2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:LoveLive!学园偶像祭ALL STARS/请享用特制甜品
跳转到导航
跳转到搜索
“未确定译名”从来就不能让日文优先级高于中文
这个问题在讨论版也不是讨论一次两次了:萌百不能总是眼巴巴等着吃现成的,非要等别的网站/团体把名字译好了,才拿过来用,萌百自己也要自主翻译。即使是暂定的中文译名,优先级也高于日文,而且暂定译名如果不合适,以后可以随时更正润色。 网上已有流行译名的自然可以直接拿来用,暂时没有确定流行译名的,萌百要学会自己翻译,不能老指望别人。
萌百原始译名已有先例,比如世羽的译名就是来自萌百。萌百娘的胖次(讨论) 2020年3月24日 (二) 11:55 (CST)
- 只能说有些作品的小团体保护主义太严重了,只要外部站点/团体的关内容没有翻译的,绝不允许萌百碰。(不只是LL,其他作品圈子也有这现象)。 如果觉得暂定中译名不合适,你可以改成更合适的中译名(如果不愿直接改,也可以发帖提议),但不应该改回日文名。 “觉得译名不合适”只是编辑的意见不同已,而“回退为日文”则是从根本上违背萌百精神了。萌百娘的胖次(讨论) 2020年3月24日 (二) 12:02 (CST)
- 曾经就自主翻译过,直到我们发现官方的译名与萌百的自主翻译过于雷同,因此做出只使用日文的决定,最终中文翻译以官方为准。对于LLAS系列活动名称翻译待国际服繁体中文版更新后实行更名,同时防止对同一活动译名过多造成读者阅读、引申资料时的混乱。--bob1301(讨论) 2020年3月24日 (二) 12:08 (CST)
- 由于以前曾经出现过官方翻译明显借用萌娘百科给出的译名的情况,所以在那之后一直以来LoveLive!学园偶像祭和LoveLive!学园偶像祭ALL STARS两款游戏中的各种译名,都是使用日语作标题,并标注{{暂定标题}},直到简体字版(即国服)或繁体字版(即国际服)给出译名再移动页面。
- 我们在群里研究了一下萌娘百科的条目命名规范,经过群内讨论,想到了以下方案,既不会提前给出译名,也不会在标题中出现日语:
- 并使用{{标题替换}}将实际显示的标题改为日语原名,并在国际服给出译名后移动页面。
- @萌百娘的胖次意见如何。— 葫芦又留言 2020年3月24日 (二) 12:58 (CST)