2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:LoveLive!学园偶像祭ALL STARS/请享用特制甜品

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

“未确定译名”从来就不能让日文优先级高于中文

这个问题在讨论版也不是讨论一次两次了:萌百不能总是眼巴巴等着吃现成的,非要等别的网站/团体把名字译好了,才拿过来用,萌百自己也要自主翻译。即使是暂定的中文译名,优先级也高于日文,而且暂定译名如果不合适,以后可以随时更正润色。 网上已有流行译名的自然可以直接拿来用,暂时没有确定流行译名的,萌百要学会自己翻译,不能老指望别人。

萌百原始译名已有先例,比如世羽的译名就是来自萌百。萌百娘的胖次讨论) 2020年3月24日 (二) 11:55 (CST)

只能说有些作品的小团体保护主义太严重了,只要外部站点/团体的关内容没有翻译的,绝不允许萌百碰。(不只是LL,其他作品圈子也有这现象)。 如果觉得暂定中译名不合适,你可以改成更合适的中译名(如果不愿直接改,也可以发帖提议),但不应该改回日文名。 “觉得译名不合适”只是编辑的意见不同已,而“回退为日文”则是从根本上违背萌百精神了。萌百娘的胖次讨论) 2020年3月24日 (二) 12:02 (CST)
曾经就自主翻译过,直到我们发现官方的译名与萌百的自主翻译过于雷同,因此做出只使用日文的决定,最终中文翻译以官方为准。对于LLAS系列活动名称翻译待国际服繁体中文版更新后实行更名,同时防止对同一活动译名过多造成读者阅读、引申资料时的混乱。--bob1301讨论) 2020年3月24日 (二) 12:08 (CST)
由于以前曾经出现过官方翻译明显借用萌娘百科给出的译名的情况,所以在那之后一直以来LoveLive!学园偶像祭LoveLive!学园偶像祭ALL STARS两款游戏中的各种译名,都是使用日语作标题,并标注{{暂定标题}},直到简体字版(即国服)或繁体字版(即国际服)给出译名再移动页面。
我们在群里研究了一下萌娘百科的条目命名规范,经过群内讨论,想到了以下方案,既不会提前给出译名,也不会在标题中出现日语:
LoveLive!学园偶像祭ALL STARS/第8次活动
并使用{{标题替换}}将实际显示的标题改为日语原名,并在国际服给出译名后移动页面。
@萌百娘的胖次意见如何。— 葫芦又留言 2020年3月24日 (二) 12:58 (CST)
“只能说有些作品的小团体保护主义太严重了,只要外部站点/团体的关内容没有翻译的,绝不允许萌百碰”[来源请求]这句话我可以请求一个来源吗?请问您了解过多少其他与您日常编辑的条目不同的编辑者写成这样的理由呢?比如说ll活动界面的名称翻译问题,这个问题是经过讨论的,并且有明确客观的原因的,而您就这么主观臆断为所谓的“小团体保护主义”我觉得不太好吧?--修罗之芽讨论) 2020年3月24日 (二) 14:07 (CST)
萌百的小团体保护主义一直都有,这个真没啥好说的,我脑中立马就浮现出两部,但现在提来源,等于时隔多年把别人拉出来晒,还是不了。就不说其他的了,单说LL,我不是LL系列的编纂者,关于命名的问题,如果你们在萌百讨论版有达成最终共识(不是指群,群无效力),我也不会反对什么。我只能说,规范中的中文名称优先级高于日文(这不是个人意见,只是引用规范)。至于编纂者怎么执行中文化,我也不会过问,我又不是编纂者。萌百娘的胖次讨论) 2020年3月24日 (二) 16:04 (CST)