2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

目隱編碼

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
Kido selected.png
本條目因為目隱能力而存在感低下,請使用目凝能力以排除其干擾。


メカクシコード.png
歌曲名稱
メカクシコード(目隱編碼/目隱代碼/目隱Code)
02:目を隠す話(蒙上雙眼的故事)
於2011年5月29日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
Jin(自然之敵P)
連結
(日文)sm14595248
メカクシコード
目隱code/目隱編碼
Mekakucitydays cd cover.jpg
演唱 初音未來
作詞 じん
作曲 じん
編曲 じん
時長 3:49
收錄專輯
《メカクシティデイズ》

メカクシコード》是じん創作的VOCALOID日文原創曲,由初音未來演唱。是陽炎project組曲的第2作。

本曲在陽炎樂曲總選舉2019中獲得第20名。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

希望の消えた世界は太りすぎてちょっとも飛べない。
失去了希望的世界太沉重了一點也飛不起來
依然僕にマチガイをインポートする。
依然向我輸入着錯誤
ズボンの裾伸びきってiPodのコードが揺れる
扯平了褲腿口,iPod的連線搖晃着
イヤホンをあてがって
戴上耳機
とりあえずはフード被っておけば問題ないや。
只要先戴上連衣帽就沒問題了吧
「目隠し完了。」
「已經遮上了眼睛。」
いつもどおり視えない現状。
和平時一樣看不見事物的現狀
非常灯赤く光ればまたシュールな景色になる。
應急燈亮成紅色就又成為有些奇怪的景色
案外今日が来なくても、ローファイな風景を連れて
就算「今天」不會來,帶上嘈雜的風景
生涯不安症な君と明日へ先に行けそうかもね。
也許可以和生涯不安症的你一起向明天前進呢
「さぁさぁ、なんかないものか。」と
「來來,沒有什麼東西嗎」
ユレ気味にビートを刻めば
這樣搖搖晃晃地刻上心跳
そうそう悪いもんじゃあないさ。
也不是那麼壞的事情啦
まぁ、飽きないうちは。
嘛,在還沒厭倦的時候
虚栄心を呑み込んで
收起虛榮心
2つ目の遮断機を右へ。
將第2個遮斷機移向右邊
期待に胸が詰まって
因為期待,胸口好像被堵住似地
口元がちょっとニヤッとしそうだ。
嘴角像是要抽搐微笑一般
グルービーになりきって
表演着蛆蟲的角色
走り気味にリードするけど
雖然跑步一般地在領導
俄然空気に馴染んで
突然與空氣化為一體
誰にも気付かれていないのなら
只要不被任何人注意到
断然オーライ
當然all right
「任務続行。」
「繼續任務」
あと20分。
還有20分鐘
引けないでしょう?
沒法收手吧?
スニーカー結び直して
重新系上運動鞋的鞋帶
「ほら、合図だ。クールに行こう。」
「看,是暗號,帥氣地去吧」
上昇中の体温なら、ハイパスで一気にトばして
上升中的體溫嘛,用高投一下子甩出去
延々肥大中の街を西へ、北へ、君のそばへ。
在不斷膨脹的城市裏,往西、往北,前往你的身邊
「おいおい、ちょっとオーバーだろ?」
「唉唉,有些過頭了吧?」
金髪のヒールが笑えば、
穿着高跟鞋的金髮的人笑了的話
残念、解らないだろうね。
可惜,沒法解開吧
隠し切れない 君じゃ。
你沒法完全隱藏
募集人数無制限。
沒有限制募集人數
無論、途中参加も歓迎。
沒關係,中途參加也歡迎
募集要項無条件。
也沒有募集條件
服装は自由。
服裝自由
自称ウブな君だって
自稱純真的你也是
合言葉ハサんで即加入。
合對暗號後馬上就加入
そりゃあそうさ僕なんて
那當然是這樣啊,我也是
ニジオタコミュショーヒキニート。
一個沒用的廢宅啊[1]
だが問題ないぜ?
但也沒關係啊?
「気分最高」
「感覺太棒了」
振れるピーキー
振動的頂端
止まない警鐘
不停止的警鐘
ネオンが不意に落ちれば
霓虹燈不經意地落下的話
さぁ、フードを脱いでみせて。
來,脫下連衣帽看看
案外今日が来なくても、ローファイな風景を連れて
就算「今天」不會來,帶上嘈雜的風景
生涯不安症な君と明日へ先に行けそうかもね。
也許可以和生涯不安症的你向着明天前進吧
「さぁさぁ、どんなもんなのさ」と
「來來,那是怎樣的呢」
赤い目こすって見渡せば
這樣擦着紅眼放眼望去
なんだい、つまんなくもないな。
什麼啊,也不是很無聊吶
じゃあ、冷めないうちに
いただいてしまおうか。
那麼,在冷掉之前享用吧


註釋與外部連結

  1. 譯者註:原詞中ニジオタコミュショーヒキニート是一個由三個單詞組合而成的詞語。
    ニジオタ=二次元オタク=二次元宅
    コミュショー=コミュニケーション障害=交流障礙
    ヒキニート=引き込みニート=家裏蹲
    直接代入有點讀不通所以翻譯中翻譯為「廢宅」

歌詞翻譯:藍