2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:討論版/存檔/2017年05月

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

Template:非官方猜測 到底是個什麼意思

感覺用法完全有問題,未發售的CD為什麼也要加這個?(例: HAPPY PARTY TRAIN

未發布≠沒有官方消息,故「本條目描述的對象尚未正式發行或發布,因此內容中包含了不能確定真實性的猜測內容」這句話的因果是不成立的。

此外模板名也有問題,什麼叫非官方猜測,難道還有官方猜測嗎。我建議審視這個模板的用詞和使用情況。--聰明又可愛的妹空醬討論) 2017年4月15日 (六) 09:38 (CST)

維基上有要求「創建的條目必須合乎維基百科的守則與指導,包括有可靠來源、足夠關注度、並非原創研究、並非侵犯版權、中立、不是廣告或其他不適合百科的內容。否則,條目將很可能被提交刪除。」雖然這裡沒有這些要求,站長這樣搞,是表示可以貼個置頂,就可以加入不根據來源,自我臆測,甚至造謠嗎? 小報上的「據知情人士透露」的把戲應該不能這樣玩吧。
希望這個不被濫用,希望加入更多的說明。--Notalgia-Contαct- 2017年4月15日 (六) 11:43 (CST)
免責聲明中提到,「萌娘百科不保證其內容的正確性」。「尚未獲得官方消息證實」意味著來源不可靠,也就是說的確是可以放上置頂就開始造謠了。多用也沒什麼不好,只是移動端的人看著鬧心罷了。--BEAUTIFULSENTENCE 2017年4月15日 (六) 13:55 (CST)
不過之前放衛星一類為未實裝的角色,不是投票不收錄嗎,大部分人還是理智的。--Notalgia-Contαct- 2017年4月15日 (六) 14:00 (CST)
換成{{未正式發布}}更適合吧。--BEAUTIFULSENTENCE 2017年4月15日 (六) 13:55 (CST)
才想起來已經發售了...檢查了一下沒有不可靠的內容,已移除模板。--BEAUTIFULSENTENCE 2017年4月15日 (六) 14:32 (CST)

說起來放衛星,好像戰艦世界和艦隊Collection、戰艦少女區都有對未實裝的東西進行合理或不合理的推測的事情,不知是否適用?--KumoKasumi 2017年4月15日 (六) 17:44 (CST)

過去是不收錄的(Talk:討論版/存檔/2015年05月#討論:不收錄戰艦少女中沒有數據、圖鑑位和立繪的未實裝艦娘),又改了嗎?當然當時就已經有某蝴蝶在「在大多數人都形成共識的情況下非要反覆撤銷別人的編輯」,現在又這樣了嗎?--Notalgia-Contαct- 2017年4月16日 (日) 10:23 (CST)
就是按照官方實裝艦船順序推測下一艘是什麼的樣子,(有些時候好像意外的準確),艦C的官推有時候還是蠻吊人胃口的。--Patroller KumoKasumi 2017年4月16日 (日) 13:27 (CST)
這名字真是有毒。建議重修語文改成「不可靠」什麼的更好。另外未發售的CD不適用這個,換成那個{{未正式發布}}就挺好的。
不過僅就CD、單曲、專輯這些東西來說,除了歌詞不可靠也沒有什麼其他不可靠的了。我也不建議加任何這種模板。——Zyzsdy討論) 2017年4月16日 (日) 15:32 (CST)
未發行/發布和不可靠兩個屬性是完全沒關係的,因此這個模板沒有意義。
只要是可靠信息源,即便未發行也可以納入收錄範圍。只不過有些內容在未發布的情形下未必具有高收錄價值而已(比如上面提到的未實裝艦娘的專題內規則)。本質是尚否具有收錄價值是關鍵,不過不可靠信息源(小道消息之類)是明顯不在收錄範圍的,哪怕是一般條目理論上也不應該存在。--東山奈央討論) 2017年4月17日 (一) 09:17 (CST)
(*/ω╲*)似乎是我的錯o(*////▽////*)q--Zyksnowy討論) 2017年4月20日 (四) 03:16 (CST)

看了一下這個模板的歷史紀錄,我覺得應該請@Baskice出來解釋一下這個和萌百規則相悖且意義不明的模板。--東山奈央討論) 2017年4月19日 (三) 15:23 (CST)

這個模板2015年創建的時候就如字面義一樣,適用於非官方消息源產生的猜測內容。這個模板後來被廣泛濫用在了【未發布】/【不可靠的官方消息】/【官方發出但正式公開發表前還有可能更改的消息】等處。建議創建「未實裝」/「未定版」這樣的頁頂模板以替代這些情況--多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月20日 (四) 10:18 (CST)

還有上面說的未實裝不寫這個說法是建立在艦C當年無法在發布前就獲得官方宣傳數據的情況。這一情況在現在已經完全不適用了。萌娘百科在大陸acg萌娘這一細分領域可以說相當具有影響力,目前少前艦R等遊戲我們實際上都有在版本正式發布前就獲得官方先行給出的數據,屬於【官方發出但正式公開發表前還有可能更改的消息】這一類。(遊戲電影動畫等作品在正式發布前先邀請從業者試映/試玩/先行評測這些是常規做法……歐美日本已經實行很久了)--多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月20日 (四) 10:22 (CST)

所謂的官方先行給出數據,是不是之前藍羽匯遇到放衛星的,拖了幾個月都沒人給資料,還說需要的資料都在那個去遠行的工作人員手裡,這樣像間諜片一樣的劇情嗎。--Notalgia-Contαct- 2017年4月20日 (四) 12:51 (CST)
先行評測作為信息源是很正常的,但是這個模板和對待這些信息源的方式是拙劣的。
「已經實行很久了」的海外遊戲維基都有更成熟的方式。即便不考慮這些方式,萌百規則本身也可以通過客觀性描述來區分這些信息,不需要這樣一個模板。
個人認為不如刪除這個模板,將包含這個模板的條目客觀性描述改寫。--東山奈央討論) 2017年4月23日 (日) 09:31 (CST)

關於各年動漫的模板

圖貌似太大了 標題高度好像不夠,望解決 --klaTtnegnatoC 2017年4月23日 (日) 05:49 (CST)

我記得好像是因為<small>標籤在移動版上不生效,我試試改下縮小字體的方式--Shirrak討論) 2017年4月23日 (日) 18:22 (CST)
我也有個想問的……我手機的safari看這些大家族模板的時候,年份這些不像你的圖裡這樣會換行,而是拉成很長的一條,不知道是什麼情況……改了下2013的,(大概)因為手機瀏覽器的緣故也不知道有沒有生效……--Shirrak討論) 2017年4月23日 (日) 18:41 (CST)

關於流行語模板,可否不按字符順序排列,而按出現的時間順序排列

有兩個模板Template:天朝網絡流行語句Template:ACG圈用語 ,有時候找起來是在太不方便了,可否按出現(或流行)的時間來排列呢?

記得我很久以前寫過一個,然後不知道被誰調整了位置,現在仔細看了一下,發現原來是按照字符順序排列的。——   Maverick 2017年4月14日 (五) 06:07 (CST)

要不寫些【2013年中國網絡流行語】之類的年度模板?--Notalgia-Contαct- 2017年4月14日 (五) 11:08 (CST)

(+)支持 可以來xxxx年的流行語——   Maverick 2017年4月14日 (五) 13:19 (CST)

( ? )疑問 所有的流行語都能確定其具體時間嗎?如果不能那就很難做到了。--Saladin討論·貢獻) 2017年4月14日 (五) 14:52 (CST)

有必要的話多寫一個「時間上不清晰」的分類好了--Yoonhakcher討論) 2017年4月14日 (五) 15:35 (CST)
查找大法好——--我得說,我最近有點…討論 2017年4月14日 (⑤) 18:44:18 (CST)
出名的倒是容易寫出時間,先用分類搞一下吧。--Notalgia-Contαct- 2017年4月14日 (五) 21:52 (CST)

個人懷疑很多梗/用語的具體出處和時間已經不可考了--The Patroller 雲霞貓♪ 2017年4月14日 (五) 23:02 (CST)

先從今年流行的開始吧,之前的可以參見編輯歷史確定流行時間,時間大約精確到就可以了吧,對於實在沒辦法確定時間的,就先放一堆。從目前來看,萌百收錄的網絡流行語會越來越多,基本上每個月都有新梗的出現,當前的兩個模版這樣下去會相當龐大。我不太懂怎麼弄分類,煩請 Notalgia dalao幫忙做個示範?我也可以試著幫忙 ——   Maverick 2017年4月15日 (六) 05:39 (CST) 有的成句的流行時間和產生時間,之間可能隔了數年之久(成句最初產生的時候並沒有流行開,而後因為某事突然流行)。或者有的成句產生的時候流行過,過了幾年突然又流行起來了。這兩種情況如何劃分是好? —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月15日 (六) 08:29 (CST)

這一點可以照搬新番模板,在一個流行語產生盛行的年份同時列出,就像是續集動畫一樣。--Yoonhakcher討論) 2017年4月15日 (六) 11:06 (CST)
當然了為了區分初見和流行等時段,也可以在模板中使用類似加粗文字下劃線文字顏色等格式。--Yoonhakcher討論) 2017年4月15日 (六) 11:18 (CST)
簡單一點是看新聞引用度,各大XXX評年度網絡流行詞,看某些寫網絡流行的副刊上面的考據,科學點(裝逼點)就是學Know Your Meme用 Google 趨勢。--Notalgia-Contαct- 2017年4月15日 (六) 11:37 (CST)

這個想法一直都有人有,之所以一直沒有人去做,我想層主應該很了解其中的原因了吧。難以考證是一方面,考證後造成的撕逼扯皮爭議才是最難處理的。而現在這種按字母順序排就能堵著所有人的嘴,雖然不是最好的,但卻是當前最佳的選擇。 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月15日 (六) 12:14 (CST)

分類就是可以向下就向下分,不能歸上一級,這樣相對彈性。寫了造謠一時爽,全家火葬場來試一下分類,如果不能以年份歸納轉到【中國網絡流行語句】就行。--Notalgia-Contαct- 2017年4月15日 (六) 13:38 (CST)

一個比較典型的例子是因為很重要所以說了兩遍,這句話在剛產生的時候僅僅在小範圍內流行過,對於知道這句話的人群而言熟悉到可以隨便拿來玩梗,但在大眾間卻默默無聞

直到近年由於不得而知的原因變體成重要的事情說三遍,然後開始在大範圍內流行開來,甚至不熟悉網絡用語的人也知道這句話--安迪布蘭頓大人討論) 2017年4月15日 (六) 13:59 (CST)

上面是在討論時間劃分的可行性,有充足條件的,能判斷時間的,就按時間劃分。某些不能判斷時間就Let It Go,從分類處理上,歸上一級完全能應對這些模糊的東西。
事實上,很多成句都是用分類【成句】,也沒有出現什麼大的問題。
當然具體到那些某些用語,有問題的,應該獨立討論,正如你們指出的還有一些凡是皆XXX是源頭,源頭考究不充分,那是條目編寫不嚴謹,描述上不中肯的問題。
至少我印象深刻就是還有嘿嘿嘿一類的詞彙,92年的遊戲都在用的梗,說是15年的人搞出來的。無可否認是以某些事件為分界線導致這個用語使用率暴增,描述上應該是「該用語在過去已經用作XXX而使用,後來因為XXX事件而廣為流傳」。不過這也是另一個問題了。--Notalgia-Contαct- 2017年4月15日 (六) 17:21 (CST)
或者按照萌百收錄的時間統一划分?這樣就沒有爭議了。——   Maverick 2017年4月16日 (日) 05:43 (CST)
似乎那樣的話,又牽涉到新流行語該不該收錄的問題。。。——   Maverick 2017年4月16日 (日) 05:47 (CST)

為了避免撕B和可操作性,我覺得最簡單的辦法是將上一年(或2~5年根據數量決定)的存檔不再添加新內容(比如全部劃入2017年添加的梗的子模板,然後在主模板引用),新梗就按萌百創建順序加。每年進行一次存檔即可 --多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月16日 (日) 09:59 (CST)

以萌百的創建順序來定,也太自大了點吧。如上面的造謠一時爽,全家火葬場是12年的新聞,硬是說2017年也夠奇怪的。
時間分類,用「三不」原則執行就行,是否撕B不在考慮範圍之內,畢竟成句很多問題的根源還是因為編輯者的撰寫技巧和搜索能力導致,這完全是另一個議題了。--Notalgia-Contαct- 2017年4月16日 (日) 10:32 (CST)
或者這樣子吧
  • 如果條目創建的時候,該流行語正在流行中,按照在萌百的創建年份分類
  • 如果條目創建時時候,流行語已不再流行,則按照最早使用的年份分類分類
  • 這個規則僅對2017年以後出現的流行語實施,前面的都暫歸一類
萌百在國內確實算一個比較權威的風向標,公關公司似乎也有試圖利用萌百炒作自己想炒的流行語,這個我覺得各位把關還是把得挺好的,沒有讓流行語方面過於泛濫 ——   Maverick 2017年4月16日 (日) 10:55 (CST)

對於多次流行的,可以添加多個年份(即然是分類) ——   Maverick 2017年4月16日 (日) 10:59 (CST) 應該說,每個流行語可以添加頂多兩個年份,一個是出現年份,一個是首次大流行年份——   Maverick 2017年4月16日 (日) 11:04 (CST)

說萌百是畢竟權威的風向標,算不算自嗨?公關公司近年有些印象是中移動的咪咕動漫,成句那些已經很久沒人炒了吧。其他那些很像是在營銷的,又好像是站長在接的工作。
上面我是說能找到【誕生日】就找到,找不到就不需要用年份分了。什麼首次大流行年份,哪年流行加哪個,感覺比【誕生日】更招蜂引蝶吧。--Notalgia-Contαct- 2017年4月17日 (一) 22:45 (CST)
那麼就【誕生日】 一個,施行一段時間? 看看有沒有什麼問題。。。。——   Maverick 2017年4月18日 (二) 09:23 (CST)
「哪年流行加那個」似乎度娘百科做過。。--Zyksnowy討論) 2017年4月20日 (四) 03:13 (CST)

(+)支持 鹹魚のMomo君君の噓 2017年4月17日 (一) 10:42 (CST)

不應該使用所謂「誕生日」很多詞根本說不清楚起源,就按照萌百添加順序打包一下就是了--多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月19日 (三) 22:57 (CST)
上面就說了【找不到就不需要用年份分了】,歸到上一級。明明是有方法處理【說不清楚起源】,就不要全部捆綁起來,連帶說其他的都不行了。--Notalgia-Contαct- 2017年4月20日 (四) 12:39 (CST)

可行性較差。在模板里展示這個流行語是什麼時候出現的很重要嗎?不,一點也不重要。這類成句的分類樹要具有可執行性以及更容易查找的特點。以字符排序為準,相對來說更容易找到。時間出現的前後順序也並不一定能反映什麼,如果說你想要查找最近流行的相關信息,倒不如加一個最近一年來常用的成句的東西,過了這一年移除掉就好了。僅僅只是作為導航一樣的東西,不保存信息。(或者以3個月為準什麼的,反正一句流行語一般也超不過半年,用的多了也就膩了,所以說人心都是善變的)--九江喵~ 2017年4月21日 (五) 01:02 (CST)

同意九江月醬的觀點,不管怎麼樣,方便才是最重要的。我們可以設想,上萌百的人中有多少會使用分類樹?有多少人那麼執著於考據?我的看法是,所有成句按名稱排序,調用模板時默認隱藏,下面再開一層,收錄近半年(或三個月,whatever)流行的成句,就類似於上面九江月提到的「導航」。不管怎麼說,我始終認為,方便才是最重要的。過於嚴謹的考據,那是維百。 --巡查姬knt-sai~~あたしは天使じぁないわ討論】 2017年4月22日 (六) 12:42 (CST)
個人覺得也沒有必要在這個分類目錄裡面考究【誕生日】了,就按加入萌百的順序,按萌百收錄的時間弄一個Template:萌娘百科流行語收錄時間表,按收錄時間整理,方便查找。如果沒有什麼其它意見的,我過會兒可以開始動手了——   Maverick 2017年4月22日 (六) 21:59 (CST)
家族模板太大,變得臃腫沒有重點,會被拆分,正如模板【成句】的情況,你們好像從來沒有了解到分類在處理龐大數量上的作用,分類頁面自身就具有排序和索引作用,在處理宏觀上的事物是再好不過了。按收錄時間表,內容可是500+,就算是即時性和時段性,維護強度是很高的。恕我不看好這個做法。———Notalgia-Contαct- 2017年4月23日 (日) 09:55 (CST)
同感。其實若單說索引,個人認為未必就需要大家族模板,直接連結到分類頁面就好了。我甚至支持廢止這個沒有多大意義的成句的大家族模板。--東山奈央討論) 2017年4月23日 (日) 10:01 (CST)
那就先不動了——   Maverick 2017年4月25日 (二) 20:47 (CST)

有關各條目中對旗幟的使用。

建議使用繪文字emoji取代相關旗幟,使得相關旗幟的顯示方式依賴於用戶端已安裝的字體,從而避免在萌百上存有及傳送相關旗幟圖案。缺點是舊版作業系統使用者要額外安裝字體才能正常顯示C933103討論) 2017年4月24日 (一) 04:52 (CST)

(-)反對 關於什麼地方需要旗幟什麼地方不需要旗幟這個問題,先前已有討論,不再贅述。關於如果傳輸旗幟問題,不支持 emoji 的設備目前仍很多,不應要求訪客適應萌百,再過四五年大概才能用emoji ——   Maverick 2017年4月24日 (一) 06:00 (CST)

其實我很奇怪之前因為按照圖片顯示而將emoji整體從萌娘百科:特殊符號表刪除的做法。這些符號和其他表內的環境依存文字並沒有明確的界限,不同的作業系統支持的範圍也不同,現在用IOS手機打開這一頁的話可以發現很多符號現在也被轉換成了emoji。--東山奈央討論) 2017年4月24日 (一) 09:39 (CST)

並不是所有的設備都支持emoji的國旗圖案的。事實上,就拿自帶emoji的安卓4.4來說,大部分的國旗也都無法顯示,而是顯示為該國家的ISO碼。例如塞爾維亞國旗會變成R S,匈牙利國旗會變成H U這個樣子。之所以用語法寫出來是因為我這邊根本沒法打emoji(手動陰險)--НовиСадСакура(Поруке) 2017年4月24日 (一) 21:24 (CST)

所以我說了,缺點是舊版作業系統使用者要額外安裝字體才能正常顯示。C933103討論) 2017年4月25日 (二) 10:01 (CST)

旗幟在之前的討論中有過各種擔心,但實際上你用文本代替不就好了?有什麼非要用旗幟不可的地方?(英)、(美)、(法)、(德)、(俄)、(日)、(奧)、(意)、(港)、(澳)、(台)--九江喵~ 2017年4月25日 (二) 00:59 (CST)

