  • 造型师(日语:スタイリスト[stylist]):给艺人(芸能人)搭配服装和饰品的人。
  • 服装设计(日语:衣装デザイン〔衣裳デザイン〕[– design]
  • 道具(日语:道具):在舞台剧、演唱会等舞台表演中,需要人在幕间搬到舞台上的道具称作“大道具”(日语:大道具),例如桌子、床等,有时也包括整个舞台布景;可以由表演人员携带或移动位置的道具称作“小道具”(日语:小道具)。由表演人员携带上台的小道具称作“手持道具”(日语:持ち道具(持道具)),例如手机、魔法棒、剑等,有时也包括可以摘下来的服饰,例如帽子、眼镜等;在搬大道具时被一同摆在舞台上的小道具称作“搬出道具”(日语:出道具)或“放置道具”(日语:置き道具(置道具)),例如摆在桌子上的相框、摆在床上的枕头、挂在墙上的钟等。
  • 机械(日语:機構):在演唱会中使用的大型机械。
  • 电源(日语:電源
  • 灯光(日语:ライティング[lighting]):。舞台上的灯光主要来自照明、灯饰、激光、大屏幕四个部分。
  • 照明(日语:照明):从上方照在舞台上的光。
    • 有时也调整照明的人,也称作“灯光师”。
  • 灯饰(日语:電飾):演唱会场地内用于装饰的灯。例如花道地面上的灯、楼梯台阶上的灯、舞台上的光柱。
  • 激光(日语:レーザー[laser]
  • 录音师(日语:録音
  • 录音调整(日语:録音調整
  • 录音助手(日语:録音助手
  • 音响(日语:音響):。也称作“公共广播”(日语:パブリック・アドレス[public address]),简称PA”。
  • 插曲混音(日语:挿入歌ミックス[– mix]
  • 操作人(日语:マニピュレーター[manipulator]):把音乐做成在演唱会上使用的音源,并在演唱会上控制音源播放的人。简称MP”。
  • 混音工程师(日语:ミックス・エンジニア[mix engineer]):在演唱会上调整伴奏和人声的音量、音质,并控制混音和录音设备等的人。
  • 整音师(日语:トリートメント[treatment]):在演唱会上控制声音的音质的人。例如给麦克风的声音降噪、调整声音波形等。
  • 音响效果(日语:音響効果マルチオーディオ[multi-audio]):在摄录的视频上添加效果音、背景音乐等,并把音频处理成各种声音之间协调的状态。简称“音效”。简称MA”。
  • 音响制作(日语:音響制作
  • 音响制作担当(日语:音響制作担当
  • 音响协力(日语:音響協力
  • 音响工作室(日语:音響スタジオ[– studio]
  • 声乐指导(日语:ボイス・トレーナー[voice trainer]
  • 提词器(日语:プロンプター[prompter]简称プロンプ))
  • 运输(日语:トランスポート[transport]简称トランポ)):把音响、舞台、灯光等设备运输到演唱会等举办的活动的场地。
  • 制作进行(日语:制作進行):负责联络各制作部门、相互传达消息的人。
  • 制作主任(日语:制作デスク[– desk]):制作进行的领导。管理各制作进行的人。
  • 后期(日语:ポストプロダクション[post-production]):对摄录完成的各种素材做处理,来做出成品的各种工作。
  • 经纪(日语:マネジメント[management]):全盘负责安排和管理艺人(タレント)的日程、风格和形象、与客户的交涉、行程接送、宣传、公共关系处理等工作。也称作经理”。
  • 经纪人(日语:マネージャー[manager]简称マネ)):安排和管理艺人(タレント)业务的人。
  • 企划经纪人(日语:プロジェクト・マネージャー[project manager]
  • 代理(日语:エージェント[agent]):在艺人(タレント)确定自己的具体工作内容之后,协助艺人联络其他实体等的业务。也称作中介”“委托”。
    • 另见#杂项中的关于作品权利的“代理”(代理)、“外包”(委託)。
  • 制造方(日语:製造元):。也称作制造商”。
  • 发售方(日语:発売元[發賣元]):。也称作发售商”。也称作出品方”。在LoveLive!系列中,在2022年以后的音乐制品、声优节目和声优视频的影碟和录音碟、声优演唱会等举办的声优活动的影碟和录音碟的发售方通常仅包括Bandai Namco Music Live,动画影碟的发售方通常仅包括Bandai Namco Filmworks
  • 销售方(日语:販売元[販賣元]):。也称作销售商”。也称作经销商”,这里的“经”字面上指“经营”。在LoveLive!系列中,在2022年以后的音像制品的销售方通常仅包括Bandai Namco Filmworks
  • 生产方(日语:メーカー[maker]):制造方、发售方、销售方的合称。也称作厂商”。
  • 零售商(日语:小売店[小賣店]
  • 售票处(日语:プレイガイド[playguide]
  • 商标(日语:商標):商品的标志,包括名称、符号、图形等。
  • 品牌(日语:ブランド[brand]):通常商标被顾客认知的形象等。
  • 事务所(日语:事務所プロダクション[production]简称プロ)):。全称“艺人事务所”(日语:芸能事務所[藝能事務所]芸能プロダクション)。也称作经纪公司”“经理公司”“演艺公司”。
  • 唱片公司(日语:レコード会社[record –]
  • 厂牌(日语:レーベル[label]):唱片公司的部门或子公司。唱片公司可能根据音乐风格、受众等不同而设立多个厂牌。
  • 音乐出版社(日语:音楽出版社):管理艺人(アーティスト)的音乐著作物(也就是歌词和乐曲等)的著作权的公司。也称作“音乐版权公司”。
  • 旗下
    1. (日语:傘下):一个实体是另一个实体的一个部门、统领下的组织、分公司或子公司等。
    2. (日语:所属):一个人位于一个实体管理之下。例如“旗下艺人”(所属タレント)。
      • “所属”(日语:所属)可能存在歧义:
        • “艺人所属”的事务所(「タレント所属する」事務所)。
        • “事务所所属”的艺人(「事務所所属する」タレント「事務所所属」のタレント)。
        • 艺人的“所属事务所”(タレントの「所属事務所」)。
        • 事务所的“所属艺人”(事務所の「所属タレント」)。
  • 在编(日语:在籍):一个实体位于另一个实体的名义之下。和“旗下”的区别是:“在编”的实体只是名义上是另一个实体的一部分,但不一定受管理。
  • 签约(日语:契約):全称“签订合约”。也称作“签订合同”。另见#艺人签约
  • 续约(日语:契約更改契約更新再契約):对于即将或已经到期失效的合约,延长它的期限,或者再签订一份内容相似的新合约。在日语中更改对原有的合约的变更,包括变更合约期限和合约的具体内容等,但都是基于原有合约变更,也就是不包括变更签约的实体。
  • 解约(日语:契約解除解約

音乐

  • 音乐(日语:音楽
  • 歌曲(日语:
  • 乐曲(日语:楽曲
  • 收录(日语:収録):音像制品中包含各曲目等内容。
  • 曲目:收录在音乐制品中的歌曲或乐曲。
  • 主打曲(日语:メイン曲[main –]):音乐制品中收录的各首曲目中地位最高的曲目。通常会与收录它的音乐制品同名。
  • 同名曲(日语:表題曲タイトル曲[title –]):与收录它的音乐制品同名的曲目。不论地位,只要同名就称作同名曲。专辑也可以存在同名曲,通常也就是专辑标题取自这首曲目,但不一定意味着这首曲目在专辑中地位最高。
  • 门面曲(日语:リード曲[lead –]):在音乐制品收录的各曲目中,最常用于宣传、代表这张音乐制品的曲目。通常仅在不区分主打和非主打的音乐制品中才会使用这个名称。
  • 单曲(日语:シングル[single]):收录一首主打曲的音乐制品。通常会与主打曲同名。
  • 单曲曲(日语:シングル曲):单曲中的主打曲。
  • C/W曲(日语:カップリング曲[coupling –]):在单曲中,主打曲之外额外收录的曲目。如果单曲仅收录一首C/W曲,则主打曲和C/W曲分别也称作A面”(日语:A面)和“B面”(日语:B面)。
  • 双A面单曲(日语:両A面シングル):收录两首主打曲的音乐制品。通常会使用两首曲目的标题命名。在LoveLive!系列中,动画插入曲单曲大多是这个形式。
  • 专辑(日语:アルバム[album]):。为了减小歧义,也称作大碟”。
  • 录音室专辑(日语:スタジオ・アルバム[studio album]):。通常简称专辑”。
  • 精选辑(日语:ベスト・アルバム[best album]):收录艺人(アーティスト)过往一段时间内的或过往符合某一个主题的多首曲目的专辑。
  • 迷你专辑(日语:ミニ・アルバム[mini album]):收录歌曲数量不多的专辑。通常收录艺人(アーティスト)演唱的几首“散装”歌曲。
  • 正规专辑(日语:フル・アルバム[full album]
  • (日语:アレンジ・アルバム[arrange album]
  • 原声带(日语:オリジナル・サウンドトラック[original soundtrack]):。简称OST”。
  • 合辑(日语:コレクション[collection]
  • 合发(日语:スプリット[split]):收录多组艺人(アーティスト)的曲目并共同发行的音乐制品。通常各组艺人仅唱自己的曲目,不管其他艺人的。
  • 音像制品(日语:レコード[record]):。在中国《著作权法》上称作录音录像制品”。
  • 唱片(日语:レコード[record]):通常泛指全部音像制品。歧义可能有点大,改用“音像制品”就好。在日本《著作权法》上定义的“唱片”固定声音的物品,也就是实体唱片且不包括影像制品,通常称作实体录音制品”。
  • 实体唱片(日语:円盤[圓盤]
  • 碟片(日语:ディスク[disc]
  • 音乐制品:收录音乐的音像制品。有时也包括仅收录语音剧的音像制品。也称作“CD”泛指
  • 音乐商品(日语:音楽商品):用来卖的音像制品。不包括作为特典或赠送的音像制品。通常包括音乐制品、声优节目和声优视频的影碟和录音碟、声优演唱会等举办的声优活动的影碟和录音碟,但不包括动画影碟。
  • 影像制品
  • 影像商品(日语:映像商品
  • 影碟(日语:ビデオ・ディスク[video disc]
  • CD
  • CD集(日语:CDセット[CD set]):也称作CD辑”。也译作“CD套装”等。包含一张CD和很多其他物品的音像制品。例如Aqours CLUB CD SET 2019,包含一张Aqours Jumpin' up Project主题曲CD,以及三本纸质物品。这当中,“CD”是“CD集”中包含的一部分,二者不是同一件物品。
  • Blu-ray
  • DVD
  • SP盘(日语:SP盤):全称“标准盘”(日语:スタンダード・プレイ[standard play])。直径约30厘米,转速约78转每分钟的碟片。
  • LP盘(日语:LP盤):全称“长时间盘”(日语:ロング・プレイ[long play])。直径约30厘米,转速约33转每分钟的碟片。也称作“密纹唱片”。
  • EP盘(日语:EP盤):全称“拓展盘”(日语:エクステンデッド・プレイ[extended play])。直径约17厘米,转速约45转每分钟的碟片。也称作“细碟”。也称作ドーナツ盤[donuts –]
  • 初回生产盘(日语:初回生産盤
  • 通常盘(日语:通常盤
对“音像制品”的描述词
  • 音像制品的类别
  • 编号(日语:ナンバリング[numbering]

