2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
優柔寡斷
跳至導覽
跳至搜尋
提示:本條目的主題不是娘娘腔。
Illustration by nsn |
歌曲名稱 |
めめしぃ 優柔寡斷 |
於2021年5月19日投稿至niconico,再生數為 -- 於同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
可不 |
P主 |
すりぃ |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《めめしぃ》是すりぃ於2021年5月19日在niconico及YouTube投稿的原創歌曲,由可不演唱。
歌曲
MUSIC | すりぃ |
Illustration | nsn |
BASS | malo |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:月若涼[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
一人二人どこどこへ
一個人兩個人 欲去向何方
知らないままじゃいられないの
可不能就這樣什麼都不知道啊
拗ねた顔で意地を張る
以鬧脾氣的表情意氣用事
ダルそうにね
還真的沒勁呢
部屋に篭もり恋やつれ
窩在房間裡為愛憔悴
カーテン閉めても意味ないや
即使拉上窗簾也沒意義啊
見えない見えないあのほの字
見不著的見不著的 這份戀慕之情
好きなんでしょ?
很是中意對吧?
気になるしぃ
很在意啊
って聞けないしぃ
但卻問不出口
素直じゃないのがよそよそしぃ
無法坦率而變得有些疏離
この気持ちどんな形
這份心情 是怎樣的形狀
きっと今日もわかんないや
今天一定也搞不清
朝になり
清晨到來
君はめめしぃ
你仍優柔寡斷
言葉を紡いで花飾り
編織著話語的花髮飾
息づまり
喘不過氣
とどのつまり
但歸根到底
言いたいことがあるんでしょ?
有想要說的事情對吧?
光るパネルスワイプで
滑過發光的手機屏幕
返信ばかりつまらないの
淨是回應很無趣啊
思い悩みへそ曲げて
苦惱不已而鬧著彆扭
帰ろうかな
要不要乾脆回去了呢
派手に話題取り替えて
巧妙地改變了話題
痘痕もえくぼというけれど
雖說愛情是盲目[2]
見えない見えないそのほの字
見不著的見不著的 那份戀慕之情
気に病むのよ
很是煩惱啊
心なしぃ
也許是心理作用
って言えないし
但不會說出口
都会のデートはたどたどしいぃ
都市感的約會不太擅長啊
けど私想う気持ち
但是我這思念的心情
ずっと変わらないんだよ
一直都未曾改變喔
男らしいぃ
真有男子氣概啊
言われないしぃ
大概不會被這麼說吧
僕だけどうやら片思い
似乎只是我單方面思戀
すれ違い
明明擦肩而過
遠慮しがち
卻往往只能放棄
答えてくれないよね。
你不會回應我的對吧。
あぁ…触れて..触れないで
啊啊…靠近點..別靠近啊
もぉやめて..やめないで
停下來..別停下來啊
触れて..触れないで
靠近點..別靠近啊
もぉやめて..やめないで
停下來..別停下來啊
触れて..触れないで
靠近點..別靠近啊
もぉやめて..やめないで
停下來..別停下來啊
触れて..触れないで
靠近點..別靠近啊
もぉ…
真是的…
気になるしぃ
很在意啊
って聞けないしぃ
但卻問不出口
素直じゃないのがよそよそしぃ
無法坦率而變得有些疏離
この気持ちどんな形
這份心情是怎樣的形狀
きっと今日もわかんないや
今天一定也搞不清
朝になり
清晨到來
君はめめしぃ
你仍優柔寡斷
言葉を紡いで花飾り
編織著話語的花髮飾
息づまり
喘不過氣
とどのつまり
但歸根到底
言いたいことがあるんでしょ?
有想要說的事情對吧?
言いたいことはないんですか?
難道沒什麼想要說的嗎?
|
|