現在的萌百如果大片放小旗幟似乎會嚴重拖慢伺服器速度,之前已經提到過了,所以建議按照上面的方案使用文本比較好--Patroller KumoKasumi 2017年4月25日 (二) 06:01 (CST)
回應:1. 使用單字文本的話對大陸地區的表示方式有機會引超爭議,2.如果用繪文字方式的話,在伺服器端只會存著相應代表符而不會用到實際旗幟因此速度上應無異於使用一般文本。C933103討論) 2017年4月25日 (二) 10:01 (CST)

(☩)意見 不要隨便立旗,這不是啥好事。 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月25日 (二) 09:22 (CST)

)我把emoji表情打包起來做成了雪碧圖,22x大小,10行47列。

嗯,大概就是這樣的感覺了。--九江喵~ 2017年4月25日 (二) 15:05 (CST)

貌似是{{Sprites}}模板的效果? --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月25日 (二) 16:18 (CST)
@宇文天启,有{{emoji}}模板的,是用{{image}}完成的,雖然是{{Sprites}}模式,但image功能更為強大。--九江喵~ 2017年4月25日 (二) 17:00 (CST)
製作emoji圖片完全是本末倒置…之所以提議用emoji是因為emoji旗幟傳送的是地區代碼而不是實際旗幟內容,因此可規避爭議和節省頻寬,用圖片的話就沒意義了C933103討論) 2017年4月26日 (三) 01:43 (CST)
@C933103我的部分設備倒是能顯示emoji,👑,事實上大部分使用emoji的站點的做法都有使用圖片做兼容,在能夠正確顯示的時候是不使用圖片的,而當不支持emoji的時候則會自動拉取相應的小圖標,只不過他們存的是資料庫,而萌百的圖片是依賴萌娘共享的,在兼容方面萌百是做不到這一點的,只能搞雪碧圖。不用雪碧圖的話,到頭來你還是要搞一大推圖去做兼容,不做兼容的話,有不少人設備上根本就顯示不出來,那還不如不加,你不可能要求用戶去配合你的體驗。--九江喵~ 2017年4月26日 (三) 03:57 (CST)

之前在【Talk:討論版/存檔/2017年04月#關於條目《海賊王》的分類問題及台灣地區的旗幟使用問題】不是有人傳遞上面意思,說用旗子很容易有出發政治問題嗎(雖然我一直在用)。--Notalgia-Contαct- 2017年4月25日 (二) 21:04 (CST)

用emoji的話,渲染旗子的責任交給了用戶的系統,如果用戶系統把🇹🇼渲染成青天白日滿地紅旗而用戶不滿的話,這就和萌百沒關係,因為emoji字符只規定了地區代碼不規管該地區用什麼旗。用戶有不滿可以直接扔給設備生產商和字體生產商,與萌百無關。C933103討論) 2017年4月26日 (三) 01:43 (CST)
這種鴕鳥心態是要不得的,專政的鐵拳到時候可不會聽你自我開脫,既然知道可能會出問題,何必自找麻煩。——來自糟糕的妹控狗頭人 2017年4月26日 (三) 08:11 (CST)

請求刪除蒂安希娘、虛吾伊德娘、妙喵娘、拉帝亞斯娘幾個頁面

User:BaskiceUser_talk:Baskice@萌百娘的胖次程序貌似有bug,隨便找個人測試一下。--九江喵~ 1970年4月25日 (二) 17:20 (CST)(實際上是2017年,試著穿越一把)

@九江月麻煩你這個不是對戰玩家但是又要裝對戰玩家的玩家看一遍我在口袋妖怪talk頁面AT你的東西。--娜英討論) 2017年4月25日 (二) 18:45 (CST)

我自己寫的東西,我帶走,一個都不留,包括圖片都是我申請使用權的,以後你愛咋就咋@九江月--娜英討論) 2017年4月25日 (二) 16:40 (CST)

人名的翻譯到底以廣泛流傳的譯名為準還是以正確的譯名為準

RT 之所以這麼問 詳見盧·貝奧武夫詞條 ——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 21:23 (CST)

以及Template_talk:魔法使之夜討論版 ——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 21:24 (CST)
在此之前解釋一下關於對澄空漢化的盧·貝奧武夫以及枚·莉黛爾·亞謝洛特兩個名詞的雙重標準做法。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 21:28 (CST)
澄空漢化沒有關於Archelot的漢化以及May的漢化 就是這麼簡單 這和雙標沒有關係——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 21:32 (CST)
另外如果真的有澄空版的漢化(我很可能確實露看了) 我也會主張使用澄空漢化的譯名 這也不是雙標——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 21:33 (CST)
事實就是有,在遊戲中的具體位置可參考詞條許願之卵中的名單。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 21:36 (CST)
恕我眼拙 你這個詞條中除了你自己寫的譯名之外哪段是澄空漢化中原本的莉黛爾全名翻譯?——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 21:51 (CST)
在遊戲中的具體位置參考」--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 21:53 (CST)
我找到了 那麼我現在主張這個詞條的名稱也以澄空漢化為準 改為枚·莉黛爾·亞謝洛特——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 22:00 (CST)
既然如此那麼你還得照顧那些讀了《英靈傳承異聞~亨利·傑基爾/海德~》知道阿切洛特而不知道亞謝洛特的人--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 22:03 (CST)
那麼至少在這個作品中枚·莉黛爾·亞謝洛特這個整體的譯名就該如此 我沒有看過《英靈傳承異聞~亨利·傑基爾/海德~》 若裡面的人物就是這裡這個枚·莉黛爾·亞謝洛特的話就添加重新導向 若完全不是一個人我覺得重新導向的必要都不需要——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 22:12 (CST)

萌百現在已經具有了一定的權威性,我選擇以萌百譯名為準(笑 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月20日 (四) 21:41 (CST)

真抱歉 這個詞條最初也是我創建的 那我是不是也有所謂的權威性 但看這架勢 顯然不是——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 21:45 (CST)
關於廣為流傳,我只能說,魔法使之夜在國內名氣不大,即使搜尋引擎搜索也只能搜到一部分依葫蘆畫瓢的文章,真正流傳時具體到某個人物必然是可以具體到設定的,隨便在哪個地方提到金狼的全名,對方的反應肯定是「姓北歐英雄貝奧武夫,名庫丘林之父光神魯格的那個金狼」。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 21:48 (CST)
可以去搜索一下金狼貝奧或者金狼貝奧武夫,直接搜全名只會搜到圈外來來回回那幾篇遊戲評論--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 22:59 (CST)
流傳的應該是遊戲本身而不是設定 所謂圈外來來回回的遊戲評論也只是就魔法使之夜這個遊戲的整體的影響力而言 但是對於通過遊戲本身解除到這個遊戲的人來說 流傳廣泛的遊戲漢化版本比所謂設定具有更直接的無法否認的影響力——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 23:17 (CST)
如果你真要較真的話,這種討論是沒有結果的。就像滿大街都知道的「漩渦鳴人」其實是錯誤翻譯,但那種積非成是豈是你我能夠扭轉的?正確譯名和流傳譯名,沒有永遠的勝者,有時候是東風壓過西風,有時候是西風壓過東風。沒有什麼討論意義。 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月20日 (四) 22:03 (CST)
那麼就在詞條頁面放個投票好了 為期一個月(考慮這個遊戲的低人氣或許更久為好)最終大家認可怎麼譯就先怎麼譯 直到官方對這個人物給出一個正式的漢化為止——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 22:07 (CST)
原來「漩渦鳴人」是錯誤翻譯。之前不太知道。--愚蠢的Zyksnowy討論) 2017年4月26日 (三) 14:45 (CST)
嗯,這個思路沒問題,既然在萌百,就以萌百的方式解決吧! --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月20日 (四) 22:09 (CST)
個人是比較推崇官譯,但在萌百你還得看實際情況,譯名這種事最快的解決方法就是在編輯這個專題的群體間取得共識。-覺-古明地戀討論) 2017年4月20日 (四) 22:11 (CST)
人極難被說服,你想開投票沒什麼問題,不然雙方在討論頁最後也只是重複之前說過的話而已。--Shirrak討論) 2017年4月20日 (四) 22:17 (CST)
隔壁就有維基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目),個人是有問題就用那邊的先後順序的選取的。不知道你們怎麼看。--Notalgia-Contαct- 2017年4月20日 (四) 23:16 (CST)
問題的關鍵是 是不是承認澄空漢化的翻譯是常用翻譯 他認為這個名字應該切開來看 這樣lugh就能用官方翻譯 他就贏了 我則認為這個名字應該整體看 這個角色和傳說人物不是同一個人也沒有任何關係 這樣我就贏了——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 23:24 (CST)


按照本討論的標題來看,@Erudachii似乎是認為盧·貝奧武夫流傳廣,而魯格·貝奧武夫是所謂的正確。既然如此那就好辦了,盧·貝奧武夫並不是廣泛流傳的名稱,僅澄空漢化在旮旯里提到過兩次,隨後被一兩篇反覆轉載的評論提及。在單獨搜索盧·貝奧武夫魯格·貝奧武夫時,比如由於金狼本身名氣太小而魯格和貝奧武夫名氣太大而沒有意義。如果是關鍵詞金狼+貝奧/貝奧武夫即可發現,明顯是有魯格·貝奧武夫更多。在TYPE-MOON圈子內已經默認了金狼的名字就是太陽神/光神魯格+英雄貝奧武夫的組合。而魯格作為型月常見背景人物,可以在各個作品中看到他,在官方或民間早就約定成俗使用魯格二字。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 23:31 (CST)

第一 「金狼+貝奧/貝奧武夫即可發現,明顯是有魯格·貝奧武夫更多」的證據在哪 第二 你所謂的TYPE-MOON圈子是怎麼看出來默認金狼的翻譯是魯格貝奧武夫的?難道說那圈子是誰家的QQ群什麼的嗎?第三 再次聲明 金狼和lugh不是一個人也沒有任何關係 你不能用這個理由就硬說要使用這個翻譯 最後我還要說 據我所知《魔法使之夜》的漢化澄空是唯一一個完成了完整漢化的組織 僅僅對於這個遊戲來說 澄空版的漢化流傳最廣的並沒有什麼問題吧?我還說要說 遊戲本體翻譯就當看不見非要說設定怎樣怎樣 這不可笑嗎?——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 23:46 (CST)
一.自己百度一下看結果,二,依舊是自己百度一下看結果,第三,塞在旮旯里的全名,如莉黛爾的全名你自己都找不到。其他僅流傳廣這一點去百度即可--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 23:50 (CST)
好啊 百度魯格·貝奧武夫找到相關結果約4,680個 百度盧·貝奧武夫找到相關結果約45,400個 這就很尷尬了——Erudachii討論) 2017年4月20日 (四) 23:53 (CST)
自己數哪些是講金狼的,而且還要刨掉萌百的部分。貝奧武夫加一個字當然是比貝奧武夫加兩個字結果多。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月20日 (四) 23:57 (CST)
我看你才要好好數一數吧 雖然盧·貝奧武夫有不少都不是 但是魯格·貝奧武夫也很多吧 從總量來說魯格·貝奧武夫完敗吧 話說這種苦力為什麼讓我去數 難道不是誰主張誰舉證嗎——Erudachii討論) 2017年4月21日 (五) 00:00 (CST)
直接數的話「盧·貝奧武夫」6處(移動版)/3處(桌面版),而且全部出自一部反覆轉載的訪談,「魯格·貝奧武夫」9處(桌面版)/4處(移動版)。搜索「金狼貝奧」或「金狼貝奧武夫」則幾乎只有「魯格·貝奧武夫」--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月21日 (五) 00:09 (CST)
想說空口無憑 但仔細想了想你估計又得讓我自己去數 說實話我根本不信 但是我懶得去數 姑且認為你的搜索結果是正確的 以維基百科:關注度的說法來說似乎9是比6高 而這個詞條的描述又有類似「某一主題的關注度並不一定依賴於該主題的知名度、重要性或流行度——儘管它們通常會有助於我們判斷。」的曖昧描述 所以我不承認你以百度搜索結果多了3條為由將詞條改為「魯格·貝奧武夫」 我還是認為遊戲作品本身的翻譯具有更高的影響力 另外你一直糾結的莉黛爾的全名 起初的全名也不知道是誰取得 而且中間的名字也不叫莉黛爾 如果說《魔法使之夜》的澄空漢化版真的唯一的完整漢化版 這個梅·莉黛爾·阿切洛特就更不應該存在了 現在就該改為枚·莉黛爾·亞謝洛特 並且不留重新導向 因為澄空好像就是這個角色名字的唯一翻譯了 最後我覺得這麼討論下去一點意義也沒有 我再提供一個除投票外的解決方案 既然你覺得「金狼」+某某的搜索方法最權威 那詞條就改為金狼算了 其他譯名全部重新導向至金狼 詞條內使用兩種譯名 其他頁面的引用按編輯者這喜好設定譯名 以最初引用的為準 如果這樣你還是不能接受那我們就接著辯 直到一方投降或者猝死——Erudachii討論) 2017年4月21日 (五) 00:30 (CST)
既然盧不是廣泛傳播的譯名,那麼是不是應該按照你標題所說的正確的譯名改了。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月21日 (五) 00:38 (CST)
好 那麼就繼續 誰說的「盧不是廣泛傳播的譯名」?我可從沒有說過「盧不是廣泛傳播的譯名」這樣的話 況且並不能僅僅以百度搜索一方的數據就斷定「盧不是廣泛傳播的譯名」 這簡直太可笑了——Erudachii討論) 2017年4月21日 (五) 00:40 (CST)
維基百科搜索無結果,谷歌搜索鲁格·贝奥武夫11處,卢·贝奥武夫僅萌百一處和另一處檢索到萌百的網站,魯格·貝奧武夫5處,盧·貝奧武夫同簡體版本兩處,如果不計算萌百,「盧·貝奧武夫」谷歌無結果--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月21日 (五) 01:06 (CST)
現在不是僅百度了,也就是說,除去萌百,盧·貝奧武夫僅可在百度搜到一篇轉載於數個站點的知乎文里「蒼崎青子的高速魔力放出,久遠寺有珠的三隻魔法使魔,蒼崎橙子的人偶操縱,盧·貝奧武夫破盡一切魔術的利爪,以及青子在最終決戰時展現出來的魔法力量,都呈現出了以往galgame界從未有過的華麗氣魄。」這句(這幾句里連魔法和魔術都分不清)。那麼好了,全網的搜索結果基本上也就存在於一句連最基本設定都搞不定的句子裡,有何參考價值?--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月21日 (五) 07:16 (CST)
噗 可笑 按照你所謂的「正確」檢索方式檢索的出的數據你覺得有說服力嗎?我也可以指定一些條件保證檢索出的結果和你相反 更何況你覺得在搜尋引擎以個位數的優勢就能說明另一個更有影響力?另外你似乎很在意所謂「圈子」的正統性嘛 那就好說了 我之前所說的 這個遊戲 澄空漢化可能是目前唯一的完整漢化版本 也就是說大多數人在現在和未來都會通過這個版本的漢化入坑 遊戲本體的影響力比你那所謂的設定有不可否認的直接影響力 啊 你也可以說「我不玩遊戲 那漢化屎一樣 我看不順眼 我就屎要撕設定怎樣」一個連漢化遊戲都沒玩過的人有什麼資格爭論一個漢化名稱 這種人算什麼廚?這種人說的話「有何參考價值?」——Erudachii討論) 2017年4月21日 (五) 12:57 (CST)
我只看到了「為了否定而否定」。還是等你所言的投票吧。--Shirrak討論) 2017年4月21日 (五) 13:08 (CST)
這只是你帶著主觀情緒的斷言罷了 這麼少的搜索結果 這些結果甚至以一人之力就可刷出很多條 那是不是也可以判斷誰刷的多誰就有影響力了呢 所以搜尋引擎的結果不能作為參考 那剩下就要看作品本身的影響力了 如果你覺得這也是「為了否定而否定」那我只能說 人的主觀情緒還真是沒有邏輯可言的——Erudachii討論) 2017年4月21日 (五) 13:14 (CST)
你「斷言我有主觀情緒」,按照你之前的虛無主義,也是一種主觀斷言。如果你覺得以一人之力可以刷出很多條,你可以去刷刷試試看,然而對方拿出了流行度方面的證據,你就不能總是用「否定」來回應。
【想說空口無憑 但仔細想了想你估計又得讓我自己去數 說實話我根本不信 但是我懶得去數 姑且認為你的搜索結果是正確的】這句話你自己說出來都不覺得臉紅嗎。我沒什麼想對你說的了,如果你覺得最後回復就是有道理,隨意吧。--Shirrak討論) 2017年4月21日 (五) 13:33 (CST)
還說自己不是主觀斷言?【想說空口無憑 但仔細想了想你估計又得讓我自己去數 說實話我根本不信 但是我懶得去數 姑且認為你的搜索結果是正確的】這句話我得意圖是需要截圖或者有參考價值的連結這種直接的證明 而不是過來說一句「我數完了 我是對的」這種話站不腳 另外你似乎對自己的判斷過於自信了點吧 總是假設對方存在一個情緒然後以此為前提交流 人高傲到這種程度也是可以的啊——Erudachii討論) 2017年4月21日 (五) 13:42 (CST)
-¥91.4人民幣亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準)2017年4月21日(五)16:36:14(CST)
鑑於有些話對於整天翹著尾巴的傢伙來說 不說清楚他是始終明白不了的 之所以我說「這麼少的搜索結果 這些結果甚至以一人之力就可刷出很多條」 我不知道某是否清楚在北京(我不說全國 因為我不清楚別的地方怎樣)有多少小公司是靠著做SEO吃飯的 想必你也不清楚這些小公司做SEO的方式有多麼簡單粗暴 需要達到第幾頁的第幾個排名沒有什麼技術含量 堆人就可以了 這些人不停的生產所謂高質量的軟文就可以讓客戶的網站處於一個高排名的狀態 當然我這麼說並不是覺得某的搜索結果是假的(不過鑑於其一直不能提供直接證明 我還是保留懷疑的權利)我的意思是 這些搜索結果太少 試想一下如果不是做搜索排名 僅僅是讓搜尋引擎記錄 以一人之力完全可以達到甚至可以超過這些檢索數目 一個人就能產生的檢索量也能作為標準的「流行度」?
第一部分完了 現在才是重點 我要說的是澄空版漢化的《魔法使之夜》的下載量是最能說明「流行度」的東西 由于澄空的論壇現在處於無限期維護中 看不到下載量 百度網盤只有分享者可以看到下載量 但是我想這個遊戲就算再怎麼冷門也會有三位數以上的下載吧?退一步講 再怎麼說也比這些檢索量多吧?——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 11:49 (CST)
非常反感你這樣的態度,別人拿出來結果,你就說可以手動刷;那麼70w可以買吧主,我們是不是可以假設所有的吧主都有被收買的可能?只看到你為了證明自己是正確的,不斷否定和你意見不合的對象,什麼「翹著尾巴」的評價都能說出來。
再順便,拿「下載次數」和「檢索量」兩個不具有可比性的屬性進行比較,我還能說什麼呢?--Shirrak討論) 2017年4月22日 (六) 12:10 (CST)
你這才是真正的「為了否定而否定」 自己本身就懷著主觀情緒還一邊裝出一副調停者的樣子 說句不好聽的 你讓我感到噁心——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 14:06 (CST)
我想你誤會了,我一開始參與進來就是因為編輯戰,而編輯戰最後必然有一個結果,無所謂調停不調停。我現在認為魯格比盧有道理,如果讓你覺得我是來調停的,真是抱歉了。如果我讓你覺得噁心,我對此也感到抱歉,但是我不會改變我的看法,而你自己的邏輯是否站得住腳,你自己自然感受不到,我也不再多說,讓其他人下結論。
你不是說要投票嗎,可以參見Help:投票,隨時歡迎發起。--Shirrak討論) 2017年4月22日 (六) 14:57 (CST)
插一句:70w的受眾的確是全部吧主,因為的確是所有吧主位置都有被出售的可能。這兩次事件我把星際歷史吧的精品貼分別備份了兩次。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準)2017年4月22日(六)14:56:56(CST)
你會因此認定所有吧主們說話都不可信嗎?存在這些小公司,所以所有的搜索結果,比如魔法使之夜的,都是做出來的嗎?他如此的言論是在一竿子打翻一切。--Shirrak討論) 2017年4月22日 (六) 15:12 (CST)
那他這竿子可夠大的。我這的個人理解是他認為流行量夠大的話,其他的資料記錄頁面也應同理使用他們的譯名。但他又說出有公司有主觀刷流量傾向,這樣的辯證未免是情緒激動產生的邏輯漏洞。另外,吧主身份不應該是判斷可信度的標準,可信度應由為人、相關知識儲量、對題材熱愛程度來決定。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準)2017年4月22日(六)15:18:01(CST)
那看來我還真需要解釋一下了 我的意思從來就不是說這些東西都是人為製造的 我的意思是以一人之力完全可以達到甚至可以超過這些檢索數目 一個人就能產生的檢索量也能作為標準的「流行度」? 這樣的檢索量太少 不足以說明流行度 SEO公司僅僅舉得例子而已 不必過分在意——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 15:28 (CST)
你自己的邏輯是否站得住腳,你自己自然感受不到」同樣送給你 另外「我也不再多說」這種話你不斷重複 然而你認為你說的還少嗎?最後給你一句忠告 如果你並不打算激化矛盾就請不要對初次見面的人隨意斷言他的情緒 你的每一次發言都會在最後加入你對他人情緒的主觀臆斷 誠然這會讓人們覺得你非常自信 但在一些當事人眼裡 至少在我看來 這是十足的挑釁 不過看到你說我一開始參與進來就是因為編輯戰 那我就明白了 你就是來激化矛盾和挑釁的 你還是收起你的自傲 請你自重吧
關於投票只是我的一個提案 不是你說的你不是說要投票嗎 這裡也請你自重 麻煩你不要再主觀臆斷別人的想法了 投票也好 不使用爭議譯名也好 或者是戰到猝死也罷 另一個當事人似乎選擇了最後一個 對我來說其實怎樣都好 是時候畫下句號結束這場鬧劇了 不然沒準還會出現什麼樣厲害的虛偽的自大狂呢 不過聽你所言你認為投票你會占據絕對優勢 當然 這也是小團體一個好處 你說了算~——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 15:23 (CST)
而我並不認為這些結果是所謂「一個人就能產生的檢索量」或者是「一個人產生的檢索量」。這些結果不是一個人,而是由相關愛好者決定的,具有一定代表性。你自己之前說:【噗 可笑 按照你所謂的「正確」檢索方式檢索的出的數據你覺得有說服力嗎?我也可以指定一些條件保證檢索出的結果和你相反 更何況你覺得在搜尋引擎以個位數的優勢就能說明另一個更有影響力?】,那麼你不妨指定,試試看如何?
你堅稱【你的每一次發言都會在最後加入你對他人情緒的主觀臆斷】,但是上面的發言,我說過你什麼了呢?「你在進行否定」就是「情緒的主觀臆斷」嗎?如果你認為不按照你的想法去走,就叫「激化矛盾和挑釁的」,也請你自重。
【那麼就在詞條頁面放個投票好了 為期一個月(考慮這個遊戲的低人氣或許更久為好)最終大家認可怎麼譯就先怎麼譯 直到官方對這個人物給出一個正式的漢化為止】,我很歡迎你去實行這個提案,你把我的話複製一遍又能說明什麼呢?
何嘗不希望能不再多說,然而你似乎並不能理解上面的各種邏輯關係,並且一再使用難聽的字眼。如果發起投票,我自己是不會參與投票的,這點你大可放心;如果你擔心所謂「小團體」,大可以去貼吧,Q群等場所來找人參與,最後是什麼結果我都可以接受。
不過聽你所言你認為投票你會占據絕對優勢」,是誰在主觀臆斷呢。--Shirrak討論) 2017年4月22日 (六) 15:51 (CST)
我只不過是現學現賣 比不上您的功力深厚 獻醜了~——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 16:23 (CST)
兄弟,我得說,編輯戰不是真的兩個人矛盾和糾紛大吵一架甚至人身攻擊引起的,而是【兩個人的編輯理念出現了衝突,而又沒有溝通造成的詞條內容反覆】這一情況,它並不能和糾紛畫等號,的確你指出了參與者很多可能帶有攻擊意味的詞彙(我個人認為編輯戰這詞彙在應用的時候也會出現不必要的攻擊性),但請你理解,這裡無論是誰都沒有任何的攻擊意向,而Ether已經打算就此論證去買設定集參考原文,這應是一件論證問題而不是互相掐架。那麼我用你的話吧:

以一人之力完全可以達到甚至可以超過這些檢索數目 一個人就能產生的檢索量也能作為標準的「流行度」?

檢索量並不能代表的話,那麼我舉個例子。因為這事在我身邊發生過。它證明了下載量也不是準確的說法。

我安利同學玩星際2,然後他的確下載了。結果呢?他下完就刪了。星際2不是名作之壁,魔法使之夜也榜上並無名字。下載量的背後,有多少人去玩了一周目,有多少人玩了多周目,細細品味,有多少人所有作品包括本作都玩過了,有多少人是通過權威資料去了解作品的(在B站等up更新FGO劇情的看戲黨大有人在,所以評論區會出現等更新的人)儘管只能排除掉20%,那麼數百下載量真的真實麼?

百度的虛假數據定義有多廣?靠主觀刷的呢?如果你是百度員工的話你能證明給我看【某一個下載鏈的下載量是真正計算的】,但我認為,只有這樣例子下載數據才能當真。否則它應該和檢索一樣【僅供參考】。

當然,這可能不合乎重點。那麼我自己的重點再重複一遍萌娘百科作為維基社群,理應推廣貼近出處讀音的音譯

這樣曉得了吧。如果要辯證當前命題,您最好放棄用【下載量】,而是換用在臥前輩在下文所說的讀音問題,在這方面撕。否則您這個觀點,著實和堅持在劇情研究課題上以下載量為辯證點將Tal'darim翻譯為塔達林的不看原文國服勢力是一個邏輯(請不要在意【邏輯】這個詞可能的攻擊性,我沒有惡意)。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準)2017年4月22日(六)16:03:21(CST)

不是很了解Tal'darim翻譯的事情 關於你說的下載量也有可能和檢索量同樣出現造假的情況我是能夠理解的 確實這個地方不嚴謹 另外再解釋一下我為什麼舉例SEO公司而不用別的例子 這當然是為了回應那句自以為是的「如果你覺得以一人之力可以刷出很多條,你可以去刷刷試試看
嗯 你的觀點很對 確實應該以讀音為撕點 不過那個我在最初就已經強調過了 當事人直接無視只談設定後來又扯什麼廣為流傳 確實有點被牽著鼻子走了呢——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 16:29 (CST)
他已經跑去買書了……我看話題就先移到那邊然後等他書到貨以後,在那邊撕讀音問題吧。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準)2017年4月22日(六)16:34:12(CST)
哦對了,移動的討論頁如果可以的話,用Talk:Lugh Beowulf,不然總感覺有主客場之分……亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準)2017年4月22日(六)16:39:08(CST)
據我所知《魔法使之夜》沒有中文設定集吧?只是看日文用掃圖就完全可以了吧——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 16:54 (CST)
據我所知《魔法使之夜》不是一部孤立的作品,扯淡了這麼久忘了型月世界這個東西還真是對不起。過幾天再說,至于澄空和角川哪個權威到時候討論即可,現在大家都先歇幾天吧。此外,不論結果如何,最終頁面應以最初的日誌為準,如果是盧·貝奧武夫則,將盧·貝奧武夫刪除(需要站長處理)以移動魯格·貝奧武夫日誌;若結果反之則直接把目前的盧貝奧武夫重新導向即可。以上。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月22日 (六) 17:08 (CST)
好啊 那就等等 不過我先要表態 如果有官方的對於【ルゥ=ベオウルフ】這個人物的官方譯名 無論是直接還是間接的描述 翻譯成屎我都不會有一句怨言 但如果只是關於lugh這個神話人物的翻譯 恕我不能接受——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 17:28 (CST)
「Lugh的發音是[luɣ],其中的「ɣ」發音略微類似「za」([1]),因此其存在類似魯格的發音。至於「lu」是用現代愛爾蘭語讀Lugh才會發這樣的音。既然是取自凱爾特神話,魯格的翻譯有其合理性」之前的話複製在這裡。同時我一開始表達的就是兩個翻譯都有合理性,不過似乎並沒有什麼作用。--Shirrak討論) 2017年4月22日 (六) 16:50 (CST)
我再強調一遍 這個人物並不是Lugh 和Lugh也沒有任何直接的關係 他只是借用了設定 請不要再繼續指鹿為馬 這根本就不是一個人——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 16:54 (CST)
還有古愛爾蘭語究竟有多古 如果按照遊戲中的設定 金狼生於18世紀 給金狼取名時的18世紀Lugh究竟是何種發音?如果那時人們便不發「ɣ」音 那就不能將名字翻譯為「魯格」——Erudachii討論) 2017年4月22日 (六) 17:03 (CST)
口胡一下Shirrak哈,ɣa不是za,硬要是比的話是nga/ga/ea,那個wiki和ipa的網頁音量得開大,反覆聽。Erudachii君也請注意,即使那時人們便不發「ɣ」音,gh被翻譯成「格」也沒有錯,這是文言相區分的文化習慣,需要尊重這個現實。——在臥討論) 2017年4月23日 (日) 04:42 (CST)
當時聽的時候不知道如何描述,所以za的確不是很準確的…--Shirrak討論) 2017年4月23日 (日) 15:24 (CST)
到這時候,讀音問題,就應該當事的兩位達成萌百共識了,希望不會再出現什麼誤會。雖然我是有點閒,但我還屯了數個人事調解沒調好,而且,求英譯中翻譯苦力幫忙啊哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇哇嗚嗚嗚亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準)2017年4月22日(六)16:49:08(CST)

有權限和無權限之爭有一個爆發點。一旦有權限一方動用了權限,無權限一方較為容易產生破壞詞條心理。中立人士本人認為譯名應該遵守3個原則:

第一:儘量貼近原發音。

第二:渠道和譯名的正確性無關,和人氣關係應處在次要地位。

第三:符合語境,不會產生歧義。

我本人倒是覺得你們很像是在爭論Tal'darim的譯名【塔達林】和【塔達利姆】?我得提醒你們一句:直到目前,中國大陸這個地區在任何以人口統計的計算當中都是世界第一。港澳台三區的同胞意見可能參考性會更大些。切勿在搜尋引擎方面忽略港澳台同好的意見。

具體可以來我的討論頁看星際2萌百詞條的國服譯名標準。不長,就七個,但很適合調停雙方的爭執或將爭執引向正確的區間(比如直接從原文讀音字母

亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得打開隱藏的框以參考翻譯標準2017年4月21日(五)00:08:35(CST)

不太清楚發生了什麼啊。gh就是擬成中古漢語的匣母音,在一些現代方言裡面能看到作為疑母到普通話n中間的過渡存在。這個顎音在歷史語音學裡並不是那麼穩定,不光是我們中文在丟,這Lugh在它母語現代愛爾蘭語裡、gh的音也丟掉了。對這種可能在長時間歷史跨度中流傳的、有出典的拉丁名翻譯,除非是讓步於既有的文化現實,我們似乎更崇尚相對廣泛的、穩定的、字對字的翻譯,特別是對於受到尊重的對象(河嶽、神名等),必須用文譯(參比文白異讀),這是中文的特質之一,並且也有所謂的官方「譯名手冊」「譯音表」等存在,所以這個神名,應該叫魯格,反映的是重文的文化心理。但在一個時間切片上用當時的語音真值對譯自然也沒有問題(等同於白讀,又比如拉丁→日文的翻譯習慣),何況此Lugh(ACG)並非彼Lugh(神話),川普和川普嘛,兩翻都沒有錯,冷靜冷靜,協商協商。——在臥討論) 2017年4月21日 (五) 17:01 (CST)

警告:請參與討論的各位注意言辭,勿人身攻擊,忍耐是有限度的--Patroller KumoKasumi 2017年4月22日 (六) 17:09 (CST)


以上討論結束後移動至對應條目討論頁--Patroller KumoKasumi 2017年4月20日 (四) 22:03 (CST)

近期對男性角色萌娘化逐步進行清理工作

男性角色的萌娘化因為歷史原因一直是萌百條目的質量重災區,並且現在一定程度阻礙了萌百系統化和高質量化的發展。

近期將會對這些條目執行清理工作,進行最低限度的清理。包括將部分雜糅的原型條目和萌娘化條目分離,或是將內容價值低或萌娘化形象信息匱乏的條目改寫為男性條目。

條目具體處理方式會基於個人的學識進行判斷。

執行期間歡迎各位提出意見或者參與清理,為萌娘百科轉型貢獻力量。--東山奈央討論) 2017年4月24日 (一) 08:56 (CST)

補充一句:這本身是一個很多人贊成執行的計畫,只是因為疏於討論而不斷擱置。收秋葉最近提出就簡原則的啟發,個人認為與其討論規則來浪費時間,不如讓有經驗的人行動起來。我相信我有足夠的判斷力去執行清理。
在此舉幾個個人判斷的例子:
  1. 鈴科百合子:由於粉絲創作的原因本身具有相對固定的形象和設定,雖然條目內容雜糅了原作形象的介紹,但內容整體中心為萌娘化形象本身,因此原樣保留,未來預留建立原型角色條目並可能將被雜糅的內容移動的機會。
  2. 上條當麻子:沒有固定的形象或概念(僅存在互無關聯的同人創作圖片),加之條目介紹內容是原型角色進行詞彙替換的內容,因此改寫並移動到原型角色。考慮到相關萌娘化內容匱乏,不建議建立對應萌娘化角色條目。
  3. 哆啦A夢娘:由於粉絲創作的原因本身具有相對固定的形象和設定,並且條目中心為萌娘化形象本身,因此原樣保留,未來預留建立原型角色條目的機會。
  4. 野比子:原作雖然有具體形象的性轉換,但作為邊緣單元劇的一篇短篇,重要度不高。加之條目介紹內容完全是原型角色的內容,因此改寫並移動到原型角色。考慮到相關萌娘化內容匱乏,不建議建立萌娘化角色條目。
  5. 虛子等涼宮春日性轉換[[中出]]場的角色:涼宮春日性轉換本身是ACG歷史上比較知名的性轉換迷因,因此條目成系統保留,將不屬於萌娘化形象介紹的內容移動到對應的原型角色條目中。
  6. 阿部高和:沒有固定的形象或概念(僅存在互無關聯的同人創作圖片),條目結構本身雖然已經改寫為萌娘化子章節,但考慮到內容仍然是原型角色進行詞彙替換的內容且會和待補充的原型介紹長生大量重複,因此擬將該子段落改寫成原型介紹。
歡迎提出建議。--東山奈央討論) 2017年4月24日 (一) 09:15 (CST)

萌百娘化應該可以分為擬人和性轉兩大類。擬人姑且不論,性轉如果不是官設,認同度通常不會高。即便是官設也要看是不是一時搞笑的產物,否則還是會有巨大的違和感,比如笨測、哆啦A夢的一些詞條。
曾經參與處理的部分娘化:士郎子和Archer子本體和性轉分離,因為二設豐富,且一度本體娘化同時存在詞條,因此處理。而吉爾伽美什娘、言峰綺禮娘、遠坂時臣娘、Lancer子這些已經全數清理重寫為本體,僅在詞條末尾保留娘化部分(說起來曾經直接某某某某娘的命名還真是簡單暴力)。
至於樓上提到的五個例子,只說比較熟悉的兩個魔禁人物。鈴科百合子,是原著兩字姓三字名那段的衍生產物,加上原著始終沒有提及本名和性別,經過不斷發展,甚至連愚人節PV都做出來了,而到這一步為止,二設已經相對統一,並且依舊沒有和原作的模糊設定(包括性別)起太大衝突,因此此娘化詞條非常值得保留。而上條當麻子,光名字已經可以吐槽了。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年4月24日 (一) 09:35 (CST)

個人對於性轉換的界定標準和擬人的標準是統一的:只要是具有豐滿設定、或是知名的性轉換的形象/概念,那麼這個性轉換條目就值得建立。若是具有多個內容豐滿的形象,甚至可以分別成條。不具有固定形象但具有性轉換創作文化的條目,也可以以目錄的方式建立性轉換條目。
我們的意見比較合拍,看來直接修改不會引起什麼問題。比起連共識的根基都是對立的擬人化條目,這邊的情形簡單多了。--東山奈央討論) 2017年4月24日 (一) 09:45 (CST)

因為從所舉例子來看,不僅是長期以來的積累,條目狀態也是case by case,所以支持各作品學家基於個人學識進行判斷清理,加油。——在臥討論) 2017年4月24日 (一) 09:40 (CST)

積極響應本次改革,建議將整改範圍擴充到【所有非女性角色】的詞條。星際旗下的幾個舊頁面也應該考慮刪掉了(這些詞條的二設說實話很沒水平,配圖甚至是二三四轉的帶有1000磅重的水印的):

不合格詞條1:巨像娘化

不合格詞條2:母艦娘化

不合格詞條3:護士娘化(好像本來就是女的啊?)