演出

  • 演出(日语:パフォーマンス[performance]):通常角色或声优在公演中演唱歌曲。有时也包括随歌曲跳舞等。有些举办的声优活动中不会演出,仅包含读观众来信和做游戏等环节。
  • 效果演出):“舞台效果”。
  • 表演(日语:実演
  • 演唱(日语:歌唱
  • 演奏(日语:演奏):。在日语中演奏包括演唱和演奏乐器。
  • 翻唱(日语:カバー[cover]
    • カバー另见#形式中的“封面”。
  • 举办(日语:開催
  • 出场(日语:出場):艺人(芸能人)出现在场地中。通常比赛选手出场参赛。NHK红白歌合战是一场比赛,因此用这个词。
  • 出演(日语:出演):艺人(芸能人)出现在作品、节目、演唱会等举办的活动等中。
  • 特别出演(日语:特別出演
  • 嘉宾出演(日语:ゲスト出演
  • 主演(日语:主演主役):。在舞台剧中,饰演有名字的角色的人,也称作プリンシパル
  • 参演
  • 群众演员(日语:アンサンブル[法语 ensemble]):在舞台剧中,饰演没有名字的角色的人。简称群演”。
  • 临时演员(日语:エキストラ[extra]
  • 排练
    1. (日语:稽古
    2. (日语:リハーサル[rehearsal]简称リハ))
    3. (日语:ゲネプロ全称ゲネラールプローベ[德语 Generalprobe]简称ゲネ))
    4. (日语:ラン・スルー[run through]
  • 全场排练(日语:通し稽古):。也称作“正式排练”“全流程排练”等。也称作彩排”。
  • 预演(日语:プレビュー[preview]
  • 幕间(日语:幕間):演唱会上的中场休息时间。通常出演人员全部离开舞台回到后台,舞台上没有人。通常会放映幕间动画。有时也特指放映幕间动画的休息时间,不包括放映剧情动画、安可等时间。
  • 幕间影像(日语:幕間映像):演唱会中在幕间放映的画面。
  • 幕间动画(日语:幕間アニメーション[– animation]):演唱会中在幕间放映的脱离演唱会主线的动画。通常使用小剧场的形式。
  • 幕间曲(日语:アントラクト[法语 entr'acte]):在音乐剧的幕间播放的乐曲。
  • 谢幕(日语:カーテン・コール[curtain call]
  • 千秋乐(日语:千秋楽千穐楽
  • MC
    • 另见#节目中的“主持人”(MC)。
  • 登场(日语:登場):角色出现在作品中。
  • 登台(日语:登壇
  • 上演(日语:上演
  • 公演(日语:公演):对观众举办的活动等的合称。包括演出活动、谈话活动、见面会、fan meeting、演唱会、音乐会,不包括互动活动、上映会、展览会。也译作演出”,通常用于计数,也就是“几场演出”或“几次演出”。
  • 共演(日语:共演):两组艺人(芸能人)在同一次节目或同一场举办的活动中出演。包括一先一后出演。
  • 演唱会(日语:ライブ[live]):。也称作live”。
    • ライブ另见#节目中的“直播”(ライブ配信)。
  • 巡回演唱会(日语:ライブ・ツアー[live tour]简称ツアー[tour])):。简称巡演”。
  • 合办演唱会(日语:合同ライブ):多组艺人(芸能人)共同主办的演唱会。
  • Fes(日语:フェス全称フェスティバル[festival])):由主办方邀请多组艺人(芸能人)共演的演唱会。也译作音乐节”“音乐祭”。也称作拼盘演唱会”“群星演唱会”。
  • 个人演唱会(日语:個人ライブ):艺人(芸能人)以个人名义举办的演唱会。
  • 独自演唱会(日语:ソロ・ライブ[solo live]):艺人(芸能人)独自一人举办的演唱会。通常组合的成员独自一人代表组合或借用组合名义举办的演唱会。
  • 单独演唱会(日语:単独ライブ):艺人(芸能人)或艺人组合给自己举办的演唱会。
  • 专场演唱会(日语:ワンマン・ライブ[one-man live]):单独演唱会,侧重根据艺人(芸能人)决定演唱会的主题、风格、演出内容等。
  • 音乐会(日语:コンサート[concert]
  • last stage(日语:ラスト・ステージ):艺人(芸能人)在退出组合、停止开展动态或引退之前的最后一次演出。也称作“last performance”(日语:ラスト・パフォーマンス)。也译作最终舞台”。
  • final live(日语:ファイナル・ライブ):组合在停止开展动态之前举办的最后一场演唱会。也译作最终演唱会”。
  • 舞台
    1. (日语:ステージ[stage]
    2. (日语:舞台
  • 舞台剧(日语:舞台劇简称舞台))
  • 音乐剧(日语:ミュージカル[musical]
  • 朗读剧(日语:朗読劇
  • live viewing(日语:ライブ・ビューイング):。也称作转播场”。简称“LV”。
    • “LV”另见#形式中的“lyrics video”。
  • public viewing(日语:パブリック・ビューイング):对大众在大屏幕上播放体育比赛等的实况转播。通常在开放场地举办。简称“PV”。
    • “PV”另见#形式中的“promotion video”。
  • delayed viewing(日语:ディレイ・ビューイング[delay viewing]):。也称作观影会”。
  • 上映会(日语:上映会
  • fan meeting(日语:ファン・ミーティング):。也称作粉丝见面会”。简称FMT”。
  • 谈话会
    1. (日语:トーク・ショー[talk show]):艺人(芸能人)在台上聊天的举办活动。也称作谈话活动”“对谈活动”。“谈话节目”(トーク番組)。也称作talk show”,但“单口喜剧”(也称作“脱口秀”,日语:スタンダップ・コメディ[stand-up comedy])。
    2. (日语:トーク会):观众和艺人(芸能人)一对一聊天的举办活动。没有手渡的手渡会、不给握手的握手会等。
  • 舞台问候(日语:舞台挨拶
  • 手渡(日语:お渡し):艺人(芸能人
  • 手渡会(日语:お渡し会):。也译作“手递会”。
  • 握手会(日语:握手会
  • 击掌会(日语:ハイタッチ会[high-touch –]
  • 签名会(日语:サイン会[sign –]
  • 合照会(日语:撮影会フォト・セッション[photo session]チェキ会[Check-it –]
  • 见送会(日语:お見送り会):。也译作“目送会”。
    • 另见#动态中的“取消”(見送る)。
  • 展览会(日语:展示会):。也称作“展会”“会展”“博览会”等。
  • 展区(日语:フェア[fair]):在展览会或商店里举办的物品或商品的展出活动。也称作“陈列”。在商店里举办的也称作“专柜”。在商店里举办的展区通常会同时举办促销活动。
  • 展位(日语:ブース[booth]):在展览会等里展出物品的地点。也称作“摊位”。
  • 抽选(日语:抽選〔抽籤〕):销售东西时,先让全部想买这件东西的人登记,如果需求数量超过供给数量,则从登记的人中随机选出可以买到这件东西的人。这种机制通常用于销售举办的活动的门票等。
  • 先到先得(日语:先着):销售东西时,先付钱的人可以买到这件东西,售完为止。
  • 先行(日语:先行):比多数人或正式情况更早。通常面向少数人或需要符合特定条件才能使用的情况。也称作“优先”“抢先”。例如“先行刊载”在正式刊载之前先刊载的事物,“先行上映”比正式上映更早的上映,“先行抽选”比面向全体观众的发售更早实施的抽选。“提前”。
  • 最速先行抽选(日语:最速先行抽選
  • 二次先行抽选(日语:二次先行抽選
  • 一般发售(日语:一般発売[一般發賣]):在统一指定的日期,全部或多数销售方一同发售。“一般”不包括先行发售的全体销售方。通常面向全体观众发售,不需要符合特定条件就可以购买。
  • 门票(日语:チケット[ticket]
  • 抽选申请券(日语:抽選申込券
  • 申请(日语:申し込み(申込み、申込)
  • 接受申请(日语:受け付け(受付け、受付)
    • 受け付け另见#推出中的“接受预订”。
  • 报名(日语:応募):观众提交申请参加抽选。
    • 応募另见#杂项中关于募集评选的“投稿”。
  • 中选(日语:当選〔當籤〕):。也称作“当选”。
  • 当日票(日语:当日券):在演唱会等举办的活动当日销售的门票。
  • 动员(日语:動員
  • 服装(日语:衣装〔衣裳〕):。也称作打歌服”“演出服”。

