2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

物怪解绳事册

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
―とにかく、あやしく、おもしろく―

―总而言之,奇异,而充满风趣地―


物怪解绳事册.jpeg
Illustration by
歌曲名称
物怪紐解草子
物怪解绳事册
于2014年02月14日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
镜音铃镜音连初音未来
P主
てにをは
链接
Nicovideo  YouTube 
このたび妖怪小説を書きました。
そして小説をもとに曲を作り、詞を書きました。
曲をきっかけに小説も読んでもらえたなら幸せで成仏します。

这次写了本妖怪小说。
然后以小说为基础写了首曲子,填了词。
如果能以歌曲为契机将小说一读的话我会幸福到成佛的。
——てにをは投稿文

物怪紐解草子ブッカイヒモトキゾウシてにをは于2014年02月14日投稿至niconicoYouTube的作品,由镜音铃镜音连初音未来演唱。为てにをは为其所著、即将发售的妖怪小说「ひゅうおどろ 煤川石坐の怪異譚」写的主题曲,后收录于专辑『』。插图由绘制,PV由りゅうせー制作。

歌曲

音乐、动画 てにをは
曲绘
曲绘 りゅうせー
演唱 鏡音リン鏡音レン初音ミク
宽屏模式显示视频

简介

  • 以下内容为故事梗概,译自作者博客。[1]

主人公是名叫煤川石坐的男人。
他以解开人与妖的缘之绳为业,即“解绳人”。
石坐在各种地方遭遇各色妖怪,并解开纠缠不休的绳扣,故事由此展开。

歌词

  • 翻译:唐傘小僧[1]
  • 红字为PV内文字。

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

吹けや宵の風 「リンと鳴れば」 深き夢見し現人うつしおみ
夜风且狂作 『凛冽呼啸起』深入梦中现世之人
化けてヒトの真似 「モノとコトを」 結んで開いて
幻化伪作人『事事物物』连结又分离开来
まだ人と妖怪が隣り合わせていた時代。世には二本の紐があった。
故事发生在人类与妖怪尚共存的时代。世上存在着两种绳。
一方は赤く光る紐。それはヒトの紐。一方は青く光る紐。それは妖怪の紐。
一种是散发红光的绳。也就是人类之绳、另一种是散发蓝光的绳。也就是妖怪之绳。
二本の紐が絡まり合うとき、人と妖怪は分かちがたく関わりを持つ。
两种绳扣在一起之时,便意味着人与妖关系纠缠不休。
紐解人。それは触れ合い、こじれて絡まった紐を解く、狭間の存在。
解绳人、是将这种人妖接触、复杂相扣的绳解开之人、身处人妖之间。
絡む因果は解けぬえにし 切っても切っても なぜ絡まんのサ
相缠的因果无以解缘 无论怎般斩断 奈何仍相绊
石の上にもして 寝ても覚めても怪ばかり
端坐于石上 是梦是醒皆见怪
これってなんて奇怪な縁 紡いで 綴って 唄って 黄泉路よみじ
这是何等奇特的缘分 编织 缝接 歌唱 黄泉路
くるくる苧環蛇おだまきじゃも舌巻き 霊媒っちゅーか仲介 紐解ちゅうかい
麻线球轱辘轱辘转 蛇都要卷起舌来 灵媒 还是中间人 实为解绳[2]
ひとつ吹けや宵の風 リンと鳴れば 深き夢見し空蝉うつせみ
夜风且稍作 凛冽呼啸起 深入梦中现世之人
化けて ヒトの真似 いざとなれば解いてくれる
幻化 伪作人 若有事起则为之解绳
風来のあとさき 連れ添うは 己の影法師
艰险难测的事件前后 唯有影相伴
妖怪に出遭っても アイツが必ず来てくれる
如若遇怪 那家伙定会出现
今日は浅草 明日は何処
今日在浅草 明日在何处
怪異譚かいいたん ひゅうおどろ
怪异谭 且随妖风舞
踊どろ
起舞吧
これは紐の織りなす物語。
本故事乃织绳之事。

注释及外部链接

  1. 1.0 1.1 中文翻译转自vocaloid中文歌词wiki
  2. 译者注:っちゅーか=というか,同音异形文字游戏,见下文 仲介ちゅうかい紐解ちゅうかい