2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

物怪解绳事册

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
―とにかく、あやしく、おもしろく―

―总而言之,奇异,而充满风趣地―


物怪解绳事册.jpeg
Illustration by
歌曲名称
物怪紐解草子
物怪解绳事册
于2014年02月14日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
镜音铃镜音连初音未来
P主
てにをは
链接
Nicovideo  YouTube 
このたび妖怪小説を書きました。
そして小説をもとに曲を作り、詞を書きました。
曲をきっかけに小説も読んでもらえたなら幸せで成仏します。

这次写了本妖怪小说。
然后以小说为基础写了首曲子,填了词。
如果能以歌曲为契机将小说一读的话我会幸福到成佛的。
——てにをは投稿文

物怪紐解草子ブッカイヒモトキゾウシてにをは于2014年02月14日投稿至niconicoYouTube的作品,由镜音铃镜音连初音未来演唱。为てにをは为其所著、即将发售的妖怪小说「ひゅうおどろ 煤川石坐の怪異譚」写的主题曲,后收录于专辑『』。插图由绘制,PV由りゅうせー制作。

歌曲

音乐、动画 てにをは
曲绘
曲绘 りゅうせー
演唱 鏡音リン鏡音レン初音ミク
宽屏模式显示视频

简介

  • 以下内容为故事梗概,译自作者博客。[1]

主人公是名叫煤川石坐的男人。
他以解開人與妖的緣之繩為業,即“解繩人”。
石坐在各種地方遭遇各色妖怪,并解開糾纏不休的繩釦,故事由此展開。

歌词

  • 翻译:唐傘小僧[1]
  • 红字为PV内文字。

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

吹けや宵の風 「リンと鳴れば」 深き夢見し現人うつしおみ
夜風且狂作 『凜冽呼嘯起』深入夢中現世之人
化けてヒトの真似 「モノとコトを」 結んで開いて
幻化偽作人『事事物物』連結又分離開來
まだ人と妖怪が隣り合わせていた時代。世には二本の紐があった。
故事發生在人類與妖怪尚共存的時代。世上存在著兩種繩。
一方は赤く光る紐。それはヒトの紐。一方は青く光る紐。それは妖怪の紐。
一種是散髮紅光的繩。也就是人類之繩、另一種是散髮藍光的繩。也就是妖怪之繩。
二本の紐が絡まり合うとき、人と妖怪は分かちがたく関わりを持つ。
兩種繩扣在一起之時,便意味著人與妖關係糾纏不休。
紐解人。それは触れ合い、こじれて絡まった紐を解く、狭間の存在。
解繩人、是將這種人妖接觸、複雜相扣的繩解開之人、身處人妖之間。
絡む因果は解けぬえにし 切っても切っても なぜ絡まんのサ
相纏的因果無以解緣 無論怎般斬斷 奈何仍相絆
石の上にもして 寝ても覚めても怪ばかり
端坐於石上 是夢是醒皆見怪
これってなんて奇怪な縁 紡いで 綴って 唄って 黄泉路よみじ
這是何等奇特的緣分 編織 縫接 歌唱 黃泉路
くるくる苧環蛇おだまきじゃも舌巻き 霊媒っちゅーか仲介 紐解ちゅうかい
麻線球軲轆軲轆轉 蛇都要捲起舌來 靈媒 還是中間人 實為解繩[2]
ひとつ吹けや宵の風 リンと鳴れば 深き夢見し空蝉うつせみ
夜風且稍作 凜冽呼嘯起 深入夢中現世之人
化けて ヒトの真似 いざとなれば解いてくれる
幻化 偽作人 若有事起則為之解繩
風来のあとさき 連れ添うは 己の影法師
艱險難測的事件前後 唯有影相伴
妖怪に出遭っても アイツが必ず来てくれる
如若遇怪 那傢伙定會出現
今日は浅草 明日は何処
今日在淺草 明日在何處
怪異譚かいいたん ひゅうおどろ
怪異譚 且隨妖風舞
踊どろ
起舞吧
これは紐の織りなす物語。
本故事乃織繩之事。

注释及外部链接

  1. 1.0 1.1 中文翻译转自vocaloid中文歌詞wiki
  2. 译者注:っちゅーか=というか,同音異形文字遊戲,見下文 仲介ちゅうかい紐解ちゅうかい