场地

  • 巨蛋(日语:ドーム[dome]):有圆形顶棚的大型棒球场。通常能坐下几万位观众,(平均来看)是规模最大的演唱会场馆。
  • 体育场(日语:スタジアム[stadium]競技場):竞技场,但比竞技场更大一些,通常能坐下上万人至几万人的场馆。
  • 竞技场(日语:アリーナ[arena]):像足球场那样,竞技区在平地上,观众座位在四周的有坡度的看台上的场馆。通常能坐下上万人,称作竞技场规模”(日语:アリーナ・クラス[arena class])。演唱会通常在竞技区平地上也安排座位,称作“内场席”(アリーナ席)。舞台通常会挡住一个方向的观众席,被挡住的观众席称作“完全见切席”(完全見切れ席)。
    • アリーナ另见#场地中的“内场席”。
  • 体育馆(日语:体育館):给人运动健身用的场馆。通常没有观众座位,不会用来开演唱会的。
  • 展览馆(日语:展示場):平时用来举办展览会的场馆。搬空的场馆里就是什么都没有的一片平地,因此用来举办演唱会时的舞台布置、设备进出、座位安排都很自由。通常能坐下上千人至几千人。
  • 大厅(日语:ホール[hall]):阶梯教室,场地里通常自带舞台、音响、座位等,观众的座位通常在斜坡上。通常能坐下几百人至几千人,称作大厅规模”(日语:ホール・クラス[hall class])。也称作礼堂”“音乐厅”等。
  • 剧场(日语:劇場シアター[theater]):大厅,但舞台距离观众更近,舞台左右幅度更宽,更适合上演舞台剧。通常能坐下几百人。
  • live house(日语:ライブ・ハウス):通常能站下几十人的场地。
  • 东京某地(日语:都内某所):Animate池袋本店9楼Animate大厅或秋叶原Gamers本部6楼活动区。
  • 主舞台(日语:メイン・ステージ[main stage]
  • 中心舞台(日语:センター・ステージ[center stage]):。也称作中央舞台”。
  • 后方舞台(日语:バック・ステージ[back stage]):主舞台对面,内场席观众背后的舞台。
  • 花车(日语:トロッコ[truck]
  • 花道(日语:花道):主舞台通向中心舞台的过道。也称作伸展台”(日语:ランウェイ[runway])、“T型台”、“天桥”。
  • 外围(日语:外周):内场席两侧的过道。通常用于走花车。
  • 侧台(日语:舞台袖):舞台两侧被幕布挡住的区域。
  • 后台
    1. (日语:バックステージ[backstage]
    2. (日语:舞台裏
    3. (日语:控え室(控室)):。也称作休息室”。
    4. (日语:楽屋
  • 上手侧(日语:上手
  • 下手侧(日语:下手
  • 指定席(日语:指定席):由卖票方随机指定的固定座位。“指定”谁坐在哪个座位已经固定不能更换。
  • 自由席(日语:自由席):由观众随便挑选的座位。
  • 全席指定(日语:全席指定):由卖票方在全场范围内随机指定的固定座位。“全席”整个场地的全部“普通”座位,通常包括内场席、看台席、平台席等,通常不包括坐席、站席、见切席、完全见切席、后排折扣席、草地席、关系者席等。
https://東京ドーム座席表.jp/images/domefull.gif
东京巨蛋座位图(北)
舞台(形状仅为示意)
球场的平地,也就是棒球比赛的场地。下半部分是“内场”,上半部分是“外场”。“本垒”在最下面
内场席
看台席
外场席
平台席。中间部分是包厢席
“Excite席”:棒球比赛时超近距离观看的座位
  • 内场席(日语:アリーナ席):位于球场平地的座位。也称作平地席”。通常会随舞台的形状等而存在不同的排列。此处的“内场”(日语:アリーナ[arena]球场的竞技区(也就是球场的平地),棒球场里靠近“本垒”的平地区域“内场”(日语:内野)。
    • アリーナ另见#场地中的“竞技场”。
  • 外场席(日语:外野席):棒球场里位于“外场”附近的看台席。“外场”(日语:外野棒球场平地上远离“本垒”的区域。在棒球场举办的演唱会的舞台通常位于外场,因此在演唱会场地里,“外场席”借指位于舞台两侧的看台席。外场席通常会被舞台大屏幕遮挡,也就是见切席。
  • 看台席(日语:スタンド席):位于有坡度的看台(日语:スタンド[stand])上的座位。根据楼层划分为“一楼席”(日语:一階席)、“二楼席”(日语:二階席)等。
  • 山顶(日语:天井席天空席):看台上距离舞台最远的位置。
  • 平台席(日语:バルコニー席):悬空搭建的平台(日语:バルコニー[balcony])上的座位。和看台的区别是:看台是建在有坡度的地面上的,而平台是建在支架上的。
  • 包厢席(日语:ボックス席):位于独立的小房间(称作“包厢”,日语:ボックス[box])中的座位。通常用作关系者席。
  • 见切席(日语:見切れ席):视角被遮挡的座位。通常位于舞台两侧、柱子后面、大型设备旁边等。
  • 完全见切席(日语:完全見切れ席):完全看不到舞台的座位。通常位于舞台背后,幸运的话说不定能看到舞台通向后台的走廊。也称作“听个响”。
  • 草地席(日语:芝生席):在草地上的座位。在球场中举办的演唱会,通常会在草地或泥巴地上铺一层简易地板;但有时这些地板可能不能覆盖到全部草地,在仍露在外面的草地上布置的座位称作草地席。
  • 后排折扣席(日语:後方割引席
  • 坐席(日语:着席):仅允许坐着看的座位。“座席”(日语:座席)。
  • 站席(日语:立ち見席(立見席)):站着看的地方。通常位于山顶。没有座位但仍称作“席”,是因为站立的位置是固定的,不能随意走动。
  • 关系者席(日语:関係者席
  • 会场(日语:会場):活动、演唱会等的举办场地。
  • 开场(日语:開場):打开会场的大门,开始让观众检票入场。
  • 来场(日语:来場):观众来到会场。观众来到会场周围。
  • 入场(日语:入場):观众进入会场。也称作“进场”。
  • 开演(日语:開演):公演开始。
  • 退场(日语:退場):观众离开会场。也称作“离场”“散场”。
  • 规制退场(日语:規制退場):指挥观众根据在会场中的座位位置等分区域依次退场。

推出

  • 推出:这个页面中用作运营方把事物向观众做的全部事情的统称。也称作“输出”“产出”等。
  • 宣布:把新消息告诉观众。这里的“消息”通常已经决定未来要做的事情,且通常过去从未说过的事情。例如宣布未来要发售音像制品、宣布未来要举办活动等。
  • 公布(日语:公表):把事情的内容或详情告诉观众。通常过去已经宣布的事情,现在公布它的内容或详情。例如公布角色或剧情的设定、公布音像制品标题和收录内容、公布举办的活动的时间地点、公布投票结果等。
  • 解禁(日语:解禁):公布原本保密的内容。通常需要保密到一定时间才会公布的内容被按时间或提前公布,或需要满足一定条件才会公布的条件被达成而公布内容。
  • 发布(日语:発表):“宣布”“公布”“公开”等的统称。例如“发布会”(日语:発表会)上通常会有宣布、公布、公开等多种动作。
  • 预告
    1. (日语:予告[豫告]トレーラー[trailer]
    2. (日语:ティーザー[teaser]):。也称作先导”。通常用于“预告网站”(日语:ティーザー・サイト[teaser site])、“预告视频”(日语:ティーザー動画)中。
    • 另见#运营中关于企划流程中的“预告”(予告)。
  • 速报(日语:速報
  • 通知(日语:お知らせ):。也称作“工商”。
  • 报告(日语:報告
  • 公开(日语:公開):把作品的半成品或成品展示给观众。
  • 发表:公开思想,例如发表意见、发表讲话;有时也公开作品的成品,例如发表文章、发表歌曲。発表
  • 上架
  • 上线
  • 实装(日语:実装
  • 出版(日语:出版
  • 再版(日语:重版):以相同的内容和形式再次出版。
  • 发行(日语:発行):把著作物以不改变它的性质的形式复制成可以满足公众需求的数量的复制品并发售。可以简单理解成“制造(复制)并发售”。
  • (日语:発刊
  • (日语:刊行
  • (日语:配給
  • 刊载(日语:掲載
  • 登载
  • 刊登
  • 生产(日语:生産
  • 初回生产(日语:初回生産
  • 制造(日语:製造
  • 分销(日语:流通):一件商品从被生产出来到卖到消费者手中的全部过程。通常包括“批发”和“零售”两个大步骤。
  • 预售(日语:前売り[前賣り]):在正式发售之前卖票。通常是让观众提前付款并可以获得相应优惠或特典,而不会在预售时确定场次和座位等;在正式发售之后,可以凭预售票兑换正式的门票。通常用于电影、体育赛事等。
  • 预订
    1. (日语:予約[豫約]
    2. (日语:プレオーダー[pre-order]
  • 接受预订(日语:受け付け(受付け、受付)
    • 受け付け另见#演出中的“接受申请”。
  • 订货(日语:発注〔発註〕
  • 接受订货(日语:受注〔受註〕
  • 发售(日语:発売[發賣]):把生产出来的商品放入市场,让它进入分销阶段。也称作“开售”。上市”。
    • 对于同一批商品的某一次分销,“发售”的动作仅在让商品进入分销阶段之前做一次。因此“发售”通常有确定的日期,例如“在6月30日发售”;而不应表述成“在6月30日开始发售”“从6月30起发售”等。
  • 销售(日语:販売[販賣]):向顾客卖出商品的行为。也称作贩售”。
  • 批发(日语:卸売り(卸売)[卸賣り]
  • 零售(日语:小売り(小売)[小賣り]
  • 放出(日语:リリース[release]):。也称作释出”。
  • 揭晓(日语:披露
  • 限定(日语:限定):限制范围、数量等。例如
    • 会员限定(日语:会員限定):必须成为会员才能视听或购买的事物。简称“会限”。
    • 期间限定(日语:期間限定):仅在某一个时间段内才会出现的事物。也称作“限时”。
    • 数量限定(日语:数量限定):仅会出现指定数量的事物。也称作“限量”。
    • 会场限定(日语:会場限定):仅在举办地点的现场才会出现的事物。通常通过网络直播等参加的人看不到的事物。
    • 网络直播限定(日语:配信限定):仅在网络直播中才会出现的事物。通常在举办地点的现场参加的人看不到的事物。
    • 生产限定(日语:生産限定):仅在某几次生产中才会出现的事物。
      • 初回生产限定(日语:初回生産限定):仅在“初回生产”中才会出现的事物。例如初回生产和此后的生产的商品包含不同的内容。例如举办的活动的抽选申请券通常仅附赠在初回生产的音像制品中。
    • 订货限定生产(日语:受注限定生産〔受註限定生産〕):根据订货的数量生产,不留存货。也称作“订货生产”(日语:受注生産)、“完全订货生产”(日语:完全受注生産)。
    • 完全生产限定(日语:完全生産限定):不看需求数量,完全按生产的数量供货,卖完为止。也称作“限量生产”。
  • 限定公开(日语:限定公開
  • 泄露(日语:リーク[leak]):。也称作“偷跑”。
  • 偷跑(日语:フライング・ゲット[flying get]简称フラゲ)、早ばれ):在商品上架日之前,通过其他途径获得商品。有时也借指在上架日购买商品。有时也借指消息等泄露。在日语中フライング[flying]字面上指“抢跑”。
  • 进货日(日语:入荷日):把商品运送到店面的日子。也称作“到货日”。
  • 上架日(日语:店頭日):商品被摆上店面货架的日子。
    • 大多店面会在进货之后就把商品摆上货架,因此“进货日”和“上架日”通常是同一天。
    • 日本音像制品业界的惯例,音像制品通常会在标示的发售日的前一个工作日上架,在这一天顾客可以通过正常途径购买。因此这一天也称作“发售日前日”(日语:発売日前日[發賣日前日])。也称作“偷跑日”(日语:フラゲ日)。
    • 星期三发售的音像制品,通常在星期二上架;但如果星期二或星期三是节假日,则通常在星期一上架。星期日或星期一发售的音像制品,通常在星期五上架。如果发售日附近几天连着是节假日,例如新年假期和五月黄金周,则可能提前好几天上架。
    • 杂志、书籍、实体游戏等通常没有这种机制,通常在标示的发售日当天上架。杂志和书籍的电子版、音乐平台上的音乐等通常也没有这种机制,如果没有另外指定上架日,则通常在发售日的0时上架。
  • 发货日(日语:出荷日):把商品运送到顾客收货的地方,商品发出的日子。
  • 交货日(日语:納品日):把商品运送到顾客收货的地方,商品到达的日子。也称作“送达日”(日语:到着日着荷)。
  • 发售日(日语:発売日[發賣日]):商品标示的发售的日子。
    • 日本音像制品业界的惯例,音乐制品通常在星期三发售,通常认为是因为这样最能让音乐制品冲击每周排行榜。但这不是强制规定。
    • 定期刊行的杂志,例如每个月固定日期刊行的杂志,如果赶上节假日,则通常会把这个月的发售日设定到前一个工作日。杂志通常是直接更改发售日,音像制品的发售日赶上节假日则提前上架。
    • 直接由商品出品方出品的商品等通常会在发售日之前半年左右开始预订并交定金,而发售日通常表示补尾款的日期和发货日。此外,一部分商品不会设定发售日,而仅精确到月份或上中下旬。
  • 传播(日语:配信):这个词的标准翻译是“分发”,原意向他人提供途径来传播内容。在日语中=分配,=信号。用在不同的媒体上,就会因提供途径的方式和传播的内容等不同而存在不同的译名:
    • 视频传播(日语:動画配信):
      • 直播生放送、直播等直播节目,以及举办的活动等的网络直播(生配信)。
      • 播出实时播出的视频、广播节目、网络节目等的播出。
      • 公开视频、广播节目、网络节目、影像等在网络平台等上公开。通常首次公开。
      • 公开回放电视节目、实时播出的节目、举办的活动等已经在其他地点公开过的事物等在网络上公开回放(アーカイブ配信)。
    • 音乐提供(日语:音楽配信):
      • 音乐平台上上架音乐在音乐平台上上架。通常在音乐平台上的流媒体形式播放,有时也包括提供下载。
      • 登陆游戏歌曲在电子游戏中作为游戏歌曲上线。
    • 其他:
      • 电子版上架杂志和书籍等的电子版上架,也就是提供下载。
      • app上线app上线,也就是提供下载。“开始服务”:app通常是先上线,然后到指定时间开始服务。
  • 销量(日语:売上数[賣り上げ數]
  • 销售额(日语:売上高[賣り上げ高]简称売り上げ(売上げ、売上)))
  • 营销(日语:マーケティング[marketing]):全称“市场营销”。也称作“行销”。
  • 宣传
    1. (日语:宣伝[宣傳]):全称商业宣传”。以让顾客购买商品等为目的而介绍商品,特指片面地介绍商品的优点。有时也包括推销等。也称作推广”。
    2. (日语:広報〔弘報〕):让观众知道企划推出的消息的动作。
    3. (日语:プロモーション[promotion]):商业广告、推销、公共关系、个人销售的合称。
  • 公共关系(日语:パブリック・リレーションズ[public relations]):以与关系各方建立良好关系为目的而选择做法的过程。简称公关”“PR”。有时也误用作“宣传”(宣伝)。
  • 推销(日语:販売促進[販賣促進]简称販促)):在商品发售之后,使用各种动作来让商品更广泛地销售。也称作“促销”。
  • 个人销售(日语:人的販売[人的販賣]):负责销售的人直接向顾客做的销售。例如当面销售、电话销售等。和宣传(宣伝)相比,个人销售能获得更多顾客的意见,从而改进销售方法等。
  • 广告
    1. (日语:広告[廣告]):也就是“广而告之”。“宣传”(広報)。为了减小歧义,可以叫“广告行为”“广告活动”等。也称作“工商服务”。
    2. (日语:広告[廣告]):全称商业广告”。占用一部分观众的时间或空间等来向观众介绍内容的方式。通常包括公告栏、传单(日语:ちらし)、音频广告、视频广告(日语:コマーシャル・メッセージ[commercial message]简称CM”))、网页广告等。有时也包括植入式广告(也称作“业务配合”,简称“业配”)。
  • SPOT全称“SPOT广告”(日语:スポット広告)。不与特定电视节目绑定的视频广告,也就是插播广告。这类广告在电视节目中间的时间档(也就是“SPOT”)播出,广告合约期限到了就撤换。
    • 在LoveLive!系列中,SPOT广告大多是短篇视频广告。广告中通常截取待介绍对象的其中一段片段,并用文字罗列它的主要内容,通常时长15秒或30秒或60秒。
  • TIME广告(日语:タイム広告):与特定电视节目绑定(例如冠名、提供、赞助等)的视频广告。通常仅在这次节目期间(也就是“TIME”)播出,且仅能跟随节目的播出安排来变动。
  • POP广告(日语:ポップ広告):在门店展示的广告。“POP”全称“point of purchase”。简称“POP”。

