2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

雨を浴びる

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

雨を浴びる
雨を浴びる.jpg
演唱 ツユ
作曲 ぷす
作詞 ぷす
編曲 ぷす
收錄專輯
貴方を不幸に誘いますね

雨を浴びる》是ツユ於2020年6月27日發行的配信單曲,MV早於配信單曲於2020年6月26日發佈。該曲同時是ツユ於2021年7月14日發行的第二張專輯《貴方を不幸に誘いますね》的收錄曲。

簡介

  • 該曲為ツユ成立一周年紀念曲。
  • 該曲的MV中手機的畫面為Apple Music iOS端的播放界面,界面中顯示的專輯則為ツユ於2020年2月19日發行的第一張專輯《やっぱり雨は降るんだね》。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:蘇格拉底[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ただでさえ梅雨つゆ季節きせつだろ
明明已經進入梅雨季了
なのにぼくたちはじめじめとした
我們卻依舊淋濕了衣裳
会話かいわばかりしている している
不停地談話不停地爭論著
あぁ喧嘩けんかだ また喧嘩けんか
啊 吵架了呢 又再次起爭執了
段々だんだんつよくなるあめ
漸漸增強的驟雨
一向いっこういね
不論是哪方都沒有要退讓的樣子呢
どっちもまだお子様こさま
兩人都宛如孩童一般幼稚
もうかえるって
「我要回去了。」
かささずにしたきみ
妳傘也不撐就這樣奔出
適当てきとうかべたりしてぼく
對着牆壁洩憤的我就這樣接着睡着了
憂鬱ゆううつ日々ひびつづいても
憂鬱的日子不斷持續着
きみぼく一部いちぶぎないから
妳只不過是我生活中的一部分而已
だけどそれじゃかえすか
即便如此還要繼續重複下去嗎?
またおなじようにあめたれるだけか?
又要再次被雨淋的滿身濕嗎?
にがあじなか一喜一憂いっきいちゆうをしている
煩苦中含着一則喜與一則憂
ごめん ごめん ごめんって言葉ことばでほら
若是不斷地說着抱歉
そう きみ笑顔えがおもどせるなら
就能讓妳重拾笑顏的話
つかのまやかしかもれないけど
雖然明知是一時哄騙
ぼくのほうかられてあげるよって
我也會為了妳做出退讓的
あきらかに立場たちばうえだけど
即便是身處在正確的立場上
結局けっきょくこうすることしか出来できない
結果也只能這麼做了
だから当然とうぜんいつまでっても
所以理所當然地不管過了多久
雨降あめふむことはいねって
驟雨仍然不會停止呢
それすらも
即使如此
ただでさえうるさそとだろ
明明外面已經很吵了
なのにぼくたちもがやがやとした
我們卻也吵吵嚷嚷着
会話かいわばかりしている している
不停地談話不停地爭論著
あぁわかれだ もうわかれよう
啊 分手吧 我們分手吧
のどとおりかける言葉ことば
正要從喉頭脫出的話語
くちせばらくになれそうなのに
若是說出口的話肯定會輕鬆許多
どうしてか出来できないから
可是怎樣都無法順利說出
もうかえるって
「我要回去了。」
今日きょうかさしてかえったね
今天妳撐着傘回去了呢
適当てきとう食事しょくじってまたぼく
隨便吃了個飯我又繼續去睡了
最悪さいあくなまま途切とぎれていても
即使是在最壞的情況下止住了
きみぼく一部いちぶぎないから
妳只不過是我生活中的一部分
だからそれにあまえたんだ
所以我寬容了她
また調子ちょうしときえばいんだから
等到情況好的時候再見面就行了
にがあじなか一喜一憂いっきいちゆうをしている
煩苦中含着一則喜與一則憂
きだ きだって言葉ことばでほら
要是我不斷說着「我喜歡你」
そう きみとの距離きょりもどせるなら
就能挽回與妳之間的距離的話
つかのまやかしかもれないけど
雖然明知是一時哄騙
ぼくのほうからいてあげるよって
我也會為了妳滴下眼淚的
あきらかにしたてるけど
雖然妳就在底下看着
結局けっきょくこうすることしか出来できない
結果也只能這麼做了
だから当然とうぜんいつまでっても
所以理所當然地不管過了多久
雨降あめふむことはいねって
驟雨仍然不會停止呢
それすらも
即使如此
きらきらきらいって言葉ことばでほら
不停地說着討厭妳討厭妳
そう きみぼくいかけるけど
就算妳問了我
わかれをしてくることいのは
為何無法爽快地提出分手
何故なぜなのか全然ぜんぜんからないって
我也完全沒有頭緒為何會這樣
あきらかにやまえてるよ
明明都克服了阻礙
なんとなくいままで一緒いっしょだったから?
因為總覺得至今為止都一直在一起?
そのままずぶずぶになって
就這樣化為泡影
ごめん ごめん ごめんって言葉ことばでほら
若是不斷地說着抱歉
そう きみ笑顔えがおもどせるなら
就能讓妳重拾笑顏的話
つかのまやかしかもれないけど
雖然明知是一時哄騙
ぼくのほうかられてあげるよって
我也會為了妳做出退讓的
あきらかに立場たちばうえだけど
即便是身處在正確的立場上
結局けっきょくこうすることしか出来できない
結果也只能這麼做了
だから当然とうぜんいつまでっても
所以理所當然地不管過了多久
雨降あめふむことはいねって
驟雨仍然不會停止呢
それすらも
即使如此


註釋及外部連結

  1. 翻譯摘自[1]