2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

用戶:水豚沖鴨

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

常用顏色備忘

橘紅#FC430D

屎黃#FFDF5E

姨媽紅#FF1414

生化藍#273CB3

泰礦綠#4ac74a

醬油灰#bfbfbf

精鋪紅#D50000

爆鋪橙#FC7602

奇觀紫#8301FB

沙盒

User:水豚沖鴨/SandBox:命征3單位條目草稿

User:水豚沖鴨/SandBox1:常用沙盒

User:水豚沖鴨/sandbox:備用

常用導航

這是泰伯利亞之日

關於TS單位列表的備忘

單位名稱存疑列表
飛盤投擲兵:Disc thrower,感覺可以有更好的翻譯
噴氣飛行兵:Jump Jet infantry,沒想到很好的辦法同時把Jump和Jet翻譯出來(噴躍步兵?)
GDI運輸機:GDI有三種運輸機,可以量產的orca carryall,戰役限定的orca transport和dropship,目前分別翻譯為奧卡運輸機、奧卡運載機和運輸船。
生化人系列單位:主要在於cyborg這個單詞採用哪種翻譯(總之不是「機械人」),生化人、賽博格、義體人……
精英骨幹:原文Elite Cadre,Cadre這個單詞比較生僻,希望能找到更貼切的翻譯。
Nod火炮:原名Artillery,擅自加了自行兩個字以提高辨識度。
泰伯利亞水母:原名Tiberian floater,floater翻譯成懸浮者之類的感覺不太對(缺乏生物感?),蜉蝣又顯得牽強,這裏先參考其內部ID:JFISH翻譯成水母。
變種人機槍塔:原名Mutant gun tower,翻譯成槍塔感覺不符合語言習慣,翻譯成炮塔它的射擊效果又是槍彈的效果,這裏先翻譯成機槍塔。

未收錄人物列表
Chandra:麥克·邁尼爾的副手
Jake McNeil:麥克·邁尼爾的弟弟,只出現在非資料片Nod線,GDI線死得不明不白
Marzaq:Nod高層之一,CABAL的墊腳石而已,死人一個
火風暴戰役指揮官:資料片戰役的玩家角色,個人經歷等於戰役內容,而且沒有形象也不會說話,沒啥好說的

這是泰伯利亞之戰&凱恩之怒

這是日冕

箭頭社相關

Arrowhead Game Studios:一個擅長製作不好上手的派對遊戲的工作室,正在從有趣的工作室變成無趣的工作室

魔能:為什麼聯機功能失效了(

對決效應:不存在的遊戲不存在的

聖鎧傳說:感覺不夠……多人互坑

絕地潛兵:很歡樂,推薦

絕地潛兵2哈哈,覺得眼熟?):ow2都比你們會運營.jpg

DDGE

DDGE:Dead Game的縮寫,在這裏特指龍翼編年史

龍翼編年史:唉

魔法門及英雄無敵相關

除了homm3我就玩過這幾作啦

魔法門之英雄無敵4:NWC差強人意的最後一作,其實有些機制還是挺有趣的,就是玩起來有點……而且大段純文字劇情也很勸退

魔法門之英雄無敵5:謝謝你,Nival

魔法門:英雄交鋒:其實挺有趣的,就是最終章總是在打學院內戰有點坐牢

魔法門之黑暗彌賽亞:玩吐了(物理),還沒通關,這種中古第一人稱3D遊戲是真的生理上不太能接受

魔幻牌雖然現在找不到資源了但是WTM又找到了!……確實玩過(然而並沒有玩過魔法門78)

其他

狙擊精英系列:只玩過234(包括V2重製),15沒玩過,za系列和vr也沒玩過

獄門山物語:別問,我連沙包都不是

閃亮銀槍:同上

斑鳩:同上