商品

  • 商品(日语:商品):用来卖的物品。有时也包括要收钱的服务等。
  • 周边:与特定事物关联的事物。在商业上特定事物在它本身以外的其他形式上的发展资源。
  • 周边商品(日语:グッズ[goods]):与特定事物关联的商品。通常必须要与某一件事物存在关联,例如声优演唱会等举办的声优活动的周边商品、动画同步周边商品、游戏周边商品、会员网站限定周边商品等;而单独出品的商品不是一种“周边商品”,例如音乐商品、图文出版物、直接由商品出品方出品的商品等。简称周边”。也称作谷子”。
  • 物贩(日语:物販
  • 场贩(日语:会場販売[會場販賣]
  • 通信销售(日语:通信販売[通信販賣]简称通販)):。也称作“网络销售”(日语:ネット販売)、“线上销售”(日语:オンライン販売)。
  • 特典(日语:特典
  • 餐饮店(日语:飲食店
  • 咖啡厅(日语:カフェ[法语 café]喫茶店
  • 餐车(日语:キッチン・カー[kitchen car]):侧面打开卖餐饮的小型面包车。可以到处跑,因此也称作“流动餐车”。
  • 快闪店(日语:ポップアップ・ショップ[pop-up shop]ポップアップ・ストア[pop-up store]):短期店铺。通常位于在商业繁华的地区,开店期间通常只有几天到十几天。

