- Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入!
口人交响曲
| 基本资料 | |
| 用语名称 | 口人交响曲 |
|---|---|
| 其他表述 | 杀人交响曲、既生瑜何生亮、杀戮交响曲、杀杀服你、杀心似曲 |
| 用语出处 | 《摇滚莫扎特》 |
| 相关条目 | 安东尼奥·萨列里、口口文学 |
口人交响曲是歌曲《L'Assasymphonie》由于网易云音乐的屏蔽机制而导致的错误生草翻译。
本义简介
《L'Assasymphonie》是音乐剧《Mozart L'opera Rock》(摇滚莫扎特)其中的歌曲之一。原本的中文翻译为《杀人交响曲》。在剧中,本曲表达了本剧的反派角色,维也纳的宫廷乐师安东尼奥·萨列里,对于本剧主角,新星天才沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特的羡慕嫉妒恨和对自己所拥有的才能的怀疑破防和哀叹。意大利东云绘名
网易云音乐对于“杀人”二字的屏蔽机制,导致网易云音乐用户欧拉海鸥在上传此曲的歌词和歌名翻译时屡次被退回。最后在其一气之下上传了“口人交响曲”的翻译名称之后意外的通过了审核。 后来欧拉海鸥在其小红书发文说明了事情的前因后果。
最早是在节目《爱乐之都》的第一季第四集中,译配者将《L'Assasymphonie》翻译为《愤怒交响曲》,在节目播出后遭到了音乐剧观众的吐槽,而在某评论区有人将以晋江文学城为代表的,用看起来像“口”的“□”符号代替敏感汉字的翻译和谐机制,和此曲相结合,想出了“口人交响曲”这个名称。[1]
在此次事件之后,本曲的翻译又一度变为了《既生瑜何生亮》,目前的翻译版本是《杀戮交响曲》。
顺带一提,《摇滚莫扎特》的中文音乐剧将本曲汉化后的标题是《杀心似曲》。
相似梗
2023年,陈粒在音乐节上演唱的《易燃易爆炸》中的歌词“要我杀人不眨眼”被和谐成了“要我口人不眨眼”。此次事件还导致了网友二创出了“口死比尔”、“口死那个石家庄人”等等的梗。
2024年,VOCALOID歌曲搬运up主rotbala搬运的歌曲《死ぬとき死ねばいい》(将死之时坦然接受就好了)突然被审核强制下架,于是补档时将其标题翻译为了“将□之时坦诚接受就好了”。
其他衍生梗
杀杀服你
对于
我诅咒所有相爱的人
出自本曲副歌部分的歌词“J’avoue je maudis
Tous ceux qui s’aiment”(我诅咒所有相爱的人,对此我供认不讳),常被
和音乐剧版本的《悲惨世界》中,角色安灼拉在歌曲《Red And Black》中对陷入恋爱中的马吕斯的一句“Who cares about your lonely soul”(谁在乎你的儿女情长),以及《去死吧情人节》等歌曲梗的用法相似。
歌曲视频
MV版本
官摄版本
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。