不合格詞條4:陸戰隊員娘化

不合格詞條5:母艦娘化

不合格詞條6:飛龍娘化

不合格詞條7:跳蟲娘化

不合格詞條8:刺蛇娘化

亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月24日(一)13:44:08(CST)

(+)支持 --Yoonhakcher討論) 2017年4月24日 (一) 10:44 (CST)

要不要先把相關條目全部加個分類或者內含分類的置頂模版以便後續處理?C933103討論) 2017年4月24日 (一) 20:44 (CST)

我對這個提案非常不滿,萌娘百科起家的特色就是大量條目能娘化的都娘化了。即便萌娘百科現在是以綜合性ACG百科為目標,這並不是說我們就要丟掉特色。要查死板的原設用戶何必來萌百,百毒戶洞這些抄襲大戶滿地都是官設。配圖不好你就把整個條目刪了你不覺得這個行為根本沒有邏輯嗎?不是「知名」娘化才有條目,而是有萌娘化版本就應當放萌娘化版本。-- 多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月25日 (二) 12:25 (CST)

萌娘化條目很多都是除了圖片以外,簡介內容都是官設,唯一的區別就是畫作。到底誰是主體?他》她不是萌娘化,完全別樣的設定是同人角色
有些內容是可以去完善,有些是不能的。上門有提到部分條目是「原樣保留」,請思量相關的論述。從好的方面的想,這完全可以讓萌娘化條目規範化,讓編輯有很好的創作參考樣本。
若你打算否定一切,請指出另一個道路,站長閣下。--Notalgia-Contαct- 2017年4月25日 (二) 12:35 (CST)
我想 站長你可能不知道 萌百現存有許多的不合理萌娘化條目 而這些條目在一定程度上扭曲了角色 從而導致觀看者混亂 更大是對角色的錯誤認知
而且 你自己也說了 我們目前是綜合性ACG百科 光是這個就已經不能夠單以萌娘作為主要看點
當然 我並不是想要完全地否決萌娘化 而是目前應該去想辦法讓ACG人物的萌娘化與本體能夠更好地融合在一起 而不是一味地強調保留萌娘化 這是發展所趨 再次希望你能了解我所說的雖然我不抱希望又或者我的表達是真的存在著不小的問題
PS:如今 有很多人來萌百的目的是求知 是想了解他認為應該 或者是可以去了解的角色 而不是打開條目發現一切與他所認知的都有著不小的差距
-Yurin_JasmineTalk with me 2017年4月25日 (二) 20:16 (CST)

站長對於提案的不滿可以理解,但二設正規化,高門檻化絕不是去萌百化和去特色化。同時,本次整改的應是【形象粗劣、不體現設定水平、在原作者並沒有配給設定的情況下進行不配套的二設】 ,而不是【因配圖不好便直接刪除】。娘化這個東西有很多種方式,這裡貼一下這個詞條:鐵鴉。這個是我在【正規設定資料】和【萌娘百科特色】中取用折中的【娘化元素詞條】,通過替換字和採用高質量娘化立繪,既保證了乾貨設定可以錄入,也保證了這個詞條「非常萌百」。同時也請站長參觀一下其他的星際爭霸詞條。我優先使用Carbot元素的意義便在於此。【有萌娘化應當放置萌娘化版本】我想,是時候給它加一個門檻了。站長應該不想看見很多根本不會畫畫的人跑來用一張兒童畫就可以在萌百大書文章吧。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月25日(二)14:15:55(CST)

不理解站長不滿的出發點在哪裡。個人認為娘化條目的正規化才是更加貫徹萌百特色的做法,而不是讓低質量的條目帶著整個萌百的特色專題在那裡腐爛,讓該類條目沒人打算碰,最後整個專題隨風消逝。--東山奈央討論) 2017年4月25日 (二) 19:41 (CST)
站長是有些不滿,我認為還有一些抱缺守殘和偏見。個人也是擬人Only時期的過來人,經歷站長閣下銳意擴大收錄範圍,很多過去的內容都要在描述上,說明上有很多問題。我們要去正視他們,不是充耳不聞,高高掛起
過去站長就多個人一些對萌娘化角色修改有相關偏見:Template talk:Minecraft生活日誌,讓個人的相關操作耽誤了有一年(負面Buff)。今天又是如此熟悉的歷史重演,在座各位有想過自己未來會在萌百待多久,上面不時來一兩下,耽誤幾個月,還要被某些不明真相的人說XXX尸位素餐。
站長閣下也有說過,「你要整理,先把能做好的整理好,舊的就讓她們爛在那裡就是了,請不要再鞭屍了。」,那麼讓想整理的人去整理有何不可?你以為從停屍間抽那些東西出來,是為了好玩嗎?他們是在為逝去之人修建墓碑,在亡者的月份為他們掃墓,除草栽花,而不是惡趣味的鞭屍。--Notalgia-Contαct- 2017年4月25日 (二) 20:59 (CST)
作為萌百新手,個人對User:Baskice的發言感到有點疑問,希望獲得解答。
較早前,我在與其他編者的討論中,提及過有關萌百內刀劍神域系列條目的狀況。在當時,我提出了桐谷和人(桐人)的條目被重新導向到桐子的情況,並指出把男性角色的條目以萌化/娘化方式描寫會不利於描述該系列的相關內容而且欠缺系列內的統一性。
我沒有保留相關討論的存檔,但按照記憶當時其他編者指出這是歷史遺留因素,可在整理後移至角色本名名目下,且由於缺乏與該娘化相關的內容,不建議就該娘化形象另立條目而只在角色條目下添加相關章節就好。
如果按照上述發言判斷的話,娘化的重要性高於構建ACG系列條目內容,那樣我就有需要再次提問在描寫角色娘化與描寫角色本身出現衝突時,對於各系列或者各專題,應當如何處理對角色本身的描寫。C933103討論) 2017年4月26日 (三) 02:31 (CST)
至於說萌百的特色和吸引用戶的地方是娘化,作為一個沒參與萌百很久的用戶對此抱懷疑態度。沒錯,這可能是網站草創旗的初心和當時用來吸引人的賣點,但是現在萌百上最受歡迎的幾個專題,艦娘少前LL等等,有哪個是靠娘化來吸引用戶的?而且退一步來說,創建萌娘化條目並不與創建原設角色條目衝突。
至於說到要死板原設的用戶何必來萌百,先別說還有其他非萌化娘化的二設,百度易加謠言難以刪除改正相信大家比我更清楚,互動我也不相信是一個良好的工作環境,而維基百科也因為其方針而傾向刪除相關內容。前面提到艦娘等專題在萌百受歡迎,且受歡迎度甚至還壓過艦百等專門百科,其原因相信各位編輯都比我清楚吧。C933103討論) 2017年4月26日 (三) 02:31 (CST)

(+)支持 改寫缺少娘化設定的強行娘化,(-)反對 因為質量低下(「二設沒水平」)而提出刪除。我個人(基於我的見聞,例如上面引用的「不要鞭屍」)理解的一直以來的原則是「質量低下的條目如果自己不能改進,可以放著不管,反正也沒人看,不刪也沒有壞處」。我覺得如果要考慮刪除,還是給出「質量低下」以外的其他理由(例如影響到整個專題的風格一致性)為好? --𝐃𝟒𝟏𝐃𝟖𝐂𝐃𝟗𝟖𝐅𝟎𝟎𝐁𝟐𝟎𝟒𝐄𝟗𝟖𝟎𝟎𝟗𝟗𝟖𝐄𝐂𝐅𝟖𝟒𝟐𝟕𝐄 2017年4月26日 (三) 17:25 (CST)

對過去的懷緬是人人都有的,如果是值得珍視的東西,為什麼不去完善他。你們對站長閣下的那些說法真的不太了解,就算他上面提到「配圖不好你就把整個條目刪了你不覺得這個行為根本沒有邏輯嗎」,2015年4月他就是以【請完全重寫】的理由刪掉了擬人角色(今)。
萌娘百科:方針上面的「條目潛在價值」論也是隨心所欲,艦娘收藏,什麼【未見此山寨遊戲有明顯質量提升】、【預見未來不認為此山寨遊戲會有明顯質量提升,如有可以重新加入】、【站長授權】的刪除理由。
說實話,如果站長閣下能一直秉承那個「條目潛在價值」,他說出「我對這個提案非常不滿」,我會在下面拍手叫好,重申那些珍貴觀點。而事實上他已經對【擬人角色】和【低質量的條目】下屠刀了,說起那些話,我這個過來人感覺分外難受。
東山的立意是好了的,他的編輯能力也不錯。提出的刪除理由也是有理據的,如常用刪除理由有【作品本身質量低下】和【沒有人設(圖)】,當然我不確定說完不久,站長轉身去改了那些描述。真要糾結理由的話,直接用站長那些理由也行,但是再怎麼說,也改變不了,刪除的理由還是針對條目本身的質量而提出。--Notalgia-Contαct- 2017年4月26日 (三) 20:58 (CST)

【提醒】巡查職位*不是*申請即必須通過

注意到有管理將巡查申請理解為有人申請並符合最低要求即必須授予巡查權限,這個理解是不對的。首先巡查申請期間大家可以提出反對意見,再者實際進行巡察權限授予的管理員,如果連續出現授予巡查/優質編輯被社群反對的話。是會被去職的。

還請切實做好審核,避免選擇有偏執傾向,或者不能與編輯者進行有效合作的人-- 多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月24日 (一) 11:38 (CST)

原來這樣,似乎都忘了,友好 比較重要呢o( =•ω•= )m--Zyksnowy討論) 2017年4月26日 (三) 14:42 (CST)

關於Widget:TalkToc的問題

user_talk:Baskice@Shirrak話題發起人並不是真正的話題發起人。貌似它會拾取最早的那個連結,包括標題,只要含有「user(_talk):xxxx」如果存在用戶就會認定為是話題發起人的樣子。--九江喵~ 2017年4月25日 (二) 17:44 (CST)

已修復,其問題在於該widget預設的可作為討論串容器的HTML標籤未包含ol, ul,導致第一條簽名的用戶頁連結被誤判為非簽名,已改進匹配方法。順帶一提,該widget並非用簡單的【含有「user(_talk):xxxx」】的方法來判斷簽名連結,你有興趣的話可以自行閱讀源碼。——From AnnAngela the sysop (Talk) 2017年4月25日 (二) 18:19 (CST)

@AnnAngela那麼時間戳被修改了的話,怎麼辦?見該段落上方。--九江喵~ 2017年4月25日 (二) 18:40 (CST)

我記得相關方針禁止對時間戳的修改……當然沒有考證。——From AnnAngela the sysop (Talk) 2017年4月25日 (二) 21:06 (CST)
@AnnAngela不對呀,感覺還是有bug啊,但是這次我並沒有想到合理的解釋。明明不是我發起的話題,結果又是顯示我

--九江喵~ 2017年4月26日 (三) 06:54 (CST)

當然有問題了,我這裡判斷發起人的依據是以時間戳代表的時間為序的第一個簽名。你改了時間戳我也沒辦法啊(我又不能判斷這個時間戳是否被修改過),只能全當作可以信任的時間戳來解析,然後你改過的變成最早的那個我就認定你是發起者了。——From AnnAngela the sysop (Talk) 2017年4月26日 (三) 16:19 (CST)
@AnnAngela修改的情況是前一種,因為知道時間戳的調整會影響順序,所以判斷為正常顯示已經在排除範圍內了。但圖片中最後一個話題並不是我發起的,話題人顯示是異常的。--九江喵~ 2017年4月26日 (三) 21:12 (CST)
原因在於最後一個話題的發起人的時間戳格式不對,普通的時間戳的日期數(周一周二這種)是用半角括號包裹的,他是全形括號……我再做個適配吧。——From AnnAngela the sysop (Talk) 2017年4月27日 (四) 00:11 (CST)

是否需要改進和添加萌娘百科在音譯譯名方面的標準,以提高其專業性?

從上個星期開始(?)的金狼譯名衝突,到娜英自古以來的宛如被埃蒙附體的激烈言辭。最近幾乎所有有探討水平的編輯戰中,都顯現出【正式來源】和【準確發音】兩派的激烈衝突。我兩件事件都有參與,參與雙方都各執一詞難以調解甚至是達成基本共識都是奢侈。我想作為主力詞條內也存在相同情況的野生編輯,向站長大人、諸位巡查管理大佬以及廣大高質編輯提出這樣的一個議案。

先列舉一下【正式來源】的優勢吧。

  • 正式來源的譯者,大多數是在這個行業工作的專業人士。
  • 因考慮到發音簡便,占據絕大部分人氣優勢,流傳性較廣。
  • 被檢索次數多,久而久之正式來源能夠搜索的資料較多。
  • 玩家通常不會考慮原文,接受度並不太低。

當然,正式來源有一定的缺陷,它體現在:

  • 譯者通常工作量巨大,無法對大題材作品在工期內進行深刻考究。一些原文就十分近似的單詞有混淆的情況出現,造成劇情黨考據的障礙。(事實上我提了一萬次的塔達林例子,是國服漢化小組並沒有對冷門地圖,64關卡《復活4》進行試玩的鍋,還有奇美拉海盜翻譯為凱莫瑞安海盜也是本原因。)
  • 因側重於考慮玩家中文發音,和原文發音不盡相同(也是說了一萬遍的塔達利姆,金狼糾紛也屬於這個案例,不過金狼的更為複雜。)
  • 若沒有正式來源,非專業性譯名會迅速搶占正式來源的位置。而這些情況下譯者可能就並不是專業人士,造成上兩項問題機率更大(譬如Saber的台鉗梗最初被傳為老虎鉗梗,便是非官方【正式來源】欠考慮的情況)
  • 部分對於原文來源的考據過於複雜,漢化組並不能因此而被拖時間,只能簡略翻譯甚至機翻。

接下來是【準確發音】的優勢:

  • 貼近於作品原文的發音,懂英語的讀者直接就可以在準確發音上曉得是那種拉丁語系文字,潛在編輯甚至有能力看出是古代還是現代(這方面只能描述了畢竟我還沒那麼強Orz,但是現在的人肯定有)
  • 由於時間充裕,能夠在正式來源之上,對出現歧義的翻譯進行修正。(塔達利姆這個就是修正過後的,和台服譯名也有區別。)
  • 完爆因無官方性質來源搶占的流傳度較廣來源的質量。(這個我突然就想起一代航母大部分漢化補丁被翻譯成「承載艦」,這個例子比較貼近。)
  • 對於整段話的翻譯,能做出貼近遊戲風格的潤色,改善其因為語言轉換造成的代入感降低。

當然,【準確發音】也有其劣勢:

  • 流傳性是其致命缺陷,隨之而來的是檢索的巨大劣勢。這和造謠轉發多闢謠轉發少是一個毛病。需要很多團體帶頭推廣,但收效並不能顛覆。
  • 漢語和拉丁語系的讀法上就有很多反人類的,還有更極端的俄語…他們的發音都不太適合中國人讀出來。準確發音有時可能會出現反人類的情況。
  • 玩家接受了正式來源譯名,需要大量傳播載體的推廣才可以扳回來。否則永遠扳不回來。

就目前看來,採用【正式來源】的萌娘百科,已經出現了數起譯文糾紛。若修正這個規則,就可以很大程度上提高萌娘百科的專業性,並成為推廣準確發音譯名的媒體之一。同時作為ACG中國區內圈的領頭維基群體,也起到一定的帶頭作用。只是可能支持正式來源的翻譯不太能接受。目前本人準確的修正方式方法為:

  • 準確發音為詞條名;
  • 正式來源為重新導向;
  • 將翻譯原理以名稱梗的方式收錄在詞條內容的後半部分;

亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月26日(三)03:13:02(CST)

簡單的說一下,首先在有官方翻譯漢化翻譯的時候應該優先使用官方漢化翻譯(涉及敏感詞彙等例外),只要是在港澳台大陸內地發行的作品都是應該適用該原則。人家對作品中涉及的人物團體有著命名權,他想翻譯成什麼就翻譯成什麼,他也可以授權其他機構幫忙翻譯,而除此之外的第三方機構都是沒有這樣的權力的。只要是翻譯成漢族文字的作品(不論繁簡)你甚至都沒有權力翻譯成其他少數民族文字。說白了就是侵權行為,是違法的。萌百關於版權說明很清楚,「其他類型作品版權歸原作者所有,如有作者授權則遵照授權協議使用。」而關於內容部分:「任何人都可以自由的創建條目,添加內容(但前提是在遵守伺服器所在地法律以及萌娘百科規定的情況下)。」那麼結論很明顯,也不需要我多說了吧。--九江喵~ 2017年4月26日 (三) 04:35 (CST)

請注意你的言辭。本篇提案的重點在於正式來源而不是官方翻譯。【結論很明顯,也不需要我多說】的意思是提出這個議案的我十分愚蠢麼?我不能接受娜英那樣的殺氣,但我也無法接受隱晦的輕蔑。請你好好討論【正式來源】而不是在這裡跑題,也請你收回你代碼力高為你帶來的傲氣。針鋒相對是一回事,但我對此事還是比較關注。如果有實際案例和法律解讀就更棒了。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月26日(三)05:51:34(CST) 哦對了,如果案例多而且國家開始重視的話,星際老男孩將Amon錯寫為艾蒙並被其粉絲廣泛傳播大概可以解讀為最嚴重的侵權案之一了。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月26日(三)06:03:56(CST)

官方翻譯和所謂的「正式來源」並不衝突,官方翻譯是「正式來源」之中重要的組成部分,如果將官方翻譯全部排除在外,很明顯根本就談不上正式,(當然在沒有官方翻譯的情況下那是另一回事),當如果你一旦考慮官方翻譯,那麼就不得不面對如何選取以及優先度的問題。從法律層面上官方翻譯有著絕對的優先級,你不能迴避這個問題。如果論述請講邏輯,你要麼反駁我的論點,從根基上證明是完全錯誤立論;要麼削弱我的立論,把我給出的依據和立論之間的關聯性切斷。而不是採用迂迴避開這些問題。此外,請不要對我個人進行任何評價,我不希望反覆和你強調這些基本禮貌,謝謝。--九江喵~ 2017年4月26日 (三) 06:34 (CST)

真希望在你自己的討論頁也是這樣辯證。至少能完全看完別人話了。但還是沒有正式案例來說明這個而是在後面接了幾句已經完全無關的話著實惋惜。而且我可並沒有把官方翻譯排除在外。就目前來說沒有官方翻譯也適用於翻譯權糾紛,也就是在記載這些沒有官方翻譯和無望官方翻譯時應直接記錄原文而不是使用流傳較廣的譯名。但事實上萌百仍然是以流傳較廣為譯名,這一點值得注意,因真去計較翻譯權的話,萌百收錄較廣譯名作為無官方來源的詞條名,也是一種重新命名,同樣侵犯著作權的翻譯權。這將是一項更加誇張重大的工程。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論

