2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

可爱的家

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
可爱的家
Home! Sweet Home!
Home Sweet Home - Project Gutenberg eText 21566.png
1914年出版的该乐曲的其中一个版本的乐谱
作曲 亨利·毕晓普
填詞 约翰·霍华德·佩恩


可爱的家(英语:Home! Sweet Home!)是一首1823年创作的歌曲。在这首歌曲发表后不久,它就在说英语的国家脍炙人口。并最终享誉世界。

简介

这首歌曲创作于1823年,由美国演员,剧作家约翰·霍华德·佩恩(John Howard Payne)填词,英国作曲家亨利·毕晓普(Henry Bishop)谱曲。超过150年久负盛名。

该乐曲最早被用在佩恩的戏剧《米兰的少女库拉莉》(英语:Clari, or the Maid of Milan)中。而担任曲作者毕晓普之前曾发布过一个该作的详尽版本。命名为《西西里曲调》(英语:A Sicilian Air)。但作者后来重写了原作。

音乐试听·Midi器乐版

音乐试听·詹金斯演唱版

显示视频

乐谱

11 Home Sweet Home.png

歌词

原版



1.

Mid pleasures and palaces though we may roam,

Be it ever so humble, There's no place like home.

A charm from the skies Seems to hallow us there,

Which seek thro'the world, is ne'er met with elsewhere.

Home, home, sweet sweet home,

There's no place like home, there's no place like home.

2.

I gaze on the moon as I tread the drear wild,

And feel that my mother now thinks of her child;

As she looks on that moon from our own cottage door,

Thro'the woodbine whose fragrance shall cheer me no more.

Home, home, sweet sweet home;

There's no place like home, there's no place like home.

3.

An exile from home, splendor dazzles in vain,

Oh, give me my lowly thatched cottage again;

The birds singing gaily, that came at my call:

Give me them and that peace of mind, dearer than all.

Home, home, sweet sweet home,

There’s no place like home, there’s no place like home.


第一节:

虽然我们也会纵情于欢乐与奢靡中,

但无论家是多么简陋,没有地方比得上它!

好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁!

就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,

家啊!家啊!甜蜜的家啊!

没有地方比得上家!没有地方比得上家!

 第二节:

每当我漫步荒野凝视明月,

便想起母亲正惦念着她的孩子,

当她从茅舍门口遥望明月时,

穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。

家啊!家啊!甜蜜的家啊!

没有地方比得上家!没有地方比得上家!

 第三节:

对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;

一栋矮檐茅舍!

一呼即来的鸟儿正在欢唱

赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!

家啊!家啊!甜蜜的家啊!

没有地方比得上家!没有地方比得上家!

中文填词版·其一

一个最常见的中文版本,比较短。


我的家庭真可爱,美丽清洁又安详。

姐妹兄弟都和气,父亲母亲都健康。

虽然没有好花园,月季凤仙常飘香。

虽然没有大厅堂,冬天温暖夏天凉。

可爱的家!(可爱的家庭呀!)

我不能离开你,你的恩惠比天长。

中文填词版·其二

另一个版本,比较接近原版歌词的意译。


第一节:

我的家庭真可爱,幸福又温馨。

无论我在哪里,都怀念我的家。

好象天上降临的声音,向我亲切召唤。

我走遍海角天涯,总想念我的家。

第二节:

当我漫游在荒野上,凝望天边月亮。

好象看见我的母亲把儿思念。

她正站在茅屋门前,凝望着月亮。

那家门前的鲜花,我再也看不见。

可爱的家,可爱的家。

我走遍海角天涯,总想念我的家。

第三节:

离开家乡的浪人,一切不会动我心。

只要让我能回到,我简陋的家园。

那些听我召唤的小鸟,快飞回我跟前。

让我重温平静的生活,比一切都香甜。

可爱的家,可爱的家。

我走遍海角天涯,总想念我的家。

让我重温平静的生活,比一切都香甜。

可爱的家,可爱的家。

经久不衰

当这首歌曲发表过后,它的乐谱副本立刻卖出了十万份。出版商因此获得了一笔巨额收益。第一年就赚了2100英镑(大约相当于2016年的二十二万六千英镑。 )[1]音乐出现的歌剧制片方也收益颇丰。唯有歌曲的词作者佩恩未尝因为他的作品大获成功而真正获益。“当他有了足够的金钱之后,他便成为了一个自我放逐的浪人。”却没有一丁点商业上的嗅觉。最后只能遥望这首作品变得广为人知。

  • 音乐的旋律被多位名家引入自己的作品,1827年,瑞典音乐家贝尔瓦尔德(Franz Berwald)将这首歌用在其作品《低音管与交响乐团协奏曲》(英语:Konzertstück for Bassoon and Orchestra)之中。1830年意大利音乐家葛塔诺·多尼采蒂将音乐引入其歌剧《安娜·博林娜》(英语:Anna Bolena)第二幕第三场中。1857年瑞士钢琴家西吉斯蒙德·塔尔贝格(Sigismond Thalberg)以这首歌为主题写了一系列钢琴变奏曲。
  • 1852年,音乐的曲作者亨利·毕晓普将其重新包装后,以“室内民谣乐”的形态“二度发表”。很快,它便在美国南北战争期间及那之后流行开来。
  • 1889年,这首音乐的日语译本在日本出版,名字并没使用原标题的《甜蜜的家》。而是用了《我的草庐》(日语:埴生の宿;也译:“陋室”、“土屋”、“草庐”。)作为音乐的标题。[2]
  • 据说在美国南北战争期间,北军军中曾经禁唱这首歌。因为这首歌描绘了家的温暖,让士兵有思乡之情,开小差的念头也油然而生。
  • 1993年的电视剧《我爱我家》的片尾曲之一《你是我的家》的前奏使用了《可爱的家》的翻译版前四句,并有所改编。歌词是,“我的家庭真可爱,清洁美丽又安详。姐妹兄弟很和气,大人孩子都健康。”

在ACG中

Nuvola apps important blue.svg
如有需要添加的内容,请自行编辑添加
自己动手,丰衣足食。勿问为什么没有oo?
  • 《世界名著剧场》系列动画之《爱的小妇人物语》里,马区家四姐妹的三女儿,文静又有些病弱的贝丝,在身体还健康的时候,常会在家中用钢琴弹奏这首歌,以此表达对在前线作战的父亲的思念之情。
  • 动画电影《萤火虫之墓》(日语:火垂るの墓)中,在女主节子去世后的回忆画面中,那首钢琴伴奏带有留声机特有的噪音的,歌手用美声演唱的英文歌曲正是这首《可爱的家》。[3]
  • 山寨FC平台教学软件《小霸王英语词霸学习卡》V1.0版的音乐欣赏一栏中,收录了这首歌曲。
  • 音乐的标题也经常出现在其他作品的命名中,比如动画电影花开伊吕波剧场版的名字就叫《花开伊吕波 Home Sweet Home》,而TV动画《火影忍者》的剧场版《雪姬忍法帖》的主题歌的标题也是《Home Sweet Home》。《辐射4》中有一个任务也以此为名,中文版改为刘德华歌曲《回家的感觉真好》。
  • 动画电影《少女与战车剧场版》(Girls Und Panzer Der Film)中,大吉岭将那份声援大洗女子学园的电报发送给她的同伴时,影片中响起了这首曲子的吉他独奏版。相较于原版欢快的节奏,电影里的改编版速度被放慢了很多。此外,与《萨基雅尔维的波尔卡》一样,收录这首曲子的原声碟并没有使用其在日本常见的标题“埴生の宿”(“陋室”之意)或者像《英国掷弹兵进行曲》那样的日语音译[4],而是用了它原始的英文标题“Home! Sweet Home!”[5]

注释与外部链接