杂项

  • 衍生(日语:スピンオフ[spin-off]):也称作派生”(日语:派生)。从一件事物经过“分化”形成另一件事物的过程。例如把漫画改编成动画,称作这部漫画衍生出这部动画,也就是这部动画是这部漫画的“衍生作品”;这时这部漫画和这部动画同属于一个企划,因此这部动画不是一种企划的“衍生作品”,而是一种企划的“旗下作品”。
    • 在企划下制作与推出新作品、在原有作品之后制作与推出续集(日语:続編〔続篇〕[續篇])、在原有作品上补充新要素等,均不是一种“衍生”。
    • 衍生出的事物通常与衍生来源的事物位于同一级别。例如把漫画改编成动画,这部漫画和这部动画是位于同一级别的两部作品,而不能说动画位于漫画的旗下。例如由企划LoveLive!Sunshine!!衍生出企划幻日夜羽 -SUNSHINE in the MIRROR-,二者应位于同一级别,也就是都是直接归于LoveLive!系列的事物。
    • 有时也将新内容脱离旧内容的主题(“主线”,日语:本編〔本篇〕称作“衍生”,但更多时候这类内容称作“番外”(日语:番外)、“外传”(日语:外伝[外傳])、“支线”(日语:サイド・ストーリー[side story])等。
  • 游戏(日语:ゲーム[game]
  • 官方网站
    1. (日语:公式サイト[– site]):。简称官网”。
    2. (日语:公式ホームページ[– homepage]):。也称作“官方主页”。简称“官方HP”(日语:公式HP)。
  • 门户网站(日语:ポータル・サイト[portal site]
  • 会员网站(日语:ファン・クラブ[fan club]メンバー・サイト[member site]):。也译作粉丝俱乐部”。简称“FC”。
  • 会员(日语:会員メンバーシップ[membership]
    • メンバー另见#艺人中的“成员”。
  • 关注(日语:登録
  • 订阅(日语:サブスクリプション[subscription]简称サブスク))
  • 电子(日语:電子):使用电子元件构成的电路制成的设备和相关事物,通常用于和“实体”事物作区别。例如电子版”(日语:電子版把原本是实体形式的事物制作成在电子设备上视听的事物;“电子书籍”(日语:電子書籍)、“电子游戏”(日语:電子ゲーム[– game]在电子设备上的书籍、游戏等,用于和实体书籍、桌上游戏等作区别。
  • 数字(日语:デジタル[digital]):通常使用二进制存储的数据。可以理解成计算机里的数据。也称作数码”“数位”。例如“数字唱片”(日语:デジタル・レコード[digital record]也称作“CD”泛指使用计算机文件的形式存储的音像制品。在现代,数字的通常就是电子的,因此也译作“电子”。
  • 虚构(日语:架空フィクション[fiction]):现实中不存在、但根据现实中的经验等凭想象创造出来的。通常虚构的世界观、剧情等。
  • 虚拟(日语:バーチャル[virtual]):现实中不存在、但模拟现实中存在的事物而创造出来的。
  • 实拍(日语:実写):摄录现实事物。通常摄录现实人物,也译作“真人”。
  • 实体
    1. (日语:実物):以物质形式存在的事物,也就是“物体”。通常和“虚拟”“电子”等是反义词。通常用于“实体书籍”“实体唱片”等词语。
    2. (日语:実体,英语:entity):存在自己的意识和行动能力的自然人和法人等。也称作主体”(日语:主体,英语:subject)。也称作个体”(日语:個体,英语:individual)。
  • 事物(日语:もの):物体、行为、状态和概念。也称作客体”(日语:客体,英语:object)。也称作对象”(日语:対象);在特定语境中,“对象”有时也特指某一个动作的目标物,而“事物”“客体”通常不包含这个含义。“事物”存在的东西,而“事情”(日语:こと事物表现出来的状态。“客体”承载内容而被用来使人叫得出名字来的东西,而“内容”(内容客体包含的实质。可以理解成“事物”由实体制作与推出的各种东西,包括“作品”“事件”等。
  • 内容
    1. (日语:中身):位于容器中的东西。例如BOX的内容。
    2. (日语:内容):事物中包含的东西。例如企划的内容、杂志的内容、唱片的收录内容。
    3. (日语:コンテンツ[contents]):事物表达出的东西。例如影片的内容、消息的内容。通常借指表达出这个内容的事物。例如“音频内容”(日语:音声コンテンツ音频形式的事物。
  • 消息(日语:情報):用于表达某些希望人们知道的情况的载体。为了减小歧义,此页面中写成“消息”,回避使用“新闻”(日语:ニュース[news])、“信息”(可能和メッセージ[message]混淆)、“资讯”(日语:インフォメーション[information])、“情报”(日语:諜報)等词。如果要故意模糊,则也称作“内容”(コンテンツ)。
  • 系列(日语:シリーズ[series]
  • 作品
    1. (日语:作品):企划实现的内容的具体形式表现。也就是企划制作与推出的事物。
      • 有时也特指根据虚构世界观、人物形象、剧情(也就是“叙事三要素”)等要素创作的作品。为了减小歧义,也称作“叙事作品”“虚构作品”等。
    2. (日语:コンテンツ[contents]):承载某种表达内容的具体形式表现。也译作“内容”。
  • 事件(日语:できごと
  • 媒体
    1. (日语:メディア[media]):承载内容的形式。通常承载内容的技术、方法等,例如“杂志”“广播”“电视”“网络”等。有时也包括事物本身的形式,例如“举办的声优活动”是一个媒体。相同的内容可以被多种媒体承载,例如同一张图片被放在杂志上、网络上各一份,因此媒体内容的类别。
    2. (日语:メディア[media]):全称“大众媒体”。
    3. (日语:媒体):承载内容的事物。通常承载内容的物体。例如具体的杂志、广播台、电视台、网站。也称作“媒介”。
  • 大众媒体(日语:マス・メディア[mass media]):承载向大众传播的内容的形式。此处的“大众”(日语:マス[mass]大衆传播内容时不指定传播的具体目标(但可能会设定受众),也就是发出去的内容谁都可以来视听,但通常是从媒体到观众的单向传播;这种传播方式也称作“大众传播”(日语:マス・コミュニケーション[mass communication]简称マスコミ))。通常包括图文出版物、SMS(短信)、电话(例如手机游戏的角色给玩家打电话)、音像制品、广播、电视、电影、软件、网络等。也称作“大众传播媒体”,简称传媒”。有时也简称媒体”(日语:メディア[media])。传播的内容是新闻的大众媒体,称作“新闻媒体”(日语:報道機関)。
  • 全媒体(日语:オールメディア[All Media]
  • 跨媒体(日语:メディアミックス[MediaMix]):。也称作MediaMix”。
  • 多媒体(日语:マルチメディア[multi-media]
  • 业界(日语:業界
  • 演艺界(日语:芸能界[藝能界]ショー・ビジネス[show business]):。也称作娱乐圈”等。
  • 娱乐业(日语:エンターテインメント[entertainment]简称エンタメ)):给人提供娱乐的产业。包括演艺界、出版界、动画产业、游戏产业、新闻界、玩具产业、商场、卡拉OK、游乐设施、马戏团、体育运动、花火大会等,还有一些非法产业。
  • 同步
    1. (日语:連動〔聯動〕):两个不同的地方围绕同一件事开展动态。例如配合电视动画播出而制作并出品配套的音乐制品、周边商品、在手机游戏中公开配套的特别剧情等。字面上指像齿轮一样,一件事物的改动会连带改动另外一件事物。也称作“联袂”“配套”“连带”“偕同”“匹配”“统一”“联合”等。
    2. (日语:シンクロ全称シンクロナイゼーション[synchronization])):在演出中声优做出和角色相同的舞蹈动作,有时也包括在现场做出和动画相同的布景、运镜等;有时也声优模仿角色的行为等。也称作再现”(日语:再現)、“还原”等。
    3. (日语:シンクロ全称シンクロナイズ[synchronize])、同期):在电子游戏中数据同步或数据更新。
  • 联动(日语:コラボ[collab]全称コラボレーション[collaboration])):两家实体合作制作并推出内容。通常把主办方写前面,参与方写后面。例如“A×B”在A中出现包含B的内容。也称作合作”“联名”。
  • (日语:提携
  • 绑定(日语:連携):把手机游戏玩家的数据与一个账号一起记录在手机游戏的服务中,这样就可以使用这个账号来确定是哪位玩家以及这位玩家的数据。全称“账号绑定”(日语:アカウント連携[account –])。也称作“数据绑定”(日语:データ連携[data –])。也译作连携”。在日本,手机游戏通常不需要注册账号,仅在玩家需要在多个设备上使用同一组数据的情况下,才需要绑定账号。
  • 继承(日语:引き継ぎ(引継ぎ、引継)):把手机游戏玩家在某一个设备上游玩的数据记录在手机游戏的服务中,然后删除这个设备上的数据,并在另一个设备上导入这组数据。全称“数据继承”(日语:データ引き継ぎ[data –])。也译作引继”。也称作“数据迁移”(日语:データ移行)。在日本,手机游戏通常仅在玩家需要在更换设备并希望把旧设备上的数据迁移到新设备上的情况下,才需要继承数据。
  • 游玩数据(日语:プレイ・データ[play data]
  • 服务(日语:サービス[service]
  • 开始服务(日语:サービス開始):。简称开服”。
  • 终止服务(日语:サービス終了简称サ終)):。简称关服”。也称作停止服务”,简称停服”。也称作结束服务”。也称作“终止运营”“停止运营”“结束运营”等。
  • 代理(日语:代理
    • 另见#工作人员中的关于艺人(タレント)业务的“代理”(エージェント)。
  • 外包(日语:委託
    • 另见#工作人员中的关于艺人(タレント)业务的“委托”(エージェント)。
  • 授权(日语:ライセンス[license]許諾
  • 募集(日语:募集):。也称作征集”。
  • 投稿
    1. (日语:応募):。也称作应征”。对于会被评选的投稿,也称作“参选”(日语:エントリー[entry])。
      • 応募另见#演出中关于参加抽选的“报名”。
    2. (日语:投稿
    • 另见#节目中关于上传视频的“投稿”。
  • 投票(日语:投票
  • 选举(日语:選挙[選舉]
  • 调查(日语:アンケート[法语 enquête]简称アンケ))
  • 事前(日语:事前):。也称作事先”。
  • 用户(日语:ユーザー[user]):使用商品、产品、服务等的人。有时也泛指企划推出各种事物的方向,也就是读者、听众、观众、玩家、顾客等的合称,在汉语中也称作“观众”。
  • 读者(日语:読者):阅读图文出版物的人。有时也参与图文出版物的出版方推出的事物的人,例如“读者参与企划”的“读者”。
  • 听众(日语:リスナー[listener]):收听音频内容、广播节目等的人。有时也收看谈话类节目的人。
  • 观众
    1. (日语:視聴者):收看动画、视频内容、电视节目、网络节目等的人。
    2. (日语:観客):观看演唱会等举办的活动等的人,有时也包括通过live viewing或网络等收看的人。
  • 玩家(日语:プレイヤー[player]):玩游戏的人。
  • 顾客(日语:顧客お客様):购买商品的人。有时也包括潜在会购买商品的人,例如在商场吹空调的人。
  • 粉丝(日语:ファン[fan]

注释

日语后面的标注:

  • 旧字]:1946年颁布的《当用汉字表》(日语:当用漢字表)及1981年的《常用汉字表》(日语:常用漢字表)等多部法令简化了部分汉字的写法。有些新字和汉语汉字(繁体或简体)的写法差别较大,因此标注旧字。
    • 仅标注和汉语中的使用情况不同而可能导致误解的旧字。
    • 例如発売[發賣]
  • 正字〕:有些词语中从很久之前就借用其他汉字书写,称作“借字”(日语:当て字)。有些借字和词语本身的含义差别较大,因此标注正字。
    • 仅标注来源明确的正字。
    • 例如お披露目〔お広め〕
  • 本字〕:1956年颁布的《根据同音汉字的代写》(日语:同音の漢字による書きかえ)规定把较生僻的汉字替换成读音相同且放在词语中不会让含义偏离的字。虽然这部法令已在1981年失效,但很多普遍使用的替换字已经定型下来,有些甚至让词语出现新的含义,成为新造词。现在再写本字可能反而看不懂了。有些替换字不在汉语中使用,因此标注本字。
    • 日语中的汉字词按字面翻译到汉语时,应根据本字翻译。
    • 例如抽選〔抽籤〕
  • 不规范的送假名):1973年颁布的法令《送假名的写法》(日语:送り仮名の付け方)及此后的修订法令规定送假名的规范写法(有时也包括因习惯而定型的写法),此外还规定了一些允许使用的不规范写法。有些不规范写法也较常用,但在全文中搜索可能还搜不到,因此标注。
    • 不标注在允许范围之外的不规范写法。
    • 例如申し込み(申込み、申込)
  • 外来语的来源词]:有些外来语从来源词借入日语之后又经过演变,含义发生了很大变化;还有一些外来语本身就是在日本借用外语词创造出来的,来源的语言中不存在这种词。
    • 标注来源词仅用于帮助理解,不应根据来源词确定外来语的含义。
    • 例如プロジェクト[project]

存在很多情况都会导致同一个词包含多重含义:

  1. 含义的特化:有些词原本指代的事物很宽泛,但因为其中某一部分受到更多关注,这个词的含义就被用来特指这一部分。
  2. 含义的变化:有些词原本指代的事物发生了变化,但因为这种词一直都这么用下来,就未曾换一个词来表述新事物,导致同一个词的含义发生变化。或者确实换了一个词,但为了让人能适应,新词是仿照旧词创造或挑选的。
  3. 含义的分化:有些词原本指代的事物各部分分别发展,逐渐割裂开,这种词转变成了统称它们的词,但在指代各部分时却包含了不同的含义。
  4. 含义的泛化:有些新事物需要一个名称,于是就用了过去类似的事物的名称来指代它,这种词最终转变成统称这两种事物的词。
  5. 含义的转移:有些新事物需要一个名称,于是就用了过去类似的事物的名称来指代它,然后随着发展,这种词逐渐丢掉了原来的含义。
  6. 含义的借代:有些事物总是伴随着另一件事物出现,于是就用其中一件的名称来指代另一件事物。
  7. 含义的创造:有些新事物,实在想不到汉语中完全对应的词,就直接创造一个完全新的词,或者直接把其他语言的词搬运来,然后也就直接用起来了。
  8. 含义的复兴:有些词逐渐没人用了,变成了死语,但多年之后类似的事物又重新受到关注,于是就有人要把原来的词用起来,但时代不同导致再用起它们时含义也会出现变化。

有些词吧,概念其实完全不同,但经常放在一起说,说着说着就被混淆在一起了。这种混淆可能能让交流更便利,因此也没必要去区分它们。有些地方产生了歧义也没人会发现。当然这不是在说“你们这群家伙别老是把声优和角色关联到一起啊”这种混淆。例如:

“学园偶像企划”和“作品”

  • “学园偶像企划”是把LoveLive!系列中各种“作品”按学园偶像位于的设定归类时的最高层级。有时作品会直接采用和企划完全相同的标题。
  • 例如“LoveLive!Sunshine!!”是一个学园偶像企划,其中包括一套基础设定(比如成员、学校、时代背景等的设定),并使用这套设定制作多种作品(比如漫画、动画、音乐等)。LoveLive!Sunshine!!的TV动画作品就直接用“LoveLive!Sunshine!!”作为标题,因此直接说“LoveLive!Sunshine!!”的话就会让人分不清是指企划还是TV动画。
  • 有些作品会在基础设定之上补充很多新设定,其中有些设定会蔓延到其他作品中甚至覆盖基础设定(俗称“吃书”)。如果某一项设定在多件作品中都出现了,则没有必要区分,直接说这是企划通用的设定都行。但如果某一项设定仅出现在基础设定或某一件作品中,则必须要说清楚是哪个地方使用了这项设定;如果不说清楚,则很可能出现只不过是两部作品采用不同的设定而已却被认为是吃书的情况。

“媒体”和“作品”