首先我沒有說你排除了官方翻譯,我論述中是以讓步條件來講述為什麼必須要把官方翻譯考慮進去。其次是,工程是否浩大和你是否應當遵守某些規定是完全不相干的事情,兩者沒有直接聯繫,你可以說「某些規定完全不具有可行性」(當然我並不是說你這麼說了),但它就是存在,也應當遵守它。官方翻譯是作為版權者翻譯權權利的體現,他對於翻譯、改編等作品中涉及的原型有著等同於原作的相關權利,在涉及他的作品時,不應當侵犯版權者的這一合法權利。(官方承認的同人創作和版權鬥士迪士尼是兩回事,他可以允許也可以禁止,在沒有允許這麼做的聲明的情況下,應當默認不可以這麼做)--九江喵~ 2017年4月26日 (三) 07:18 (CST)

所以到底你認為應該用沒有重新命名嫌疑的原文或譯名作詞條名還是準確譯名做詞條名?實際上完全可以通過同時記載在不衝突符合著作權的譯名、原文名,詞條名保證無重新命名嫌疑。我並不看得懂這段話是表達哪個觀點,或者相似與哪個觀點。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月26日(三)07:26:04(CST)

在之前的說明中,我的標準是:
  1. 官譯優先。
  2. 沒有官譯時以最早完成完整簡體漢化的漢化組優先,有多個漢化組完成的情況以流傳最廣的為準,如果差距不大就都保留。
  3. 如果沒有簡體漢化,則以繁體漢化為準,並對語言區域進行繁簡轉換。
  4. 如果沒有漢化則以最為流行的一個或多個譯名中選擇,簡體優先,繁體其次。
  5. 如果中文內沒有相關資料,則憑經驗自己造詞,滿足有相關詞彙的在沒有歧義的情況下以詞彙為準,沒有相關詞彙的時候,貼近源文發音。
  6. 以上次序是優先度,與其出現時間無關。這是關於條目命名的優先原則,至於條目的衝突性和修飾是另一回事。

這幾條和現行方案並沒有衝突的地方。關於第一點,我說官譯優先,也是基於「標題應當儘可能使用大陸最常見的稱呼。」以及翻譯權的相對考慮,但文中可以按編輯個人的習慣進行稱呼。法律條文是高於萌百規則的,這一點排在第一位沒有不妥。第二點,漢化組對於稱呼的「流行性」是起到了相當大的作用,在沒有官方翻譯的前提下,應當優先考慮完整漢化的。而在萌百規則簡體優先的前提下,也同時應當考慮地區差異,所以有2到4位的優先關係。第三點,當在沒有漢化的情況下,問題就比較複雜了,一般做法是貼近發音。這是因為在沒有辦法證明為是可靠的流行的翻譯的情況下,貼近發音的翻譯更容易獲得相關資料。(當然在有辦法證明流行度的情況下,選擇哪個是很明確的)但關於這部分也依舊有著很多的可調整性,比如:うらら(麗/烏拉拉),有些特定詞彙在不同人物上適用並不應該套用相同的標準,因此這部分的爭論是處於第五位的情況,具體情況具體分析沒有統一的標準。 --九江喵~ 2017年4月26日 (三) 08:19 (CST)

個人建議按照流行度為標準設定標題,南琴梨作為正式翻譯已經被吐槽得夠夠的了。
或者使用一個折中的方案——使用地區詞轉換的方式:不轉換-流行譯名或準確發音,簡體/繁體-正式譯名。
 —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月26日 (三) 05:03 (CST)

這種轉換方式實際上也蠻不錯。但是工作量巨大,而且這樣的譯名實際上可以直接在信息框裡面顯示並標註。如果對其進行標註的話則並未有重新命名之嫌。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月26日(三)05:58:22(CST)

條目名用大陸簡體中文優先原則來確定,條目內應收錄儘可能多的譯名版本。——來自糟糕的妹控狗頭人 2017年4月26日 (三) 07:52 (CST)

命名規則已經有了「大陸簡體中文優先原則」。以及我再強調一句:在萌百「正式來源」大方向上從來不具有更高的優先級

之前這類問題討論的很多了,命名規則也解釋的很清晰了。人類一直在重複同樣的錯誤啊。

唯一的問題是「準確發音」能否自證會比官譯更流行,包括推測出來的原創「準確發音」。這個個人意見是case by case,沒必要在規則精確到這個層次。--東山奈央討論) 2017年4月26日 (三) 08:19 (CST)

其實很多時候所謂具有獨占命名權的官方翻譯還不是從萌百或者別的什麼網站上搬運來的--安迪布蘭頓大人討論) 2017年4月26日 (三) 20:41 (CST)

現實比你想像中還簡單和暴力,過去我就看到官方是以某人的「獨斷和偏見來決定中文官方譯名」([2]),以前玩《天使小夜曲》大陸和台灣代理兩個版本,發現很多有趣的音譯,如將Relax音譯成【威樂斯】,受到「啟發」(荼毒),所有後來我將Santaclaus(聖誕老人)翻譯成珊德克羅絲。--Notalgia-Contαct- 2017年4月26日 (三) 21:36 (CST)


  1. 「官譯優先」這說明完全無助於解釋何時不用官譯。完全使用官譯也不能解決問題而且官譯間也存在矛盾
  2. 正式來源的譯者大多是在翻譯行業工作的專業人士,但他們對作品的熟悉度未必有作品愛好者高。
  3. 官譯被檢索次數多並非必然。紅白機有官方譯名,但那個官方譯名是什麼?
  4. 如果說要「以最早完成簡體漢化」來決定譯名的話,無可避免會有數個缺陷。部分漫畫目前最初漢化版本是基於英化或韓化資料最行二次翻譯而得出的,相關翻譯很顯然有質量限制。同時,對於原創動畫的翻譯,這是要去翻查當時每一集是哪個組比較早出嗎?
  5. 同時,反對把「準確發音」列為決定萌百譯名的原則。音譯不一定優於意譯,而且在大多數情況下不同音譯對理解所造成的影響並不是太大,執著於音譯準確度還不如看原文。
  6. 有關於創作者對作品的法律權利,在中華人民共和國著作權法第二章第一節第十條中規定的著作權所包括的權利中,並沒有任何一項是對作品涉及的人物團體命名的權利。該法中有對作品翻譯權的保障,但該權利的對象是整個作品而非作品內出現的詞語,因此個人認為這方面不用擔心。相關著作權法中還有「保護作品完整權」來保護作品不被歪曲呢。
  7. 而如果透過不轉換來顯示一種譯名,簡體/繁體顯示另一種譯名,結果可預見的是其中一種譯名只能在其中一種文字變種下瀏覽。
  8. 基於上述情況,個人建議參考wikipedia:zh:維基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目)以建立萌百的譯名規範,也就是:
    1. 通用譯名最優先
    2. 存在多個通用度相約的譯名的情況下,優先選取官方或授權翻譯的譯名
    3. 在不存在通用譯名的情況,以官方或授權翻譯的譯名為優先
    4. 原作方官方提供的譯名優先度高於代理商提供的譯名
    5. 上述各項都不存在的情況下,採先到先得原則由編者決定譯名。
  9. 在考慮到萌百與維基百科的相異性後,個人提議萌百可以使用下列原則決定譯名:
    1. 最優先選取獲廣泛使用的譯名
    2. 存在多個獲廣泛使用且使用率相約的譯名時,優先使用與作品內名字原意沒有衝突的譯名
    3. 存在多個符合上述條件的譯名時,優先採用被官方或其他獲授權翻譯者所提供的譯名
    4. 原作方官方提供的譯名優先度高於代理商提供的譯名
    5. 在經上述所有規則排序後如存在同樣優先度層級的譯名,優先選取較低冒犯性譯名
    6. 在上述各項都未能解決爭議的情況下,採先到先得原則由編者決定譯名。

C933103討論) 2017年4月26日 (三) 21:56 (CST)

有關部份條目中對外文維基百科資料的使用

由於維基百科採用的授權條款與萌百並不兼容,因此從維基百科複製文字到萌百並不符合相關授權條款。因此萌百已經禁止相關做法。但另一方面,對外文原文進行直接的翻譯也會被視為侵犯原作者的相關權利,因此希望萌百編者在使用外文維基百科資料時只已相關資料作參考而不要直接翻譯轉貼至萌百。同時亦希望編者在預到現存條目中存在此類使用狀況時對相關內容進行修改。C933103討論) 2017年4月24日 (一) 04:52 (CST)

"對外文原文進行直接的翻譯也會被視為侵犯原作者的相關權利"來源請求。——來自糟糕的妹控狗頭人 2017年4月24日 (一) 08:14 (CST)

中华人民共和国著作权法 第二章 第一节
第十条 著作权包括下列人身权和财产权
...
(十五)翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利;

日本著作權法也有類似的規定。美國個人不清楚,但個人認為也有類似的內容。

通過改寫、總結等方式使用這些不同授權條款的內容可以規避這個問題,因此他人總結的內容不應該原樣翻譯,只不過因為「原樣翻譯」本身難以定義所以一般被忽略。--東山奈央討論) 2017年4月24日 (一) 09:28 (CST)

中華人民共和國全國人民代表大會-中華人民共和國著作權法

第二条 中国公民、法人或者其他组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。

外国人、无国籍人的作品根据其作者所属国或者经常居住地国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。

外国人、无国籍人的作品首先在中国境内出版的,依照本法享有著作权。

未与中国签订协议或者共同参加国际条约的国家的作者以及无国籍人的作品首次在中国参加的国际条约的成员国出版的,或者在成员国和非成员国同时出版的,受本法保护。

中華人民共和國參加了《伯爾尼保護文學和藝術作品公約》。

中華人民共和國國家知識產權局-實施國際著作權條約的規定

第八条 外国作品是由不受保护的材料编辑而成,但是在材料的选取或者编排上有独创性的,依照著作权法第十四条的规定予以保护。此种保护不排斥他人利用同样的材料进行编辑。 

第十条 将外国人已经发表的以汉族文字创作的作品,翻译成少数民族文字出版发行的,应当事先取得著作权人的授权。 

第十三条 报刊转载外国作品,应当事先取得著作权人的授权;但是,转载有关政治、经济等社会问题的时事文章除外。 

關於這一段並沒有明確說明從外文翻譯過來是否構成侵權,但外國人已發表的中文翻譯成少數民族文字的構成侵權。(謎) --九江喵~ 2017年4月24日 (一) 10:09 (CST)

《伯爾尼保護文學和藝術作品公約》

第二条
3.翻译、改编、乐曲改编以及对文学或艺术作品得其他变动应得到与原作同等得保护,但不得损害原作得版权。
第八条
受本公约保护的文学艺术作品的作者,在对原作享有权利的整个保护期内,享有翻译和授权翻译其作品的专有权利。
第十条
1.从一部合法公之于众的作品中摘出引文,包括以报刊提要形式引用报纸期刊的文章,只要符合合理使用,在为达到目的的正当需要范围内,就属合法。
附件 第四条
6.(a)在国家范围内做出适当的规定,以保证
(1) 许可证之发给应根据不同情况给翻译权或复制权所有者一笔合理的报酬,此种报酬应符合有关两国个人之间自由谈判的许可证通常支付版税的标准;而且
(2)保证这笔报酬的支付和转递;如果存在着国家对外汇的管制,则主管当局应 通过国际机构,尽一切努力保证使这笔报酬以国际上可兑换的货币或其等值货币转递。
(b)应通过国家法律采取适当措施,以保证在不同情况下作品的正常翻译或精确复制。

在未經授權的情況下翻譯文本,構成侵權,凡是參與《伯爾尼保護文學和藝術作品公約》的國家都受《中華人民共和國著作權法》保護。但是適當引用是合法的。 --九江喵~ 2017年4月24日 (一) 10:28 (CST)

要根據具體情況分析了,要靈活使用好外文材料是否來自於公開資料的編集的迴避原則(就這個討論的目標維基而言,必然不應是維基的原創研究),最終的漢譯稿究竟是編集後的外文資料(wiki)的翻譯還是對外文資料來源翻譯的編集(萌百),以及這個編集工作是否原創度很高(以上實施國際著作權條約的規定第八條),非常有得扯皮。建議可以適當在需要翻譯的地方直接引用上游資源去翻譯。——在臥討論) 2017年4月24日 (一) 10:44 (CST)


疑問:全文複製日文wiki是否允許?條目ja:アニメ的內容全部複製自日文wiki,我已在該條目的討論頁ja:talk:アニメ@了條目創建者,然而並沒有得到他的回覆,請問此條目是否應予以刪除?—Signed message from Honoka55(Message me·My contributions) 2017年4月24日 (一) 21:29 (CST)

這個和上面的問題不一樣,兩個百科都有基於知識共享授權,在授權下合理使用不侵害著作權。
日文維基百科是CC BY-SA,萌娘百科日文站雖然沒寫,大致可認為是從主使用CC BY-NC-SA 3.0。個人記得這種情況下日文維基百科可以合理地原樣複製到萌娘百科?--東山奈央討論) 2017年4月26日 (三) 07:40 (CST)
不對,
第一,萌百日文站頁面底部有寫是cc by-sa,所以與維基百科通用,互相複製沒問題。只是,在質量層面,這做法是否能被接近則有待商榷,特別是考慮到大量紅鏈,紅色模版和紅色分類,以及萌百與維基的目標差異。另外,雖然都是cc by-sa,如果在創建條目時沒包括連到原文的連結作為來源,或沒在編輯備註標明是在哪個版本複製以便追蹤變更的話,那也算是侵犯版權。
其次,之所以開這問題就是因為萌百中文版的cc by-nc-sa不兼容於維基百科的cc by-sa。導致不能重用內容。假使中文萌百採用cc-by-sa授權的話,無論是直接複製還是直接翻譯維基百科都是被容許的行為。採用文字描述的話,就是說萌百要求不得以商業目的再使用萌百的內容,但維基百科要求無論是否有商業目的都可以使用相關內容;並且由於維基百科要求採用其內容的其他網站都採用相同分享條款,因此萌百無法合法地採用維基百科的內容。相對而言,如果維基百科或者日文萌百想照搬中文萌百的文字或者翻譯,由於中文萌百亦要求其內容使用者採用相同分享條款,因此日文萌百或維基百科均無法合法地採用中文萌百的內容。
C933103討論) 2017年4月27日 (四) 02:04 (CST)
也要看翻譯的是什麼內容。版權法保護的是信息的創造性表達方式,而不是信息本身。因此很多情況對某些事實陳述的「翻譯」並不屬於侵權行為。如果「翻譯」的內容是原創性的內容那麼很明顯是侵犯著作權的,但考慮維基百科要求內容都是帶有來源並可供查證的,基本上對其進行翻譯不是著作權侵犯。--巡查&Developer XYZ指示物nbdd0121 (Talk) 2017年4月27日 (四) 09:10 (CST)
保護的是對信息的表達而不是信息本身,但並不代表對事實的描述不受保護。描述也是表達的一種。至於說維基百科要求帶有來源+可供查證,首先那只是對事實的來源和查證,編者是用自己的文字把這些事實寫下來的,其次就是實際操作上你看看複製到日文萌百那文章有多少內容有附來源的,而在有附來源的內容中又有多少的表述方式不同於原本。C933103討論) 2017年4月27日 (四) 19:48 (CST)

有關人物信息中的日文人名+α

大概是接續Talk:討論版/存檔/2017年04月#關於【萌娘百科:方針】中的一個細節問題

大家好我又來搞了個引戰的話題我很好奇大家現在是用什麼格式寫這一欄的。

在日文人名的情況下,可能的一種填法是:

{{ruby|和泉|いずみ|ja}} {{ruby|紗霧|さぎり|ja}}<br/>(Izumi Sagiri)

以此舉例,以下是個人覺得值得討論的地方(有待達成共識處)。


  • {{ruby}}模板
    • 不太贊成上列的把姓和名分用兩個{{ruby}}排版,因為這樣做會出現複製上的不便。讀者若想把條目中顯示的「和泉 紗霧」給複製下來到其他地方,屏幕上選中的結果卻是「和泉いずみ 紗霧さぎり(選中問題只在 Chrome 上復現)(增)--Yoonhakcher討論) 2017年4月26日 (三) 19:24 (CST),但複製的結果卻又是「和泉いずみ 紗霧」,令人困惑。分用兩個{{ruby}}雖在排版規則上十分正確,我甚至還是比較贊成在書籍排版上使用這種做法(當然實際上一字對應一個注音更常見),但考慮到在 Web 上的易用性,個人還是比較傾向把姓和名放在一個{{ruby}}當中,效果是這樣:「和泉 紗霧いずみ さぎり」,也是一種規範的排版,且複製上也不會很困難。
    • 使用日文字符和註明文字語言ja是極好的。
  • 羅馬字
    • 99 式羅馬字和平文式羅馬字之爭,這點仁者見仁。
    • 不是很理解為何一定要括注它。羅馬字和振假名(即 ruby,旁註標記)一樣都是一種注音標示,如同漢語拼音和注音符號關係一樣,故認為不需要括注,直接出現在日文下方即可。
      • 若在共識上達成「應括注」,在使用上究竟是用全形還是半角括號?按頁面論條目上應該都是以中文為主導,在這一點上應該用全形;但按行論這一行均為西文,在美觀上應該維持半角。


主要參考了以下資料。仆日本語本當苦手

熟語としてのまとまりを重視する場合,複合語のときは,その複合語全体を熟語1語として考えてルビを対応させる方法と,複合語を構成する熟語単位にルビを対応させる方法がある.氏名の場合も姓名を一体としてルビを対応させる方法と,性と名を別の単位としてルビを対応させる方法がある.いずれにするかは編集方針による.
また、日本人の人名でも、姓と名を合わせて1つの熟語ルビの親文字として扱う方法と、姓と名を別の熟語ルビ(又はモノルビ)の親文字として扱う方法とがある。

一直忘簽名--Yoonhakcher討論) 2017年4月22日 (六) 21:35 (CST)

討論區

和泉いずみ 紗霧さぎり 這樣效果確實不好!要不做一個專門的模板給日語人名,顯示成 和泉 紗霧 (いずみ さぎり) ,解決這個問題?——   Maverick 2017年4月22日 (六) 22:04 (CST)

支持討論這個議題。

關於認為只使用一個ruby時也是「規範的排版」,這一點我有異議。

和泉紗霧姓和名的漢字和振假名的字數都是對稱的,所以一個ruby顯示在振假名用法規範上沒有問題、也很美觀,但畢竟這種情況不是全部。

いぬい 紗凪さな vs. 乾 紗凪いぬい さな

高城たかしろ 七七なな vs. 高城 七七たかしろ なな

川壁かわかべ 桃花ももか vs. 川壁 桃花かわかべ ももか

たちばな 茉莉まつり vs. 橘 茉莉たちばな まつり

五月七日つゆり 小羽こはね vs. 五月七日 小羽つゆり こはね

以及其他不對稱的、顯示感官更差的例子。

此時振假名的使用就不是規範的了,而且也談不上美觀。

個人看法1.支持保留姓和名中間空格,也就是判出姓和名的區分,因為兩種信息都是有效的知識。2.要按照萌百既有的討論結果,母文字非中文的——這裡主要講日文了——本名要加注羅馬字或英文。個人傾向括注。3.歡迎好心人做一個方便支援複製粘貼和辨識漢字和振假名中空的日文姓名模板。

