2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

古书宅邸杀人事件

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


古书宅邸杀人事件.png
illustration by なのり/movie by 七星
歌曲名称
古書屋敷殺人事件
古书宅邸杀人事件
于2012年7月3日投稿至niconico,再生数为 --
后投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
てにをは
链接
Nicovideo  YouTube 
日本の夏 素人探偵の夏
日本的夏天 门外汉侦探的夏天
——てにをは投稿文

古書屋敷殺人事件》是てにをは于2012年7月3日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱,是てにをは的第23作及第一首传说曲。收录于专辑『女学生探偵ロック』,同专辑中另有解谜曲「密室書庫」。

同名小说于2014年03月29日由角川书店出版,为女学生探偵シリーズ(女学生侦探系列)的第二本单行本,可看作对本曲歌词的剧情解释。以下为宣传页的故事简介:

喜爱推理小说的高二女学生花本云雀和她的两个朋友与古书店店主枯岛宗达一起来到沟吕木家的旧式宅邸。这家的家主嗜好收藏书本,因此宅邸被为“古书宅邸”。家主不幸于上个月过世,留下堆积如山的书籍需要转卖。云雀和枯岛一行人和同时造访的古书倒卖商展开了古书查定的竞争,但他们被卷入了模仿村内流传的「収穫の唄」(收获之歌,收录于专辑『』)的歌词作案的连续杀人事件。新人女学生侦探花本云雀能否解决案件呢?此时,在东京寻找新作小说的资料却陷入瓶颈的古怪推理作家久堂又要——!?

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:gousaku[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

か か か 神田は神保町の横丁
神 神 神 神田是神保町的小巷
駆け出しセドリ師
新手倒賣商
し し し 紙魚しみ喰い 書店員に蔵書印
紙 紙 紙 紙魚[2]蛀蝕 書店店員與藏書印
門前払いの書生さん
吃閉門羹的書生
あ あ あ 愛憎渦巻く愛蔵版の
愛 愛 愛 愛恨交織愛藏版的
旧家は代々収集癖だ
舊主世家代代皆是收集癖
貧乏作家 坂 逆様 落花生
貧窮作家 坡道 顛倒 落花生
お家断絶 捜せ遺書 おいで名探偵
家脈[3]斷絕 快找出遺書 來吧名偵探
奇々怪々 密室ごっこ
奇奇怪怪 密室遊戲
「袋小路を袋とじ!」
「將這死路折頁線裝!」
アリバイあり得ない犯行
不可能存在不在場證明的罪行
「あいつかあの子かフーダニット?」
「是那傢伙還是那孩子 誰是犯人?[4]
あわれ囚われ愛しの稀覯本あなた
讓我前往迎接
迎えにゆこう
被囚禁的可憐可愛的珍本(你)吧
どのか決めかねるなら阿弥陀
要是不能決定是哪本書(哪個孩子)的話 就畫鬼腳來抽籤吧
凛とした背表紙
凜然[5]的書脊
ヤダヤダ遊びましょ 『しょっ』
不要 不要 一起來玩吧 『吧』
らい 『lie』 こんがらがった
[6] 『lie』 一團亂麻
はやく助けて作者先生
快來幫幫我吧作者(老師)
阿破破あっはっは!
阿破破(啊哈哈)[7]
あ あ あ あぶな絵 危ない亀甲 稀覯きこう
美 美 美 美人畫[8] 危險的龜甲 珍本
怪しげな血痕
可疑的血跡
こ こ こ 考察(絞殺)だ 初版か? 初犯なのか?
考 考 考 考察(絞殺)[9]啊 是初版? 還是初犯[8]
行こか戻ろうか
是前進還是後退
ド ド ド 動機はドキドキ
動 動 動 動機是因為心跳不已
けんぱ けんぱ けんぱ 喧々けんけん
一二[10] 一二 一二 吵吵鬧鬧
遊ぶやんちゃな三姉妹が 
嬉戲的淘氣三姐妹
お家消失 焼け野原 成るか!? 大団円
家已消失 化為焦土 怎麼會是!? 大團圓
目眩めくるめく めくるべく
頭暈目眩 為了翻過這頁
また推理 家紋!
再次推理 家紋[11]
誰? 誰? 誰が悪い? 神楽舞
是誰? 是誰? 是誰的錯? 神樂舞[12]
花咲き手拍子
花開[13]用手打拍子
夜な夜なあいこでしょ 『しょ』
每晚都是平手了吧[14] 『吧』
嗚呼! 『うわん』 とっちらかった
啊! 『嗚汪』[15] 亂成一團
トリックに気づかない
並未將那詭計察覺
あの子とこの子が恋をした 嗚呼
那孩子與這孩子相愛了 啊
『ゆーな ゆーな みなまでうな』
『别ー說 别ー說 不必全都說』
あの子をどの子が閉じ込めた? 嗚呼
那孩子是被哪個孩子關起來的呢? 啊
『ゆーな ゆーな みなまで云うな』
『别ー說 别ー說 不必全都說』
みなまで云うな
『别ー說 别ー說 不必全都說』
どのか決めかねるなら阿弥陀
要是不能決定是哪本書(哪個孩子)的話 就畫鬼腳來抽籤吧
凛とした背表紙
凜然的書脊
ヤダヤダ遊びましょ 『しょっ』
不要 不要 一起來玩吧 『吧』
禮 『lie』 こんがらがった
禮 『lie』 一團亂麻
はやく助けて 『おひとつ下げて』
快來幫幫我吧 『下降一級吧』
誰? 誰? 誰が悪い? 神楽舞
是誰? 是誰? 是誰的錯? 神樂舞
花咲き手拍子
花開用手打拍子
夜な夜なあいこでしょ 『しょ』
每晚都是平手了吧 『吧』
嗚呼! 『うわん』 とっちらかった
啊! 『嗚汪』 亂成一團
トリック分かんない 『もひとつ上げて』
搞不懂那詭計 『提高一級吧』
ダメダメいけませんわと涙
流淚說道不行不行這樣不行啊
輪廻の根 黄表紙
輪回的根 黃表紙[16]
とうとう最終章 『しょっ』
終於到了最終章 『章』
おう 『悩』 あいどんのお
懊(噢) 『惱』[17] I don't know
犯人答え教えて作者先生
告訴我犯人(答案)吧作者(老師)
嗚呼! 先生!
啊!老師!
『ゆーな ゆーな みなまでみなまで
『别ー說 别ー說 不必全都不必全都
 ゆーな ゆーな みなまでみなまで
 别ー說 别ー說 不必全都不必全都
 ゆーな ゆーな みなまでみなまで
 别ー說 别ー說 不必全都不必全都
 ゆーな ゆーな みなまで云うな』
 别ー說 别ー說 不必全都說』