  • “媒体”是“作品”的承载形式。在某一个媒体上仅存在一部作品时,有时就会直接用这个媒体代指这部作品。
  • 例如“手机游戏”是一种作品的形式,而LoveLive!系列的第一部手机游戏LoveLive!学园偶像祭,有时会直接称作“LoveLive!系列的手机游戏”,以至于这部手机游戏中出现的全部设定都会被直接说成是“LoveLive!系列的手机游戏设定”。在LoveLive!系列制作并推出的其他手机游戏(例如LoveLive!学园偶像祭ALL STARS)中出现完全不同的新设定之后,就需要区别这项设定是哪部手机游戏的了。
  • 反过来说,如果某些角色(例如虹咲学园学园偶像同好会)仅出现在较晚公开的手机游戏(例如LoveLive!学园偶像祭ALL STARS)中,则谈论这些角色在这部手机游戏中的设定时,有时也会直接说成“虹学会在手机游戏中的设定”。在虹学会也开始出现在其他手机游戏中之后,也需要再去区别说的是哪部手机游戏。
  • 上面两种情况混杂在一起,以至于在一段期间内,说“μ's的手机游戏设定”和“虹学会的手机游戏设定”默认指代的是不同的手机游戏。

演艺界的很多术语和它们包含的含义都是长期沉淀下来的,什么情况下应该用哪个词,哪怕是含义很接近的词也不应该随意替换。

碎碎念

“萌L”

“萌娘百科LoveLive!系列”简称“萌L”。实际可能指代:

  • 萌娘百科LoveLive!系列的相关页面。
  • 萌娘百科LoveLive!系列的页面范围。
  • 萌娘百科LoveLive!系列的页面内容。
  • 萌娘百科LoveLive!系列专题。
  • 萌娘百科LoveLive!系列的编辑者。
  • 萌娘百科LoveLive!系列编辑组。

“不稳定状态”

在官方公布消息(或者是消息泄露)之后的一段时间内,可能会有大量编辑者涌入萌娘百科编辑页面,而过于着急编辑的内容中就更可能出现不明确的表述、偏颇甚至错误的内容。而同时也可能有大量读者想要在萌娘百科上看到相关消息的整理,但看到的却是正在被很多人编辑来编辑去的页面。在混杂的状况消停了之后,需要专门有人来收拾屋子,把他们写的该补的补、该改的改、该移的移、该删的删。

翻译

很多没有系统学过仅靠兴趣的翻译者,常在翻译时不看原文的句式语法,仅凭前后文的语境去判断句子的含义。这在漫画、动画、声优节目、演唱会等举办的活动的MC等里可能行得通,因为这些里面的语境都很明确,哪怕忽略掉一些细节,也基本都能猜出来她们想要说什么,再对译文脑补和润色,基本都可以还原出原文的含义,而且这样得到的译文甚至更通顺,在一些情况下还可以避免翻译腔等问题。但一旦没有前后文,或者语境不够明确,使用这种翻译方法就极易得到错误的译文。例如标语、设定文本、剧情介绍、歌词等,需要使用精炼的句子来表达出复杂的含义,尤其是会突出使用表达句间关系的连词;如果翻译这些文段的人不熟悉句式语法,就很可能搞错原文想要表达的含义,或者直接以为原文表述得不清楚并展开脑补

“举办的声优活动”

(为了减小歧义,此页面中把“召集观众在特定地点举办的活动”(“活动”,日语:イベント)写作“举办的活动”。)

在LoveLive!系列中,举办的各种活动都通常由声优出演。在其他作品中通常由工作人员出演的发布会、制作人员的座谈会等,在LoveLive!系列也通常仅由声优出演。因此,在LoveLive!系列中,想要把举办的各种活动归类,就很难仅根据出演人员归类。比如,如果把由声优出演的举办的活动都归类到“举办的声优活动”中,则这种归类方式就太鲁莽了。

根据这种思路,由声优出演的举办的活动全部归类于“举办的声优活动”,并且“举办的声优活动”全部归类于“声优动态”;“举办的声优活动”再根据“声优在举办的活动中做什么工作”归类。得到的类别列表如下:

  • 声优动态
    • 举办的声优活动
      • 声优演出活动(声优的工作是演出)
        • 声优演唱会、发售纪念活动、LIVE & FAN MEETING
      • 声优节目的公开收录(声优的工作是收录节目)
      • 声优谈话活动(声优的工作是谈话)
        • 谈话活动、见面会、没有演出的FAN MEETING
      • 声优互动活动(声优的工作是和粉丝互动)
        • 手渡会、签名会、谈话会
    • 声优出演的举办的其他类型活动(声优的工作是客串)
      • 声优出演的上映会、音乐会、展览会
  • 举办的其他类型活动(举办的没有声优出演的活动)
    • 上映会、音乐会、展览会

上面的归类方式出现了明显的问题:同一种类型的举办的活动,只是因为有无声优出演、声优做的工作不同,就被归于两种类型。因此,第二种思路是:根据举办的活动的“目的”归类,如果“目的”是声优的工作,则归类于“举办的声优活动”,并且“举办的声优活动”全部归类于“声优动态”。得到的类别列表如下:

  • 声优动态
    • 举办的声优活动
      • 声优演出活动(目的是声优演出)
        • 声优演唱会、发售纪念活动、LIVE & FAN MEETING
      • 声优节目的公开收录(目的是声优收录节目)
      • 声优谈话活动(目的是声优谈话)
        • 谈话活动、见面会、没有演出的FAN MEETING
      • 声优互动活动(目的是声优和粉丝互动)
        • 手渡会、签名会、谈话会
  • 举办的其他类型活动(目的是上映、演奏音乐、展览,声优只是客串)
    • 上映会、音乐会、展览会

上面的归类方式解决了上面提出的问题,但还是留下了一点问题:从对“举办的活动”归类上来看,可以认为“举办的其他类型活动”不属于“举办的声优活动”,但其中声优出演的部分仍然是声优的工作,因此仍然应归类于“声优动态”。因此,第三种思路是:把“举办的其他类型活动”中声优出演的部分再归类到“声优动态”中,作为单独的一类:

  • 声优动态
    • 举办的声优活动
      • 声优演出活动
        • 声优演唱会、发售纪念活动、LIVE & FAN MEETING
      • 声优节目的公开收录
      • 声优谈话活动
        • 谈话活动、见面会、没有演出的FAN MEETING
      • 声优互动活动
        • 手渡会、签名会、谈话会
    • 举办的其他类型活动中声优出演的部分
      • 上映会中的舞台问候
      • 展览会中的声优登台
  • 举办的其他类型活动
    • 上映会、音乐会、展览会

#LoveLive!系列涉足的媒体这一节中,把“举办的其他类型活动”称作“企划活动”,因为它们通常是以企划(作品)为主的举办的活动。

此外,在2020年以前,举办的声优活动通常是在线下举办,因此通常称作“声优线下活动”,而在网络上的类似形式的事物通常归类到“网络节目”中。但从2020年起,出现了线上的活动、线上线下同时进行的活动,但归类上不同于网络节目,因此改称作“举办的声优活动”。

此外,这个页面中把“声优演唱会”归类于“声优演出活动”,这是因为官方在有些情况下也不明确区分“演唱会”和“演出活动”。在萌娘百科现存的条目中,大多是把二者归于两个类别。

“声优活动的网络转播或直播”和“实时转播线下活动”的区别

在2020年以前,大多数线下举办的声优活动仅能在现场或转播场观看,而一些发布会、声优出演的展览会、学园偶像祭系列感谢祭等线下举办的活动则会有网络的实时转播。在2020年以后,大多数线下举办的声优活动都会在网络上直播,这导致这两类举办的活动的区别变得模糊。

可以使用下列判断标准区别二者:如果在现场参加的这场举办的活动和在网络上观看的这次转播或直播是相同的,则认为这是一场举办的活动,而网络上的是这场活动的转播或直播,归类上归于“举办的声优活动”;如果在现场参加的这场举办的活动和在网络上观看的这次转播或直播存在很大区别,则认为这场举办的活动和这次转播或直播是分别两件事物,归类上把这次转播或直播归于“实时转播线下活动”,而这场活动则另行判断是否是一场“举办的声优活动”。例如在现场参加学园偶像祭系列感谢祭,看到的更多的是展览会、现场设施等,而声优出演的舞台仅为其中一部分,这一部分在网络上有实时转播,因此这些转播归于“实时转播线下活动”。再例如在现场参加各类展览会,例如Anime Japan,入场门票上写的是展览会的名字,而网络转播看到的仅为其中特定舞台,因此认为二者是不同事物。

此外,“转播”不一定都在网络上,也可能在电视上等,也有些可能在需要付费收看的地方(#已公开和未公开的内容)。但这里说的“转播”通常不包括转播场等。

此外,在企划页面中列出的“举办的声优活动”大多是官方主办的,通常不包括派出声优参与出演的其他主办方举办的的活动。

这样归类造成的问题:如果LoveLive!系列派出声优参与出演举办的活动或在举办的活动中举办舞台,且没有在网络上转播,则这场举办的活动无法归类于上述二者,也就无法写进LoveLive!系列相关条目中。

有全场直播或转播 有声优出演部分的转播 没有转播
以声优为主的
举办的活动
举办的声优活动
(演出活动等)
举办的声优活动
(手渡会等)
声优出演的
举办的其他类型活动
举办的声优活动
(发布会等)
实时转播线下活动
(展览会上的舞台等)
无法写进条目
(展览会上的舞台等)
没有声优出演的
活动
其他线下举办的活动
(展览会等)
- 其他线下举办的活动
(展览会等)

各种艺人组织保持历久弥新的体制

宝冢歌剧团

宝冢歌剧团(日语:宝塚歌劇団)每年新招募的成员先在宝冢音乐学校(日语:宝塚音楽学校)就读两年毕业,经过毕业典礼暨入团仪式就加入宝冢歌剧团。新入团成员全员在春季举办首次演出,并根据演出表现等被分至歌剧团的五个队伍(日语:)。之后的六七年内,这些“新人”(日语:新人)跟随队伍参演每年一至两部舞台剧的正式演出(日语:本公演),每部演出大约持续一至两个月,出演一些跑龙套的角色,但每部演出会安排两场主角配角全部由新人饰演的特别编排,称作“新人公演”(日语:新人公演)。如果这六七年内的表演足够出色,就可以被选作明星候补,并开始在小型剧场开展演出,沿着门路(日语:路線)逐步发展。定期重新评定全部正式团员在队伍中的地位。

这种体制的特点:

  1. 论资排辈等级森严。每个队伍里都会评定出明星(日语:トップ・スター)和各成员的排位(日语:序列),并直接作为出演主角配角等安排的依据。
  2. 舞台剧的创作会受明星本人形象等影响。这种创作手法也被称作“明星系统”(日语:スター・システム)。
  3. 宝冢音乐学校的年级数(例如2011年入学就是99期生)直接用作宝冢歌剧团的期生数(例如2013年入团就是99期生),这个数字也会给论资排辈作参照。
  4. 每个队伍都会根据队伍的需要和新人的表现来选择新人,这可以满足队伍中人员搭配等的需要,新人也可以被安排进适合自己的位置。
  5. 宝冢歌剧团只有女性成员,它的舞台剧中的男女老少角色均由年轻女性演员扮演。这种形式称作“少女歌剧”(日语:少女歌劇),它的舞台剧形式包括Revue(日语:レヴュー,也就是“歌舞剧”)和音乐剧(日语:ミュージカル)等。在入学宝冢音乐学校时,会根据身高、性格和志愿等把成员划分到饰演男女两组,在之后重点培训对应性别的表演方法,并作为演出安排角色的一项依据。
  6. 歌剧团能举办足够数量的演出,也就通常不允许成员参演其他团体的演出,甚至很少让成员出演电视节目。
  7. 每部正式演出的排练大约持续一至两个月,演出也大约持续一至两个月。在这期间,新人可以近距离感受前辈的演出,并马上在新人公演中有机会亲自尝试。新人向前辈学习与实践并积累舞台经验,粉丝也知道这场演出是新人公演,大多会以支持新人的想法观看。
  8. 表演足够出色的人可以获得更多的机会展现自己,并且门路基本固定,只要有能力踏上门路,基本都能获得稳定的演出。
  9. 即使没有被立刻选作明星候补,在之后的发展中也可以在定期重新评定时提高自己的地位。
  10. 即使在成为正式团员之后多年仍没有进展,也会有机会被安排特长方面的演出。例如歌剧团中在五个队伍之外还存在“专科”(日语:専科),成员如果没有能力出演主角但有某些特定特长,就可以调到专科来发挥自己的能力。
  11. 舞台剧演出对年龄有要求,因此大多数人被选作队伍明星时已经达到事业顶峰,通常在位三年左右之后就会主动退出。其他成员通常也会在达到顶峰之后退出。
  12. 这种体制宝冢歌剧团的明星一直保持是团内最佳成员,且每年都能稳定地加入在舞台剧上都有一定造诣的新成员。
杰尼斯

曾经的杰尼斯(日语:ジャニーズ)旗下存在很多未出道的偶像练习生,他们大多在几岁到十几岁时进入杰尼斯,自动加入旗下组织“小杰尼斯”(日语:ジャニーズJr.)。他们在各种培训课程中培训到一定程度、可以开始尝试登台演出时,其中几位相合的成员就可以组成组合(日语:グループ),并在前辈的演唱会等中作为伴舞等出演。这种组合在积累足够的经验、同时获得足够的粉丝支持之后,可以在合适的时机发行组合名义的音乐制品并出道,同时退出小杰尼斯,作为正式组合开展动态。

这种体制的特点:

  1. 老带新。前辈组合需要有人伴舞等,而未出道的后辈组合也可以在不抢占风头的情况下积累正式舞台经验并混脸熟。后辈组合在出道时已经获得一定的粉丝基础,甚至可以做到出道就迎来高峰。
  2. 每个组合基本都有一个风格(日语:コンセプト)。后辈组合在出道之前经常给风格类似的前辈组合伴舞等,后辈组合演出时也经常表演前辈组合的歌曲,有“传承”的意味。
  3. 组合一旦成立就通常不再加入新成员或拆散,方便安排日程等,同时还可以保持组合成员间的熟悉程度。
  4. 组合的风格相对固定,发展前景等也基本固定,且大多是由公司决定。公司可以把资源合适合理地分配给旗下各组合,而不至于让热门资源过于集中在人气的组合身上。
  5. 组合成员如果不满意公司对组合的资源分配、发展前景等的安排,容易引发纠纷并退出组合。
  6. 组合成员固定,一旦有成员退出组合,就要重新编排各种事项,甚至直接导致组合停摆或解散。
  7. “小杰尼斯”人员众多,其中大多数人混不到出道的时候就选择退出或被辞退。
  8. 老组合停止开展动态、新组合出道,总能保持杰尼斯活跃的组合的总人数在一百人上下,且能保证活跃的组合风格丰富。
AKB48集团

AKB48集团(日语:AKB48グループ

乃木坂46

乃木坂46(日语:乃木坂46

早安少女组。
EXILE TRIBE

艺人签约

Justice and law.svg
萌娘百科不提供法律建议。
萌娘百科条目中的现实法律内容仅供参考,不能作为专业意见。如有需要,请咨询相關司法管辖权地方的专业法律人员。萌娘百科對條目內可能錯誤的信息不承擔任何責任
如发现任何條目有刻意宣扬违反现实法律的内容,请及时到萌娘百科討論:讨论版/頁面相關举报。

这一节中没有另外说明的“艺人”指タレント[talent]

在艺人在演艺圈开展的动态中,艺人本人提供的资源通常会分成三个部分:业务、表演、创作。艺人通过签订合约,把艺人的这三个部分资源授权给对应的实体使用,并根据合约取得相应收入。

艺人的业务——业务委托合约

艺人的业务(日语:業務)也就是艺人在工作时间内做的事情。它不仅包括“艺人动态”(日语:芸能活動),还包括艺人在不公开露面的工作时间内做的事情。

艺人想要做业务,就需要与对应的实体联络。这里的实体(也统称作“客户”)不仅包括作品或节目的制作方、活动的主办方等,还包括在业务过程中需要接触的各种实体,例如提供场地、摄像、化妆的人,以及艺人本人在这个过程中需要自行完成的事情对应的实体,例如自行排练需要联络租借场地的人和指导排练的人。

这些过程很复杂,有时还需要考验艺人的业务能力、人脉等,艺人本人(或者艺人自己成立的小组织)很难自己全部完成。因此艺人通常会把这些业务委托给事务所(日语:事務所)来做,也就是把艺人的业务转变成事务所的事务(日语:事務)。这样一方面可以让艺人本人更专注于表演和创作,另一方面事务所可以整合资源,例如与需要经常联络的实体保持合作关系,这样就可以让联络上对应实体更方便快速。

事务所通过艺人事务赚到的钱,通常都是与其他实体交涉并让艺人完成业务而得来的,例如代言费、广告费、节目的出演费(也叫“通告费”)、举办的活动的出场费等。这些钱通常是那些实体给的,而通常不会直接向观众收取。

艺人想要把业务委托给事务所做,就需要和事务所签订业务委托合约(日语:業務委託契約)。根据艺人委托给事务所的业务的范围,可以分成两种模式:

第一种是把几乎全部业务都交给事务所来做。这里的“几乎全部业务”包括例如安排和管理艺人的日程、风格和形象、与客户的交涉、行程接送、宣传、公共关系处理等工作,统称“经纪”(日语:マネジメント[management])。更好的理解方式是,事务所“培养”这位艺人,因此要全盘负责这些事务来决定艺人的业务,而艺人则很少有自由决定的空间。艺人开展动态获得的钱会先全部交给事务所,再由事务所根据合约把钱分给艺人。艺人和事务所按照这种模式签订的合约,就是经纪合约(日语:マネジメント契約[management –])。签订经纪合约,也就意味着这位艺人成为事务所的旗下艺人(日语:所属タレント[– talent])。在中国,这种合约也叫“全面合约”,简称“全约”。

第二种,艺人和事务所的关系可以说是完全颠倒过来,是艺人自己决定自己要做什么业务,在业务涉及艺人自己无法完成的事务的情况下,再由事务所派出代理人协助艺人完成这些事务。例如,艺人想要完成的业务需要与客户交涉,于是事务所派出代理人去完成。事务所做的事情就是“代理”(日语:エージェント[agent])。艺人开展动态获得的钱会交给艺人本人,再由艺人给代理人支付工资。艺人和事务所按照这种模式签订的合约,就是代理合约(日语:エージェント契約[agent –])。签订代理合约,通常不认为这位艺人是事务所的旗下艺人,而是在编艺人(日语:在籍タレント[– talent])。

也有些艺人不签订事务合约,而是自己一个人或自己成立组织负责自己的事务。参见#艺人中的“独立艺人”。

艺人的表演——专属表演者合约

艺人的表演(日语:実演)也就是艺人把音乐演唱或演奏出来、把编舞跳出来、把剧本演出来或配音出来等工作。根据日本《著作权法》的规定,把已经写好的著作物(例如歌词、乐曲、编舞、剧本)表演出来的过程不属于创作著作物,不享有著作权,但表演者(日语:実演家)也对自己的表演享有一些类似著作权的权利,例如录音权、录像权、复制权、传播权,统称“邻接权”(日语:著作隣接権)。

艺人想要使用自己的表演来赚钱,就要么要把这一次表演的邻接权“授权”给实体,要么要把自己表演的全部邻接权都“转让”给实体来行使。例如,如果艺人(アーティスト[artist])想要把自己演唱的歌曲制作成音像制品卖出去,就要么要把这一次唱歌的邻接权“授权”,要么要把每一次唱歌的全部邻接权都“转让”,给制作与发行这张音像制品的实体来行使。制作与发行音像制品的实体,通常是唱片公司(日语:レコード会社[record –])或它的厂牌(日语:レーベル[label])。

艺人通常会把自己在合约生效期间的某一类表演的全部邻接权都“转让”给特定一个实体行使,这是因为“转让”权利可以让全部权利集中到同一个实体上,更有利于赚钱。如果艺人想要转让演唱的邻接权,则不仅是制作音像制品的演唱,还包括例如在举办的活动(例如演唱会)上的演唱,它们的邻接权都要一起转让给同一家唱片公司或厂牌,而且在合约中通常还会禁止艺人和其他唱片公司或厂牌签约。这种做法让艺人“专属”(日语:専属)于这家唱片公司或厂牌。艺人和唱片公司或厂牌签订的合约,称作专属表演者合约(日语:専属実演家契約)。在一定时期内长期生效的专属表演者合约,也称作“一揽子合约”(日语:包括契約)。

艺人和唱片公司或厂牌签订专属表演者合约,通常意味着这位艺人决定出道(日语:デビュー[法语 début]),也就是成立艺人(アーティスト)名义并发行这位艺人名义的音乐制品。

唱片公司或厂牌拿到作词曲人的著作权或著作物使用权、艺人的邻接权,就可以把艺人唱的歌曲录音下来并制成音像制品。录音下来的第一份音像制品,称作“原版音像制品”(日语:原盤,也称作“母带”(日语:マスター・テープ[master tape]))。唱片公司或厂牌作为原版音像制品的“唱片制作者”(日语:レコード製作者[record –],在中国称作“录音录像制作者”),享有原版音像制品的“原盘权”(日语:原盤権),也就是决定如何使用原版音像制品来制作与发行音像制品(复制品)的权利。这些音像制品的制作费用也由唱片公司或厂牌承担,然后再在合约里规定好艺人姓名权、肖像权等的处理方式(通常是艺人许可唱片公司或厂牌无偿且自由使用),这样制作出的音像制品和它的相关权利就全部归唱片公司或厂牌享有。

此外,唱片公司或厂牌还会使用艺人演唱和舞蹈等的邻接权举办演出活动(例如演唱会),以及在举办的活动上把表演录影,通过与上述类似的方法制成影碟等。

唱片公司或厂牌赚到的钱,主要包括音像制品的销售额、演出活动的门票收入等。这些钱通常都是向观众收取的。这些钱会交给唱片公司或厂牌,再根据合约把钱分给艺人。艺人像这样得到的钱,称作“艺人权利金”(日语:アーティスト印税[artist –])。艺人权利金通常是根据销售额按比例(大多是1%)确定的,因此也称作“艺人分红”,这种分配方式称作“比例分配制”(日语:歩合制)。