——在臥討論) 2017年4月23日 (日) 04:24 (CST)

這樣的話,想複製假名的人就複製不了了 ╮(╯-╰)╭  —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月23日 (日) 08:05 (CST)
因為上述原因,我在開頭定義句上面基本不會使用ruby模板,而是直接使用括注。--東山奈央討論) 2017年4月23日 (日) 09:20 (CST)
順便提一個幾年前沒人理的提案,我建議在Ruby模板中加入功能,能在複製相關文段後自動添加括號。--東山奈央討論) 2017年4月23日 (日) 09:20 (CST)
這個可以有……以前我使用word的時候,裡面的注音功能複製出來就是自帶一對半角括號的,感覺挺方便(老版本的word,新版本的注音功能沒用過,不知道有沒有改變)。
就目前的情況來看我還是覺得姓名分開兩個ruby比較合理,如上述討論所說,涉及到顯示上美觀的問題--安迪布蘭頓大人討論) 2017年4月23日 (日) 10:14 (CST)
技術上有點困難啊。而且mediawiki:common.js也有和文字複製相關的處理,搞不好會互相影響 --𝐃𝟒𝟏𝐃𝟖𝐂𝐃𝟗𝟖𝐅𝟎𝟎𝐁𝟐𝟎𝟒𝐄𝟗𝟖𝟎𝟎𝟗𝟗𝟖𝐄𝐂𝐅𝟖𝟒𝟐𝟕𝐄 2017年4月23日 (日) 14:37 (CST)
話是這麼說,不過還是試了一下。這樣大概可以:$(function() { $(document.body).on('copy', function() { $('<style id="inline-ruby-style">ruby,rb,rt,rp{display:inline;}</style>').appendTo(document.head); setTimeout(function() { $('#inline-ruby-style').remove() }, 0) }) }) --𝐃𝟒𝟏𝐃𝟖𝐂𝐃𝟗𝟖𝐅𝟎𝟎𝐁𝟐𝟎𝟒𝐄𝟗𝟖𝟎𝟎𝟗𝟗𝟖𝐄𝐂𝐅𝟖𝟒𝟐𝟕𝐄 2017年4月28日 (五) 20:56 (CST)

姓和名(屬於「熟語」)有時視作同一個物件(元素?),有時被視作兩個同級並排的物件,。可以看出在上述這一情形下達成的共識一般為後者。 在 w3 上好像只有豎排的實例,展現了這些物件與物件之間的運作方式:

img2_3_5.png

--Yoonhakcher討論) 2017年4月23日 (日) 10:45 (CST)

希望能複製出來時帶括號,word里就是這樣,有時為了複製大段帶注音的文字(如歌詞),我會把萌百的內容複製到word,再從word複製到記事本,然後再進行轉移,時間長了也習慣了—Signed message from Honoka55(Message me·My contributions) 2017年4月23日 (日) 15:06 (CST)

對於 人物信息 模板,可以再加一行【英文】/【注音】這樣在姓名的上方或者下方。至於條目內的話,技術上來說括號實現比較方便。畢竟即便閱讀界面上弄出來了針對複製的設置,編寫的時候還得對照使用才能有效。對於開放編輯的萌娘百科來說教育用戶的成本太高了。--多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月24日 (一) 09:54 (CST)

我一般是這麼做的聖代橋みよはし冰織こおり而不是聖代橋みよはし氷織こおり,這是對中文標註日文假名而不是對日文注音,很奇怪嗎?或許是有點,但我覺得給日文標註假名是多此一舉。因為對於日文一般是做拼音化處理的,這麼處理的:聖代橋 氷織(miyohashi kooi)。當然這只是我個人的習慣而已。完整的寫法是這樣的:聖代橋みよはし冰織こおり聖代橋miyohashi氷織kooi,依舊有點奇怪?我也這麼覺得。--九江喵~ 2017年4月24日 (一) 11:12 (CST)

對日文漢字注振假名並不是多此一舉啊,一是日語漢字和讀音都是各自能表意的,比如四糸乃的帶來的意象美和的實意,和よしの作為常見人名。二是作為名字存在的漢字是音讀還是訓讀、還是寫作xx讀作oo,誰有信心總是能正確讀出,就算是日文作品也會加注的。比如不告訴你四糸乃讀よしの的話怎麼猜呢,又比如中島在關東讀なかじま在關西也許會變成なかしま,名從主人的情況非常常見。再則對中文漢字加平假名這算什麼呢,是說中文應該讀成日文?這就是明顯是不當的雜糅。其三是振假名習慣用平假名,用羅馬字就有用日文表意、用外來語表音的嫌疑了,常見的都是寫作xx讀作oo(比如「寫作鎮魂歌讀作Requiem,寫作禁忌讀作Taboo,寫作聖戰讀作Jihad」)的中二技能名。——在臥討論) 2017年4月24日 (一) 12:39 (CST)
振假名不是為中文(≠漢字)「設計」的,「為中文標註日文假名」不規範且無實質意義。假名是日文的一部分,又振假名是本土的表音方式,故使用上並無違和之處。
至於為何一定要給日本人名注音,放一個文章里的解釋:
日本人的姓氏不但是數量多,在其讀音,漢字的寫法上也相當複雜,複雜的程度,有時連日本人自己也弄不清楚。同一個讀音可能對應了幾十個漢字的寫法,而同一組漢字又可能有好幾種讀法,有的根本沒有規律可言。
如果你夠細心,就會留意到本文內日本名字旁附帶的羅馬拼音,不難發現相同的漢字,會出現不同讀音的例子。就拿日本第二大姓氏「鈴木」為例,同樣讀作 (スズキ Suzuki) 的除「鈴木」外還有「壽壽木」、「鈴樹」等;而同樣的漢字「鈴木」卻有十四種不同的讀法。
讀音相同的姓氏,漢字有幾種甚至是十幾種寫法,例如:「ささき」(Sasaki) 就可以讀做以下幾個姓氏——「佐佐木」,「佐前」,「佐崎」,「佐佐喜」,「佐佐貴」,「陵」,「雀」等等。姓「ことう」(Kotou) 的日本人,用漢字來寫會有以下幾種寫法:「後藤」,「五藤」,「吳藤」,「梧藤」,「梧桐」,「江藤」,「牛頭」,「五島」,「後島」等等。
在日本姓名中,即使同一個漢字,用在姓和用在名字中,都會有不同讀法,以有名的偵探少年「金田一一」為例,他姓氏中的「一」讀作「Ichi」,而名字中的則讀作「hajime」。
再舉一個近乎無厘頭的姓氏:「小鳥遊」(たかなし Takanashi),讀音和漢字完全對不上,原來這時竟然需要用像猜謎語般的方式來解析:「たか」是日語中是「老鷹」的意思,而「なし」是日語中的否定語,連起來的意思是「因為沒有老鷹,所以小鳥能出來遊玩了」………… 問你死未!
其實,日本還有相當部分姓氏是先有發音,然後才在漢字中找到自已喜歡的字放進去用,所以常常會踫到手拿名片讀不出來的情形。這時衹有請教對方,別無他法。
大概「布施」(ふせ Fuse)、「布寺」(ぶじ Fuji)、「不破」(ふわ Fuwa)、「加納」(かの Kano)、「務台」(むたい Mutai ) 應屬此例!更明顯的例子是「玉木」、「玉城」、「玉置」,這三個姓氏發音完全相同都讀作 (たまき Tamaki),但是第二個漢字完全不一樣,連字意也沒有一點相通處。唯一可解釋的是起姓氏者各盡所好,而發音是先有的。還有些是原姓只有讀音,漢字是後來才胡亂湊的姓氏:如:「池鯉鮒」(ちりゆ Chiryuu)、「不死原」(ふしはら Fushihara)、「新聞」(しんぶん Shinbun)。
可見日本姓名複雜得連日本人自己也不知道怎麼讀,好多時聽到名字也弄不清楚漢字如何寫。因而日本是世界上交換名片最頻繁的地方。有調查指出,全日本一天交換的名片竟高達 400 萬張,就是說每一秒鐘就有 231 組人在交換名片。
在日本如果把對方的名字叫錯是非常失禮的事,為了避免弄錯,絕大多數的日本人都在用漢字寫的名字旁邊用「假名」注明日語的讀音,希望用「寫清楚」的方法,去儘量補救這個「歷史遺留下來的問題」,以免弄得貽笑大方!
日本人姓名【三】取名方式與讀法 @ 談奇述異坊 :: 痞客邦 PIXNET ::
--Yoonhakcher討論) 2017年4月24日 (一) 12:48 (CST)
@Yoonhakcher羅馬音的主要用途是表音,所以furikana和羅馬字大多數情況信息是重複的。--東山奈央討論) 2017年4月25日 (二) 05:58 (CST)
@东山奈央是這樣的Nao君,但是網站要照顧不會讀假名的客人,所以才有了之前的名字一定要寫羅馬字的意見。——在臥討論) 2017年4月25日 (二) 06:12 (CST)

臥來不揣冒昧,越俎代庖,提議一個基於現有人物信息模板的姓名寫法。

1.

和泉いずみ 紗霧さぎり
(Izumi Sagiri)

本名是漢字和泉 紗霧,用平假名寫振假名いずみ さぎり,姓和名用空格分開,使用兩個ruby。

接著是換行和括注,換行是美觀考慮,不換行的話,會出現一行顯示不下、兩行顯示未滿的情況影響美觀。

括注表示翻譯,日文羅馬字也可以被視作英文翻譯,所以放在括注中。括注為羅馬字Reigatana Yukihime

考慮到漢字的高度互通性,日文漢字不再譯寫成中文漢字

括注只有羅馬字,用西文括號。兩個ruby帶來的複製粘貼的障礙有待解決。

2.

ユキヒメ
(雪姬,Yukihime)
めぐみん
(惠惠,Megumin)

本名為片假名ユキヒメ,因為是表音的,所以不再用振假名。此處括注包括中文譯名雪姬和ユキヒメ的羅馬字Yukihime,首字大寫。括注中使用了中文,所以用中文括號。 本名全部為假名的,因為是表音的緣故,不再用振假名。此處括注包括中文譯名和羅馬字,羅馬字首字大寫。括注中使用了中文,所以用中文括號。

3.

伊福部いふくべ やひろ
(Ifukube Yahiro)
神崎かんざき・H・アリア
(Kanzaki H. Aria)
(注釋一下,這個例子中的中名是initial,寫全了是神崎・ホ ー ムズ・アリア。)
麻弓まゆみ゠タイム
(Mayumi Thyme)

姓和名有部分整體是中文(*訂正)漢字,一個(*訂正)部分整體是假名、羅馬字、拉丁文等的,假名、羅馬字、拉丁文等不注振假名。此時如中文名翻譯與頁面所在大標題相同,則不再括注中文譯名。

推薦規範使用double hyphen【゠】,避免與等號混淆。

4.

鴎端かもめばた のり
(Kamomebata Noriko)

姓或名內有假名和漢字共存時,振假名只標漢字。

漢字中間的ヶ(小ke)、つ、の/ノ等視作漢字。

千鳥ヶ淵ちどりがふち 愛音あいね
(Chidorigafuchi Aine)
たちばな 四つ葉よつは
(Tachibana Yotsuha)
一ノ瀬いちのせ 双葉ふたば
(Ichinose Futaba)

5.

最可モカ


6.

右代宮うしろみや 朱志香じぇしか
(Ushiromiya Jessica)
木村きむら 正義ジャスティス
(Kimura Justice)
燈露椎ドロシー
(Dorothy)
最可モカ
(Moka)

本名是外來語,用對音、借字;或寫作oo讀作xx時,官方設定了振假名使用何種寫法的,使用設定中的注法,無官方設定的,振假名使用片假名。括注優先用西文原文。

7.

安倍あべ晴明せいめい
(Abe no Seimei)

本名是來自歷史姓名的,羅馬字(*訂正)要根據詞義空斷和大小寫。

8.

卯花之佐久夜姫うのはなのさくやひめ
(Unohana no Sakuya hime)

本名是神名的,振假名作為一個詞處理,羅馬字(*訂正)要根據詞義空斷和大小寫。

9.

ヴァルヴァー·ビクトロブナ·レーニナ
Варвара Викторовна Ленина
(Varvara Viktorovna Lenina)
(瓦爾瓦拉·畢克特柏娜·蕾妮娜)

日本作品設定的外國(除中國外)人名,片假名作為第一行,設定國母文字作為第二行,中文譯名作為最後一行。如設定國母文字不為英文的,括注英文譯名為第三行。

10.

絕対零度の氷牙
(絕對零度的冰之牙)

長稱號名不截取角色姓名中的特定部分,可以按照正常日語習慣讀出的,不再標註振假名和羅馬字。換行括注中文翻譯。

11.

Yennefer z Vengerbergu
(Yennefer of Vengerberg)
(范格堡的葉奈法

全名中有nobiliary particle連綴地名等的,用粗體標註本名部分。

12.

姑獲鳥
姑獲鳥こかくちょう
(Kokakuchou)

中國作品設定外國人名的,中文作為第一行,設定國母文字作為第二行,英文譯名括注為第三行。設定國是日本的,振假名標示方法同日文。

13.

公孫玲瓏

中國作品設定中文人名的,姓名間不空斷,不標示任何譯名。

14.

郝慧宇
ハオ 慧宇ホェイユー
(Hao Huiyu)

日本作品設定中文人名,作品中使用漢字和訓讀現地音的,中文作為第一行,姓名間不空斷。第二行寫日文漢字,片假名作為振假名,姓名間空斷。第三行括寫人名漢語拼音(或人物出身方域內其它羅馬字或拉丁轉寫)。

15.

關銀屏
かん 銀屏ぎんぺい
(Guan Yinping, Kan Ginpei)

日本作品設定中文人名,作品中使用漢字和音讀的,中文作為第一行,姓名間不空斷。第二行寫日文漢字,(*訂正)平假名作為振假名,姓名間空斷。第三行括寫人名漢語拼音,日文羅馬字可加可不加。

這些是臥在萌百潛水、編輯長期以來向大家學習和總結來的。大家如果覺得尚有一二可處,何妨基此討論人物的本名/稱號的寫法。

失禮了。 ——在臥討論) 2017年4月24日 (一) 14:46 (CST)

太贊了。--Yoonhakcher討論) 2017年4月24日 (一) 15:59 (CST)
第14條建議修改:「作品中使用漢字和訓讀的」改為「作品中使用漢字和現地音讀法的」,因為這裡的「ハオホェイユー」並不是日文漢字的「訓讀」,而是該漢字的「現地音」(對於此名字,現地音為漢語普通話讀音)另「第三行括寫人名漢語拼音」改「第三行括寫人名現地音的拼音字母」,例如,若設定為香港人,名字寫漢字,振假名使用粵語讀法(如上面的郝慧宇不算此類)(增)—Signed message from Honoka55(Message me·My contributions) 2017年4月24日 (一) 22:02 (CST),下方應標註粵拼)—Signed message from Honoka55(Message me·My contributions) 2017年4月24日 (一) 21:13 (CST)
對,是這樣的,是漢字圈的現地音,感謝指正!——在臥討論) 2017年4月25日 (二) 05:49 (CST)
第14條有一處值得討論的地方:如果設定為台灣地區或新加坡、馬來西亞人,且名字的振假名是按照現代漢語普通話(或國語、華語)的讀法來標註的,且官方無任何關於名字羅馬化設定的,拼音是使用漢語拼音、通用拼音,還是其他可能的拼音方案?—Signed message from Honoka55(Message me·My contributions) 2017年4月24日 (一) 21:45 (CST)
百科是大家編輯的,這種情況得依靠大家的智慧逐個解決,臥很支持對非大陸地區出身角色使用當地的羅馬字或拉丁轉寫,只是擔心區分太細不小心會引戰,不如保留這個原則,具體例子具體分析。——在臥討論) 2017年4月25日 (二) 05:49 (CST)
現地音說的是按當地發音而不是當地羅馬化方案吧,雖然說提供當地慣用羅馬化方式也值得考慮C933103討論) 2017年4月25日 (二) 10:12 (CST)
第 2 條補一個全平假名的例子,比如めぐみん(惠惠,Megumin)。第 3 條「視作漢字」的部分好像可以視作第 4 條的特例。--Yoonhakcher討論) 2017年4月24日 (一) 21:35 (CST)
這個好,更加系統化了。——在臥討論) 2017年4月25日 (二) 05:49 (CST)
補充一個部分漢字部分外語的例子(上面應該沒有提到過吧):テレスティーナ·木原きはら·ライフライン(Therestina Kihara Lifeline,泰瑞絲緹娜·木原·萊夫雷恩)。另外寫作oo讀作xx不應咬定全部使用片假名,有些官方設定(例如官網上的人物介紹)注的是平假名,則應該使用平假名,應改為:無官方設定的,使用片假名。—Signed message from Honoka55(Message me·My contributions) 2017年4月24日 (一) 21:55 (CST)
名字中有外文(多見是混血的設定)的可以看做屬於第3條,臥換了個例子加入了,順便呼籲規範一下double hyphen。另外寫作oo讀作xx,你這個提醒臥了,確實,有些借字本土化了,振假名就應該用平假名,臥補充了例子。——在臥討論) 2017年4月25日 (二) 05:49 (CST)

@在卧容我請教個很笨的問題,全形括號看上去更美觀,為啥不考慮用全形括號?還是說,因為注音是用字母表示的,所以要用半角括號?--Ideal Patroller Akizuki討論) 2017年4月26日 (三) 18:37 (CST)

@一枚颜艺君沒有沒有,全然,臥十分同意全形括號很好看的觀點,顏藝君可以檢索臥創建和維護的角色的羅馬字括注,都是用全形括號的。因為上面先有人提到【但按行論這一行均為西文,在美觀上應該維持半角】的觀點,所以臥就放棄了個人審美,為了達成共識嘛。當然現在有不同意見,拿出來說說也是好的。——在臥討論) 2017年4月27日 (四) 01:14 (CST)
原來我不是一個人啊,太好了……
另外我還想到一個問題,對於那些官方未給出出身國設定,或者是未給出具體出身國,只給了一個寬泛的地區的角色,本名可否只寫一行日文名/中文名,一行西文字母?(前者如奧爾加瑪麗,後者如德麗莎·阿波卡利斯)@在卧
--Ideal Patroller Akizuki討論) 2017年4月28日 (五) 19:35 (CST)
23333一般這時候臥就會寫片假名和西文,如果西文都沒有的時候就只寫片假名(例子裡崩壞學園是國產、寫中文),臥的想法和例子裡是一樣的。至於可以不可以的問題,臥覺得都可以。臥不是仲裁= = 上面15條也不是臥創造的(大部分都是摘取的習慣和成例)、也不是既有的萌百標準。如果這些有可取處,還請dalao們多多支持個——在臥討論) 2017年4月29日 (六) 00:09 (CST)
我只想說的就是因為部分系統字體微軟雅黑的中文括號與括注字的間距顯得有些大,這點和西文比例字不協調。當然如果大家都用的是等寬字的話我也沒話說。--Yoonhakcher討論) 2017年4月28日 (五) 20:19 (CST)
臥這幾天試著用了用半角括號好像也蠻順眼。話說回來,主要是ruby的姓、名和要加羅馬字的共識,其餘細節還是多多依靠編輯者的習慣,太強制了是不是不太靈活。如果被過細的、但實質差距並不多的準則捆住手腳,擔心會讓有心編輯的人望而卻步。——在臥討論) 2017年4月29日 (六) 00:09 (CST)

剛看到這個討論帖,雖然你們已經討論完了= =。在臥同學提的15條方案很贊,我是來贊一下的。提議將這15條規則整理之後寫入編輯規範(主要供懂日文/外文的編輯者參照執行,而對日文/外文不熟悉的編輯者可以空著不寫,由熟悉的人補充)。萌百娘的胖次討論) 2017年4月28日 (五) 12:39 (CST)

感謝dalao勢力推薦~——在臥討論) 2017年4月29日 (六) 00:09 (CST)
掃了一眼上面,給貓的感覺就是貓再也不敢寫人物相關的條目了麻麻我好害怕--Patroller KumoKasumi 2017年4月28日 (五) 21:52 (CST)
跪,臥是不是又搞砸了。。。。——在臥討論) 2017年4月29日 (六) 00:09 (CST)

特攝片也在收錄範圍嗎?