注释及外部链接

  1. 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki
  2. 译注:「紙魚」即蠹蟲、蠹魚、衣魚。是蛀食書本或衣物的昆蟲。
  3. 译注:原文為「お家」念作「おいえoie」,可諧音「oh yeah」。
  4. 译注:此處原文為「フーダニット(Whodunit/Who done it?)」,是古典推理小說中三大要素之一,表示「誰是犯人」。
  5. 译注:原文為「阿弥陀」和「凛とした」,其中「」和「」分別念作「da」和「りんrin」,可諧音「darling」。
  6. 译注:這裡的「」念作「らいrai」與後面英文的「lie」同音。
  7. 译注:「阿破破」念作「あっはっはahhahha」,與「啊哈哈」同音。
  8. 8.0 8.1 译注:原文為「危な絵」,是日本浮世繪美人畫中的一種。介乎於一般的美人畫與春宮畫之間。
  9. 译注:「考察」与「絞殺」同音,都念作「こうさつkousatsu」。
  10. 译注:原文為「けんぱ」,是日本兒童遊戲「けんけんぱ」進行時喊的口號。「けんけんぱ」基本等同于跳飛機(跳房子/跳格子)。因為這裡只是遊戲進行時的口號,故暫且譯作「一二」。
  11. 译注:「家紋」念作「かもんkamon」,可諧音「come on」。
  12. 译注:
  13. 译注:原文為「神楽舞」和「花咲き」,其中「」和「」分別念作「まいmai」和「はなhana」,「はな」僅取前一個音節,可諧音「my heart」。
  14. 译注:原文為「あいこでしょ」,是日本猜拳時的慣用語。先說「ジャン(剪刀)ケン(石頭)ポン(布)」,若是未定勝負,就繼續說「あいこでしょ(平手了吧)」直到決出勝負。
  15. 译注:「嗚汪」原文為「うわん」。是一種用鐵漿染黑牙齒,狀似男性的妖怪,通常會在半空中出現並高舉著雙手揮舞,同時忽然發出「嗚汪」的聲音來嚇唬人,如果被嚇到而沒有立即回應「嗚汪」的話,生氣就會被攫走而死亡(另有一說是會被他拖到墳場裡的棺材中活埋)。blog中有寫到這是てにをはさん本人喜歡的一種妖怪。
  16. 译注:「黄表紙」即黄封皮繪圖小說,是日本江戶時代繪圖小說的一種。
  17. 译注:「懊悩」念作「おうのうounou」,可諧音「oh no」。