在有些情况下,专属表演者合约不是艺人直接和唱片公司或厂牌签订,而是艺人和事务所一同和唱片公司或厂牌签订。在这种情况下,哪怕是自家唱片公司或厂牌举办的演出活动,也可能由事务所负责艺人事务;收入也可能会多经过一步事务所才会到艺人手里。有些事务所还会专门设置仅负责艺人的表演事务的部门。

艺人的创作——著作权合约

艺人的创作(日语:創作)也就是艺人写出作品(日语:著作物)的工作。这里的“作品”,通常包括歌词、乐曲、编舞、剧本等。编曲通常不属于创作。

艺人想要使用自己创作的作品来赚钱,就要把著作权转让给实体来行使。对于音乐的歌词和乐曲,这类实体就是音乐出版社(日语:音楽出版社)。作词曲人和音乐出版社签订的合约,称作著作权合约(日语:著作権契約)。

音乐出版社通常会把作词曲人的著作权再“信托转让”给JASRAC和NexTone等著作权管理企业(日语:著作権管理事業者),这样做可以更便于向使用歌词和乐曲的实体收取著作权使用费(日语:著作権使用料)。著作权管理企业从收到的著作权使用费中扣除一部分管理手续费(日语:管理手数料)(大多是10%左右)后交给音乐出版社,音乐出版社再根据合约把钱分给作词曲人(大多是作词人和作曲人一共5%左右)。作词曲人像这样得到的钱称作“著作权权利金”(日语:著作権印税,也称作“版税”)。

和演唱歌曲的艺人签约的唱片公司或厂牌也是使用歌词和乐曲的实体。唱片公司或厂牌在需要使用歌词和乐曲时,会向和作词曲人签约的音乐出版社或著作权管理企业获得,并支付著作权使用费。

不参与作词曲等音乐创作的艺人通常可以不签订著作权合约。

艺人(アーティスト)签约
业务委托合约 专属表演者合约 著作权合约
签约实体 事务所 唱片公司或厂牌 音乐出版社
实体负责的工作 管理业务、与客户交涉等 录音、发行音像制品、管理表演等 管理歌词和乐曲的著作权等
对外宣传的重点 艺人形象、动态 音像制品、演出活动 音乐作品
赚钱的主要来源 代言费、广告费、节目的出演费等
(主要是客户给的钱)
音像制品销售额、单独演唱会的门票等
(主要是观众给的钱)
著作权使用费
(主要是使用音乐的实体给的钱)
与艺人的对接人 经纪人或代理人 制作人、A&R、导演 著作权管理人
艺人的名义 艺人 表演者
艺人(アーティスト
作者
艺人和实体的关系 旗下或在编 邻接权转让委托 著作权转让委托
2024年以后
LoveLive!系列中是
Bandai Namco Music Live
和它旗下的“商号”StarRise
和AMUSE
和声优各自的事务所
Bandai Namco Music Live
和它旗下的厂牌Lantis
无(艺人不参与作词曲)

此外,艺人还可能和很多其他实体签订合约,例如代言的广告商、长期出演的节目的制作方、音乐制作方等;在有些情况下,是艺人和事务所一同和这些实体签订合约。

笔记

因容易看错或理解错而应避免使用的字词:

  • 所+动词 → 动词
    • 例外:事务所
  • 所有 → ①全部;②包含
  • 所属、所在 → 位于…中
  • 所以 → 因此
  • 有 → ①包含;②存在
  • 含有 → 包含
  • 没有 → ①不包含;②不存在;③未曾、从未;④尚未、还没有
  • 设有 → (换成其他用词)
  • 有的 → 有些
  • 只 → 仅
  • 只有 → ①仅在…的情况下;②仅包含
  • 为 → ①(wéi)是;②(wéi)作、成;③(wèi)以…为目的;④(wèi)给、向
    • 例外:作为、成为、行为、认为、以…为…
  • 视为 → 视作。称为 → 称作。译为、翻译成 → 译作
  • 一般 → ①普通、常见;②通常
  • 其 → ①它;②它的
    • 例外:其中、其他、与其、尤其、其实
  • 此 → ①这个;②此处;③它
    • 例外:此处、此外、此前、因此
  • 除…外,还 → 不仅…,还
  • 除…外的 → ①包括…的;②不包括…的,…之外的

配布、发放 法人、法人共通、法人特典 ドラマ・パート ネット配信、ウェブ配信、オンライン配信、音楽配信、ライブ配信、動画配信

劇場、剧场 冒頭、开头 タイアップ、捆绑、绑定

全巻購入特典、全卷购入特典

配信、上线、播出 オンライン配信、线上播出 一挙放送[一舉放送]、全集播出、一次性放送

スペシャル、特别 特集〔特輯〕 特装

パッケージ

同時視聴会、同时视听会 オーディオ・コメンタリー

無観客、无观众

形態、形态 シリアルNo.、序列号 シリアル・コード、序列码

エール、応援、应援

オリジナル、原创、新的、原本、原先

グラビア、ブロマイド、写真、照片、写真

テーマ・ソング、主題歌、主题曲 タイアップ・ソング

購買部、购买部、小卖部

チラ見せ、先行公开一部分 劇伴、配乐 BGM、背景音乐

コーナー、コラム、环节、专区、板块、栏目

追っかけ再生

Wキャスト

ガチャ ボーナス

官方介绍文本

2015年版本

「みんなで叶える物語」をキーワードにオールメディア展開するスクールアイドルプロジェクト。スクールアイドルグループ「μ's(ミューズ)」による、アニメーションPV(DVD&BD)付音楽CDリリースの他、雑誌・小説をはじめとした書籍、TVアニメ、スマートフォン向けゲーム、コンシューマーゲーム、トレーディングカードゲーム、また、実際にμ'sを演じるキャストによるライブイベントやラジオ、ニコ生を行なうなど、様々なメディアを巻き込んだ展開を行っている。

2013年1月~3月にTVアニメ1期、2014年4月~6月にTVアニメ2期をそれぞれ放送し、2015年1月31日・2月1日にはさいたまスーパーアリーナスタジアムモードでμ's5回目のワンマンライブも開催。2015年6月13日より、完全新作劇場版「ラブライブ!The School Idol Movie」が公開された。

2017年版本

ラブライブ!シリーズは2010年からスタートしたスクールアイドルプロジェクト。「みんなで叶える物語」をキーワードに、楽曲、アニメ、ライブイベントなどオールメディアで展開を行っています。

2019年版本1

「みんなで叶える物語」をキーワードに、オールメディア展開するスクールアイドルプロジェクト・ラブライブ!シリーズ。スクールアイドルグループによる音楽CDリリースのほか、ライブイベントやアニメーション、雑誌連載、ノベル・コミック、スマートフォンアプリ、ラジオなど、様々なメディアでの展開を行っています。

2019年版本2(2020年1月修订)

ラブライブ!シリーズとは、9人の女子高校生が“スクールアイドル”になり夢を叶えていくという「みんなで叶える物語」をテーマにしたストーリーで、オールメディアでの展開を行っているプロジェクトです。

最初のシリーズとなる『ラブライブ!』は、2010年6月の「電撃G'sマガジン」での連載を皮切りに、ストーリーに登場するスクールアイドルグループ「μ's」による音楽CDのリリース、ライブイベント、スマートフォン向けアプリ、アニメーションなど、さまざまなメディアを巻き込んだ展開を行い、音楽活動では第30回日本ゴールドディスク大賞の特別賞を受賞(2016年2月)、そして2015年末の第66回NHK紅白歌合戦への出場も果たしました。2015年からスタートした『ラブライブ!サンシャイン!!』では、「Aqours」という新たなスクールアイドルグループを主人公に据え活動を開始し、「μ's」同様東京ドームでのライブを成功させ、2018年末には第69回NHK紅白歌合戦への出演も果たしました。現在では展開も多角化し、海外でのライブイベントも実施するなど成長を続けています。さらに、2017年からは「虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会」が9人のメンバーで活動をスタートし、TVアニメーション制作中です。そしてこの度、さらなる新シリーズのプロジェクトが始動することとなりました。

2022年版本1

「みんなで叶える物語」をキーワードにしたストーリーで、オールメディアでの展開を行っているプロジェクトです。最初のシリーズ『ラブライブ!』は、2010年6月の「電撃G'sマガジン」での連載を皮切りに、ストーリーに登場するスクールアイドルグループ「μ's」による音楽CDのリリース、ライブイベント、スマートフォン向けアプリ、TV&劇場版アニメなど、さまざまなメディアを巻き込んだ展開を行いました。

2015年からは『ラブライブ!サンシャイン!!』とその作品内に登場するスクールアイドルグループ「Aqours」の活動がスタート、2017年からは『ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会』が活動をスタートしています。

シリーズ第4作である『ラブライブ!スーパースター!!』は、2020年1月にプロジェクト始動。

2022年版本2(2023年12月修订)

『ラブライブ!』シリーズとは、「みんなで叶える物語」をキーワードにオールメディア展開するスクールアイドルプロジェクト。スクールアイドルによる、アニメーションPV(DVD&BD)付音楽CDリリースのほか、雑誌・小説をはじめとした書籍、TVアニメ、スマートフォン向けゲーム、コンシューマーゲーム、トレーディングカードゲーム、また、実際にメンバーを演じるキャストによるライブイベントやラジオ、生配信など、様々なメディアを巻き込んだ展開を行っている。

シリーズ最初の作品である『ラブライブ!』を皮切りに、『ラブライブ!サンシャイン!!』、『ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会』、『ラブライブ!スーパースター!!』といった新たな作品を展開し、2023年は最新作『ラブライブ!蓮ノ空女学院スクールアイドルクラブ』がスタートしたほか、1月に『ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会』のショートアニメ『にじよん あにめーしょん』を放送。6月には新作OVA『ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会 NEXT SKY』を上映しました。さらに『ラブライブ!サンシャイン!!』のスピンオフプロジェクト『幻日のヨハネ -SUNSHINE in the MIRROR-』のテレビアニメが7月より放送。加えて『ラブライブ!スーパースター!!』はテレビアニメ3期の制作を発表している。

アニメの他にも、ラブライブ!シリーズ初の完全新作ミュージカル『スクールアイドルミュージカル』が2022年の初演の好評を受け、2023年8月の追加公演と2024年1月の公演が決定している。

2022年版本3

女子高校生が学校で活動するアイドル・“スクールアイドル”を通して夢を叶えていく姿を描くプロジェクト。「みんなで叶える物語」をテーマに、オールメディアでの展開を行っています。

最初のシリーズとなる『ラブライブ!』を皮切りに、『ラブライブ!サンシャイン!!』、『ラブライブ!虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会』、『ラブライブ!スーパースター!!』といった新たな作品を次々と展開し、メンバーのストーリーを描いたTVアニメの放送や、メンバーを担当するキャストによるライブイベントの開催など、多岐にわたる活動を行っています。