特攝片是真人電影/電視劇。而電影/電視劇及其角色是不在收錄範圍的(娘化除外),不知道特攝片是否例外?

幾天前看到有人創建了特攝片角色九條貴利矢的條目,我就在條目討論頁發帖了,不過無人關心。然後,現在這部特攝片已經進一步形成了導航模板Template:假面騎士Ex-Aid,而且分類還是「以作品歸納的日本特攝導航模板」,不知是否計畫今後將特攝片(特攝電影/特攝電視劇)也作為一大類收入萌百?萌百娘的胖次討論) 2017年4月26日 (三) 01:15 (CST)

以前有{{Ultra系列}},不過比較好奇怎麼界定「特攝片」--Shirrak討論) 2017年4月26日 (三) 01:20 (CST)
還有天線寶寶小龍人這種真人扮演的童話劇,如何界定 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月26日 (三) 08:22 (CST)

我覺得戰隊,假面騎士系列可以有,和光美一樣都是東映大媽的,一個七點半一個八點一個八點半,基本上就是三集連播啊。一起看的人也有不少啊。只不過前面兩個男孩子看的多一些。ps光美基本上可以說是女生版的假面騎士了,各種neta,各種設定要是互相穿插,官方炒冷飯,嘛,東映大媽自己高興就好。假面騎士555(03年)和光之美少女5gogo(08年)的梗最沒節操,嘛這樣不也挺好的嘛。--九江喵~ 2017年4月26日 (三) 10:28 (CST)

特攝是在編寫範圍內的 這點我有向站長確認過 所以假面和哥吉拉只要有人寫就能收 順帶巴啦啦小魔仙都能收-Yurin_JasmineTalk with me 2017年4月26日 (三) 13:18 (CST)

如果要收錄,就同時應該在收錄範圍中也加上相應的說明。希望:要麼剔除特攝片,不予收錄;要麼保留特攝片,予以收錄,同時更改收錄範圍。萌百時不時總會出現與規範明顯不符的情況時,管理們既不肯按規範執行管理操作、也不肯修改規範以保證二者統一,但凡遇到這種毫無責任心的情況我就感到火大。同樣的帖子以前也發過不少。(PS:巴啦啦小魔仙有TV動畫,當然能收。)萌百娘的胖次討論) 2017年4月26日 (三) 13:33 (CST)
另外,這個「站長確認」是沒有效力的。或者說,站長在確認時明確發動最終決定權了嗎,那當然是有效。如果沒發動,那就是與規範相牴觸,是無效的確認。仍應按規範執行。萌百娘的胖次討論) 2017年4月26日 (三) 13:36 (CST)
咕。。因為修改規範比較麻煩吧。--Zyksnowy討論) 2017年4月26日 (三) 14:40 (CST)
都聲明確認了,哪還要再顯式發動一次最終決定權,又不是玩卡牌對戰遊戲……--東山奈央討論) 2017年4月26日 (三) 14:47 (CST)
為何還需要最終決定權?收錄範圍這玩意本身就是由站長來決定的吧,那麼「站長確認」便是存有效力的。-Yurin_JasmineTalk with me 2017年4月26日 (三) 20:17 (CST)

收錄噠,大丈夫。泛ACG內容都是沒有問題的,除非特別聲明過不能寫。這種特殊的不能寫的可能由於政府要求或者作者自己要求去掉之類的原因,很少見-- 多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月26日 (三) 23:28 (CST)

一個問題,中國B站粉絲定義的古裝等中國二次元文化,或者歐美圈定義為御宅文化的Lolita Fashion等日本亞文化算不算。--東山奈央討論) 2017年4月27日 (四) 14:50 (CST)
【泛ACG】也是夠空泛的,單純以日本的御宅文化來定義,日本那邊的市場調查(矢野經濟研究所),將御宅市場分成了十六種類型。除了大路的【漫畫】、【動畫】、【輕小說】、【電子遊戲】(線上遊戲、成人遊戲、戀愛遊戲】、【同人誌】,還有在這裡比較少見的【摔跤】、【鐵路模型】、【AV】、【軍事】等。
然而沒有【特攝】。
【摔跤】我接觸得比較少,不知道怎麼評論,雖然我是知道有些符合萌娘的內容可以寫,但是我對普通的摔跤沒有興趣
【鐵路模型】、【軍事】,換個熟悉的說法就是【鐵路宅】、【軍宅】。至於【AV】,過去是禁止的,後來又可以了,詳見Talk:波多野結衣,不過未見成為風潮。
其實以日本現在可愛文化的輻射力,連首相都自嗨要對外輸出。幾乎生活上的任何事物都被影響到,如果以以動漫作品相關的聯動,虛擬代言人之類的產品推廣,對歷史和神話的魔改,我還真想知道什麼東西是屬於【泛ACG】,什麼是不屬於。--Notalgia-Contαct- 2017年4月27日 (四) 22:10 (CST)

既然站長都來發話了,說可以收,那就收吧。我不說啥了。反正「實際執行方式」與「編輯規範內容」不符的貼我也發過不止一次兩次了,習慣了就好了。。。萌百娘的胖次討論) 2017年4月28日 (五) 11:48 (CST)

在年初我不是更新了萌娘百科:收錄範圍【其他情況】了嗎,嚴格來說,【站長都來發話】也是屬於「編輯規範內容」之內。(笑)--Notalgia-Contαct- 2017年4月28日 (五) 12:41 (CST)
額「其他情況」明明寫的就是「萌娘百科的創始人User:Baskice保留最終決定權」,也就是說只有最終決定權才能在收錄範圍之外對「其他情況」予以敲錘定音。但從上面的討論來看,站長分明是沒有發動最終決定權,怎麼會生效?。。。。如果你想站得住腳,那就改一下「其他情況」中的表述。萌百娘的胖次討論) 2017年4月28日 (五) 12:49 (CST)
關於站長相關的內容都是站長具有最終解釋權,你讓別人改也沒有用啊。--東山奈央討論) 2017年4月28日 (五) 17:36 (CST)
我原文是「 部分內容隨站長喜好確定去留(參見萌娘百科:最終決定權)」Special:diff/1034981/1034999,只是被些不解風情的人改了描述。【萌娘百科:最終決定權】在原來我添加的文段中作為輔助說明,正如在上面【近期對男性角色萌娘化逐步進行清理工作】提到的,標準是他定下的話,他具有哪些玩意的解釋權,同樣的東西,你搞可能是錯的,他搞的就有依據。
如果覺得他人的修改版有不明確的話,那我去回個退。--Notalgia-Contαct- 2017年4月28日 (五) 21:35 (CST)

有關可愛聽話又實用的ruby模板

大概是接續#有關人物信息中的日文人名+α

FishingTitle.jpg
垂釣有風險,
上鉤需謹慎!
請注意辨別以下內容是否屬實。

{{ruby}}模板有一個極其奇葩復現條件極為嚴苛(?)的 bug。配合大圖觀賞更佳。

首先,條目內容是沒有問題的,因為我剛修過事發現場

在表格中,有{{ruby}}的單元格有機率會是這個樣子的:

Microsoft Windows 10.0.14393Google Chrome 58.0.3029.81思源黑体 Version 1.004100%

文字下方多了一條額外的邊框。(Chrome)

150%

隨後任意更改了一下頁面的縮放比例,表格會回歸正常的樣子。然而在鎖定某個縮放比例的情況下再次刷新頁面,仍舊出現了額外的那些邊框。每一次刷新,這些魔性的邊框出現的位置,甚至是是否出現都有不一樣的變化。

思源宋体 Version 1.000125%

更換字體好像也沒卵用。

而且手機上好像也有這種現象。感謝@PLAcenturion

Microsoft Edge 38.14393.0.0100%

Mozilla Firefox 53.0思源黑体 Version 1.004100%

拔特我在其他瀏覽器上卻始終找不到這種 bug 的存在,就算是換了字體也沒問題。


從左至右:Google ChromeMicrosoft EdgeMozilla Firefox

順帶一提一個比較要命的問題。在 Chrome 中,{{ruby}}小字好像也並沒有如期按照「大字之1/2大小」顯示,就算是把「最小字號」設定調到最小也無濟於事。

牢騷就發到這邊了。

--Yoonhakcher討論) 2017年4月27日 (四) 23:01 (CST)

討論區

⊙ω⊙圖片好大。。調小點唄
有點懂了。是縮放。縮放是容易導致問題的--Zyksnowy討論) 2017年4月27日 (四) 23:05 (CST)

Google Chrome 56.0.2924.87復現成功,IE 11.0360 Chrome (50.0.2661.102)無法復現。
目測是瀏覽器的渲染問題,已將Bug Report反饋給Google Chrome
 —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月28日 (五) 01:11 (CST)

這個問題已經在《jojo的奇妙冒險》裡解決了,詳見衍生作品-TV版-各話標題-第二季處表格。ruby模板會使單元格內元素數量增加,前後不一致,因此排版的時候會引起錯位。這不是bug是正常現象。在單元格內套一個div就好了。--九江喵~ 2017年4月28日 (五) 06:21 (CST)

首先其他的瀏覽器中無法復現,這要怎麼解釋才能將其劃為正常現象?其次為什麼不能直接在{{ruby}}代碼中解決該問題?這人懶癌別管他--Yoonhakcher討論) 2017年4月28日 (五) 09:55 (CST)
@Yoonhakcher解釋起來很麻煩,反正這就是瀏覽器設計方案上的差異,都是符合w3c標準的,只是解讀不一樣,沒有對錯。ruby標籤本身也是出於兼容性考慮,所以它就是那樣的,它所引起的問題也不是它的錯,都是世界的錯。還有,你在空耳上的修改並沒有解決問題,還有不少地方依舊有空格的。不要最大化保持窗口化拉動寬度試試看你就明白了,當後面的文本臨近換行或出現換行的時候那些空白肯定會出現的。當然現在字體也是有點小。實際上你在單元格內套一個div就好了。--九江喵~ 2017年4月28日 (五) 11:16 (CST)
這是chrome渲染bug,已經有些歷史了。--巡查&Developer XYZ指示物nbdd0121 (Talk) 2017年4月29日 (六) 01:56 (CST)
Webkit 系都似乎有這種問題。另外我在想和 #631314 是不是有一些共性 -Ben | imbushuo | AS43126 - Biscuit, cookie or whatever (Discussion) 2017年4月29日 (六) 12:58 (CST)

【通知】模板:Navbox被修改

修改了模板:Navbox模板:Navbox_subgroup的css style attribute,目的是修復手機版上的大家族模板顯示問題(如下圖)。

在子navbox摺疊的情況下,子標題無法占滿整個navbox的寬度(箭頭和方框指出的部分)。(請無視圓圈出來和藍色代碼框選中的東西,修改的並不是那裡。)

如果出現任何問題,請匯報或回退本次修改。

附,修改差異連結:

 —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月28日 (五) 02:51 (CST)

在遊戲王Ocg實卡方面,purge後手機版上目前看來沒有任何變化。--九江喵~ 2017年4月28日 (五) 06:25 (CST)

之前少加了一個東西,現在應該沒有問題了 ☆(>ω°)  —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月28日 (五) 06:54 (CST)
移動版720px以上寬度下依舊未能撐滿。(這一般是平板,超大屏手機橫屏的情況)--九江喵~ 2017年4月28日 (五) 08:03 (CST)
嘛……原本是不打算改這個的,因為這是MW的默認設計。既然提出來了,就改了一下。 → MediaWiki:Mobile.css特殊:diff/1146291/1196483 ←  —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月28日 (五) 08:59 (CST)
求個上面截圖的頁面的連結( 目前看沒什麼問題 ——   Maverick 2017年4月29日 (六) 08:21 (CST)
截圖的頁面是:m.moegirl.org/靈獸使_文,對應模板Template:遊戲王Ocg實卡卡片。 —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月29日 (六) 11:41 (CST)
感謝!搜索似乎又沒跑引索了。。。。——   Maverick 2017年4月29日 (六) 20:20 (CST)

關於歌詞(不限於)顏色的瞎眼問題再開

歷史記錄:

就目前情況而言,瞎眼情況最嚴重的LL區沒有明顯改善,有的也只是Eddie改了部分。

良好的閱讀體驗是對讀者的尊重。顏表立沒錯,但不要捨本逐末,喪失了身為一個百科最基本的可讀性。

個人認為先前喵伯爵給出的顏色替換列表不錯。希望這次不要爛尾。 --巡查姬knt-sai~~あたしは天使じぁないわ討論】 2017年4月4日 (二) 00:48 (CST)

可能是不參與後續討論的friends呢...後續的討論:需要改變!需要改變!(續)音樂條目的整理。然後參與討論的人都跑路了... --BEAUTIFULSENTENCE 2017年4月4日 (二) 03:22 (CST)

我屏幕不好 眼又瞎...

感覺歷史記錄里的顏色看起來還不錯吧...--「あの未來に續く為」だけ、の戰いだった討論) 2017年4月4日 (二) 01:55 (CST)

瞎眼的問題?加一段這個就好了嘛text-shadow: 2px 2px 2px black;そこに座るだけでもわかる--九江喵~ 2017年4月4日 (二) 14:06 (CST)

還有一種方法是倒過來處理,背景顏表立,字體黑白分明。--九江喵~ 2017年4月4日 (二) 14:09 (CST)

如果說通過設置關於背景色和字體,搞出一定的對比,雖然不是什麼大問題,但是並不一定保證任何顏色都能有明顯的對比效果,效果可以看User:九江月/圖形/彩虹字幕這裡,所以我不推薦使用前後景對比,瞎眼的顏色,要麼加陰影,要麼用背景做鏤空。--九江喵~ 2017年4月4日 (二) 14:14 (CST)

陰影太醜,背景色的確有在用,可以看看Snow_halation,不過還是很醜,最根本的解決方法還是規範一下那些顏色不能用。--bbrabbitからの評論 #討論# 2017年4月4日 (二) 14:47 (CST)
召喚@喵伯爵。 --巡查姬knt-sai~~あたしは天使じぁないわ討論】 2017年4月5日 (三) 21:03 (CST)

目前來看LLSS的歌詞問題就解決的很好啊,各位LLer能不能考慮一下重新取色呢?

之前討論了很多種方案,但現在又回到零點。積極一點讓這個問題徹底解決吧大家.. --巡查姬knt-sai~~あたしは天使じぁないわ討論】 2017年4月15日 (六) 22:13 (CST)

@九江月,關於歌詞加陰影的方法我已經在需要改變!(續)中提過了,許多人都以這種方法並不能解決視覺疲勞問題而否決。拒絕高飽和度的顏色,更換為較友好的顏色,才是前輩們那麼多次討論,得出的比較一致的結論。然而琉璃月說的沒錯..之前許多討論的dalao都跑路了..

以下列出曾經嘗試過的加陰影方案
  • 星座が織りなすディスコティーク
    • <span style="text-shadow: #000000 0px 1px 1px;color:">{{color|aqua|星座が織りなすディスコティーク}}</span>
  • 意味ありげに目をそらす
    • <span style="text-shadow: #000000 0px 1px 1px;color:">{{color|yellow|意味ありげに目をそらす}}</span>

或者

  • 星座が織りなすディスコティーク
    • <span style="text-shadow: #000000 1px 2px 1px;color:">{{color|aqua|星座が織りなすディスコティーク}}</span>
  • 意味ありげに目をそらす
    • <span style="text-shadow: #000000 1px 2px 1px;color:">{{color|yellow|意味ありげに目をそらす}}</span>

關於新顏色取色需要LL專業人士,跪求dalao幫忙。 --巡查姬knt-sai~~あたしは天使じぁないわ討論】 2017年4月15日 (六) 22:30 (CST)

我個人覺得陰影太難看了……
更換為較友好的顏色為原點繼續討論,如果沒LL大佬響應的話就從既有顏色方案中選一個就好了。--東山奈央討論) 2017年4月17日 (一) 09:27 (CST)

關於LL實行的是這樣的

高坂穗乃果 絢瀨繪里 南小鳥 園田海未 星空凜 西木野真姬 東條希 小泉花陽 矢澤妮可

高海千歌 櫻內梨子 松浦果南 黑澤黛雅 渡邊曜 津島善子 國木田花丸 小原鞠莉 黑澤露比

而下面這一種是我自己整理出來的,LL這裡是一樣的,但LLSS這裡因為取色原則不一樣,所以實際上稍微有點不一樣

高坂穗乃果 絢瀨繪里 南小鳥 園田海未 星空凜 依舊瞎眼 西木野真姬 東條希 小泉花陽 矢澤妮可

高海千歌 櫻內梨子 松浦果南 黑澤黛雅 渡邊曜 津島善子 國木田花丸 小原鞠莉 黑澤露比

星空凜的問題比較難處理,#FAC919,取上#FFCC33或#FFCC00還是瞎眼,取下#FF9933或#FF9900,則和#FF9228高坂穗乃果撞車。
可以考慮在黃色系中使用#999加上本色背景,效果如圖#FAC919#FFE212雖然本家色系之間依舊會撞車。

除此之外還有一些其它的顏表立

初音未來 鏡音鈴 鏡音連依舊瞎眼 巡音流歌FFBFCB降級 MEIKO KAITO 洛天依 樂正綾 心華

大宮忍 愛麗絲·卡塔雷特 小路綾 豬熊陽子 九條可憐

參考User:九江月/顏色選擇器模板--九江喵~ 2017年4月17日 (一) 20:58 (CST)

LL的家事請交給專業的LLer吧,上調到討論版一樣很難解決。
如果是就整體顏表立的問題:
亮色加陰影僅適用於較大較粗字體,比較好的例子參見「明明只是你!」的題頭;此外,在歌詞及文本的標準字體中使用陰影會影響觀感。
個人對某系重要顏色的更改意見如下:
顏色 原色 改色
青色(cyan) #00FFFF #00D5D5
金色(gold) #FFD700 #EAC700
黃色(yellow) #FFFF00 #E0E000
粉色(pink) #FFC0CB #FF82AB
亮綠色(Bright Green) #66FF00 #5EEA00
比選擇更重要的是實施,希望@九江月的這些能展開吧喵伯爵交流 2017年4月20日 (四) 17:28 (CST)

在此提供另外一種可行的解決方案供大家參考,那就是文字描邊。這樣子就算是再怎麼瞎眼的顏色也能用,而且不影響言表立。均為 CSS3 方案。(感謝@兔兔耳宝宝巡查大大)

  • 使用-webkit-text-stroke-webkit-text-fill-color

黃色 亮綠色 白色

兼容性:IE 6.0-11.0Firefox 2.0-40.0Chrome 4.0+Safari 6.0+Opera 15.0+iOS Safari 6.0+Android Browser 2.1+Android Chrome 18.0+

  • 使用text-shadow

青色 粉色 白色

兼容性:IE 6.0-9.0IE 10.0+Firefox 2.0-3.0Firefox 3.5+Chrome 4.0+Safari 6.0+Opera 15.0+iOS Safari 6.0+Android Browser 2.1+Android Chrome 18.0+

——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由Yoonhakcher討論·貢獻)於2017年4月20日 (四) 20:05 (CST)添加。

文字描邊」快要看不清這四個字是什麼了...「黃色」也看不清...、「青色」、「白色」稍好一點--BEAUTIFULSENTENCE 2017年4月20日 (四) 20:22 (CST)
恕我直言,部分顏色描邊後感覺很髒,例如黃色--娜英討論) 2017年4月20日 (四) 23:37 (CST)
雷打不動的Win文字渲染看起來text-shadow的效果更好些(實際上是四個方向上的短陰影)。可以試著在描邊大小和描邊色調兩個方面上微調,下面列出一個試色矩陣實在是不知道怎麼配色才能不瞎眼且不髒。--Yoonhakcher討論) 2017年4月21日 (五) 01:45 (CST)
文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊
文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊
文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊 文字描邊
我發現如果描邊的顏色和字體顏色近似,那麼看上去就不會顯得很髒,相反堅持黑色描邊那麼就很容易讓該顏色的字體顯得很髒。--娜英討論) 2017年4月21日 (五) 11:16 (CST)

關於顏色問題,我之前也只是在運用前幾年的遠古dalao的設定而已。

不過個人也確實發現有的時候會眼瞎,比如說星空凜的黃色,我設定完了以後根本看不到字。如果我亂改,很怕被ller群起而為之。

關於顏表立,上面有一個整理的方案我比較贊同,但個別顏色有些偏差,個人是這樣認為的:

高坂穗乃果 絢瀨繪里 南小鳥 園田海未 星空凜 西木野真姬 東條希 小泉花陽 矢澤妮可

高海千歌 櫻內梨子 松浦果南 黑澤黛雅 渡邊曜 津島善子 國木田花丸 小原鞠莉 黑澤露比

其中有這樣幾個比較不好處理的點,即穗乃果的橙色與千歌的蜜柑色、凜的黃色與花丸的(偏土)黃色、妮可的粉色與露比的粉色以及梨子的櫻花色,還有最後就是希的紫色和mari的紫色(能看出不一樣,但是我不知道如何實現這種區別)。

雖然想也曾想要處理過顏色眼瞎問題,但我個人對顏色設定這一方面不是十分在行。

事實上,上面我發的這個顏表立設定,裡面也有部分還不太準確的顏色,甚至有一些還算準確的會瞎(比如凜的)。應該還是需要鑲個邊或者弄個背景什麼的。

因此目前暫時處於觀望狀態。 --17orAvril討論) 2017年4月30日 (日) 15:27 (CST)

看來目前主要問題還是星空凜的取色問題。個人認為上面喵神給出的#E0E000(其實這個有點丑了..)及#FAC919還可以令我接受,原來的#FFFF00實在的無法忍受。
目前LL的歌曲歌詞部分主要是用了黑色背景,但我個人覺得已經破壞了基本的美觀。還有一部分仍採用#FFFF00的配色。
個人認為更改配色方案是最優的解決方案。不知大家是怎樣的意見。問題出來了,我們要積極解決,而不是一味擱置。 --巡查姬knt-sai~~あたしは天使じぁないわ討論】 2017年5月1日 (一) 12:29 (CST)

關於Category:用戶框

我個人認為,Template:用戶 LLer模板還是比較符合閱讀需要,如果沒有需更改字的地方那麼就是Template:用戶 AB不錯。用戶模板很多都需要改,不然沒有格式,很雜亂,連預覽都沒有,也更符合一般用戶閱讀的需要。(其實艦隊模板也不錯,就是編輯Template:用戶 艦隊頁面的時候代碼略亂,沒有分行orz)當然我舉的例子是我認為不錯的模板【畢竟我沒有一個一個找】,只供參考。(有需要改字的模板都是用心了的,有一些沒有的就233333了)希望管理和巡查們統一格式O(∩_∩)O

另外模板顏色也最好調一些柔和的,雖然不可能每個人都對顏色滿意但是要達成共識啊……#66CCFF這一類顯然能夠達到共識,而color yellow一類的就相對刺眼了(當然如果是角色應援色或玩梗就另當別論了)

最後,看我加粗的字大概就會知道我不喜歡莫名其妙的被指責了~【當然歡迎有原因的批評】願大家都愛好和平~--kuma西亞!----喵之翼討論) 2017年4月30日 (日) 21:03 (CST)

覺得{{用戶 砲姐}}需要改字的就我一個?剛開始加這個用戶框時不知道梗,實際上後來也是在這個模板說明頁知道了梗,於是我的用戶頁用的是自己diy的砲姐用戶框(#滑稽)—Signed message from Honoka55(Message me·My contributions) 2017年4月30日 (日) 21:09 (CST)


就是因為看見了{{用戶 砲姐}}這種才提意見的。不要和我說自己動手豐衣足食,這是需要規範的問題。其實很多用戶模板排版都不錯,但是需要統一啊……(其實排版感覺只有那些需要改字的模板需要注意,普通的沒有預覽也知道就是上面顯示出來的)--kuma西亞!----喵之翼討論) 2017年5月1日 (一) 14:01 (CST)

個人表示,不用用戶框,我是自己寫的。我記得好像是因為普通的用戶框沒法用{{hover}}來著的。

山梨酸甲

最喜歡前輩了~

好人卡

這是在安慰你啦(笑)

--九江喵~ 2017年5月1日 (一) 14:08 (CST)

用戶框自己寫+1,這玩意應該不是太難啊?:

科沙卡是一座美到無法形容的偉大城市。即便是水晶塔這樣的普通建築也布滿了各種流光溢彩的美麗裝飾。

亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年5月1日(一)14:58:30(CST)

關於CP類條目是否收錄的問題

最近有用戶創建了讋學條目,讋學是言和與樂正龍牙組成的CP組龍言組的名稱。而CP條目並不在萌百現今的收錄範圍中。

Shirrak就此事向Nostalgia提問。Nostalgia對此事的表態為「CP不在收錄之內,當然我不確定站長會不會又開綠燈。」

Talk:討論版/存檔/2013年08月#關於CP類條目問題關於GL和BG類CP是否收錄於萌百的討論沒有下文,2016年7月801百科關站後後萌百也沒有針對CP類條目能否收錄的討論。

那麼問題來了,條目讋學是否應該刪除或移動至其創建者用戶頁?換句話說,CP類條目是否允許收錄?

--LyhicTalk)2017年5月1日 (一) 23:29 (CST) 

申請巡查姬

User:Helminth

狀態:   拒絕-未通過見習期考核
申請職位:巡查姬

申請/被提名者:Helminth討論頁貢獻上傳歷史被刪貢獻封禁及歷史移動日誌巡查日誌評論管理日誌提/降權日誌用戶權限管理

還記得我嗎?嘛,來試試。如果不行就算了,我不會糾結的。——--HELMINTHjust a game 2017年4月22日 (六) 15:18 (CST)
歡迎加入萌娘百科維護組。記得閱讀萌娘百科:巡查姬以及萌娘百科:巡查姬的巡查任務哦~  —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月24日 (一) 10:38 (CST)

請你提供以下資料以供參考:

  • 正確的模板編輯
  • 正確的分類編輯
  • 提供1個由自己主力編寫的條目連結,證明自己已經會用wiki代碼,能寫出條目。
  • 3個維護過的頁面的特定歷史記錄點,通過編輯歷史證明自己明白如何提高頁面質量。

--巡查姬hlwan(討論) 2017年4月24日 (一) 09:59 (CST)

咦?有這樣的要求嗎? —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月24日 (一) 10:38 (CST)
原來是萌娘百科:方針要求。已更新萌娘百科:巡查姬。 —— CFSO6459✉ / ☎ 2017年4月24日 (一) 12:18 (CST)

user:衛宮/萌百苦力收錄希望——只在討論版出現的衛宮醬 2017年4月25日 (二) 19:56 (CST)

( ? )疑問 查看了下編輯歷史,沒有看到明顯的3個維護過的頁面的特定歷史記錄點,通過編輯歷史證明自己明白如何提高頁面質量之內容,@CFSO6459,希望在接下來的一個自然周的見習期內能慎重考核--Patroller KumoKasumi 2017年4月25日 (二) 20:55 (CST)

在1個自然周的實習期內,該用戶無任何編輯,且完全沒有巡查維護動作。根據萌娘百科:巡查姬,無法轉為正式巡查姬。@CFSO6459--BEAUTIFULSENTENCE 2017年5月6日 (六) 05:02 (CST)

請@Baskice移除權限.——來自糟糕的妹控狗頭人 2017年5月6日 (六) 07:56 (CST)

Template:戰艦少女的德國戰爭海軍國旗可否和諧一下?

之前在日常逛街的時候看見過有人對於IJN日文名持有應和諧的態度,然而以這樣的標準德國戰爭海軍的萬字旗也該撤下。一來避免【突如其來的不必要麻煩】讓萌百短時間內需要停止訪問,二來問了一小部分蟲群都是同樣態度,三來避免雙重標準。

如果覺得太主觀的話也可以調查下再做決定。畢竟我是圈外人,這個意見僅供參考。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶討論) 2017年5月4日 (四) 03:06 (CST)

符合史實,有什麼撤掉的必要嗎?--宮本美代子 2017年5月5日 (五) 00:12 (CST)
符合史實的話IJN的日文魔改和這個對比未免有些雙標,尊重史實還是和諧為重希望有個標準。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶討論) 2017年5月6日 (六) 13:41 (CST)
個人也不太喜歡IJN翻譯魔改,但是畢竟是官方的做法。--宮本美代子 2017年5月6日 (六) 18:39 (CST)

(-)反對 符合史實即可,沒必要為了和諧而束手束腳。--切爾西 2017年5月6日 (六) 16:33 (CST)

這方面我還真不曉得,IJN日文拼寫方式是日本政府親自和諧的麼?--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶討論) 2017年5月6日 (六) 19:24 (CST)

我的意思是遊戲官方……--宮本美代子 2017年5月6日 (六) 19:44 (CST)
如果是遊戲官方的話,不是有鈴蘭代替萬字旗的和諧德三旗麼?為什麼這裡又史實了? --低調虐菜=小七-文庫使用帳戶討論) 2017年5月7日 (日) 00:53 (CST)
我記得沙恩霍斯特和格奈森瑙立繪上面的小旗子好像也是這個樣子。和諧德三旗是什麼樣子,把反萬字給和諧了嗎?--Shirrak討論) 2017年5月7日 (日) 01:26 (CST)
反萬字被替換成了鈴蘭的logo……艦R的編輯應該有官方渠道吧,聯繫一下也好。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶討論) 2017年5月7日 (日) 03:23 (CST)
總之以官方為準吧。--宮本美代子 2017年5月7日 (日) 04:15 (CST)
史實和作品衝突的時候,應當以作品為準。否則可能無法保證原作品完整性。--東山奈央討論) 2017年5月8日 (一) 05:08 (CST)

關於優質編輯者的主動提權操作的存疑

根據萌娘百科:方針規定,優質編輯者的提權條件如下

优质编辑:

无需申请,任何编辑质量优异,无需返工的编辑者都可被授予该称号。
如果希望获得该称号,可向任意管理/巡查申请。

而2017年2月4日 (六) 14:47 管理員弗霖凱將User:空派白的用戶組從(無)更改至優質編輯者,查該用戶編輯記錄,其最後編輯時間為2017年3月3日 (五),距今已有兩月。總計編輯次數為52次無論從編輯次數和活躍程度來看,都無法和其他優質編輯者比較

雖然根據萌娘百科:方針的硬性規定,此次提權操作並無違反規定的行為,但是鑑於此次提權為維護人員主動提權而非用戶自行申請。故在此對優質編輯者的主動提權評定條件進行討論;另對User:空派白的優質編輯者稱號的存廢提出質疑。

--Patroller KumoKasumi 2017年5月6日 (六) 09:32 (CST)

根據方針的去職要求,不活躍並不是除去稱號的理由。畢竟【優質編輯】並沒有週期性編輯要求,只是對編輯的編輯能力的認可而已,沒有太多理由提高門檻。--Notalgia-Contαct- 2017年5月6日 (六) 12:38 (CST)

@Nostalgia,正是因為優質編輯者並沒有硬性的高標準門檻,才容易導致維護人員主動提權優質編輯者時容易出現「按照自己標準與喜好」的傾向,User:空派白活躍時間只有兩個多月,編輯次數僅有52,按照規定並未違反任何條例,於理沒有任何問題。但個人認為此次提權於情十分不妥,如果維護人員提權優質編輯者的標準低到這個地步,那萌百很多編輯都有資格提權成為優質編輯者了

--Patroller KumoKasumi 2017年5月6日 (六) 16:41 (CST)

優質編輯者的評選,本來就是那麼低的。而你認為其間存在不公的情況,每個人都在自己熟悉的範疇活躍,物以類聚,人以群分。熟悉某些範疇,當然懂得評價那些人那個範疇的操作是否是好的。我認為你的觀點帶有偏見。———Notalgia-Contαct-2017年5月6日 (六) 21:12 (CST)

這個話題和上邊Talk:討論版#【提醒】巡查職位*不是*申請即必須通過的理念差不多:雖然優質編輯者提權符合規定,但也並非「符合」即過。貓不是廣博而精的編輯者,但貓也不是針對任何人,只是以這個事實為例,認為「維護人員對優質編輯者的提權操作」應當更加慎重一些。否則按照上邊這個標準,貓在自己所了解的領域內也可以提權很多人為優質編輯者,貓認為這樣類似的提權操作會降低「優質編輯者」這個稱號的隱性分量

貓就任巡查姬以來,提權的優質編輯者應該相對比較多的,並非每個優質編輯者都在貓所擅長的領域,但貓不會否認他們的編輯質量。不可否認,每個維護人員都有自己評定優質編輯者的標準,但是貓認為在本來就那麼低的評選條件下,每個維護人員自己應當有更嚴格的評選標準,當然,規定就擺在那裡,如果認為只要按照規定行事而不用考慮任何實際情況,貓也無話可說--Patroller KumoKasumi 2017年5月6日 (六) 21:46 (CST)

就算溯源在最早的Talk:討論版/存檔/2016年07月#【提議】關於用戶權限體系更新這件事中就提到【優質編輯】等於過去的【豁免巡查】,【優質編輯】只是對編輯的能力認可,不帶有任何要求,你認為他的編輯不需要【巡查】,就符合,本身不太有身邊編輯門檻。而撤去的標準也是他有大的編輯錯誤,他的編輯需要【巡查】。
一個編輯者作出的編輯,都符合標準,他的操作可以【豁免巡查】,獲得【優質編輯】的稱號。到底哪裡解讀錯了。
我會對維護人員帶有高的門檻,但是不會對一個普通的編輯有太大的期望。如之前在臥,他的編輯在合格線上,儘管他完全可以做得更好,但是這不構成【必須】的程度。我就是調侃一下就算了。
如果你是糾結,未來他是否持續性編輯,他編輯的量等因素。這完全是不合理的。【優質編輯】稱號是對他的編輯能力的認可,不是階級編輯量的級別。
可以了解你的心情,解決方案就是學一下那些論壇貼吧那些,分很多階位,不過這樣就很多人來灌水了。--Notalgia-Contαct- 2017年5月7日 (日) 09:01 (CST)

【優質編輯】需要的是質而不是量 大概就這樣 有那個能力即可-覺-古明地戀討論) 2017年5月7日 (日) 09:38 (CST)

我查了一下用戶貢獻,這名編輯對於萬智牌的詞條的確無愧於優質編輯者之【潛在價值】--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶討論) 2017年5月7日 (日) 13:07 (CST)


我不明白為什麼您能注意到,一位優質編輯者最近兩個月沒有過編輯記錄;我也不明白為什麼您特意指出這一次提權操作是由我執行的,但既沒有單獨跟我說,也沒有在討論版提出的時候圈我;我更不明白為什麼明明有巡查在最近兩個月沒有在(主),模板,分類等類別的頁面有過編輯記錄而您不去提醒.
作為一位管理員,同時,更是作為一位編輯者,我會努力的不去進行惡意推定,我會努力的去認為您的所作所為是為了讓這個社群變得更好而做的.但是,我還是希望您能夠對我上面提出的疑問做出合理的解釋.
最後,我會圈您,@云霞.--飢餓之聲-弗霖凱討論) 2017年5月7日 (日) 20:17 (CST)

@弗霖凯,當然我意識到您有這種疑惑,直白的說,在閣下提權之初,我就對將一位至少在我心目中算不上優質編輯者的提權操作抱有疑慮。但是基於「觀察期」的考慮,當時我沒有打算立刻公開質疑此事,而是等了一段時間確認這名編輯者並沒有持續的編輯,這個【一段時間】在我的眼中就是兩個月,3月3日,而我提出質疑是在5月6日(因為在工作日我並不是很方便)。上面我也提及過發起質疑的初衷——只是以這個事實為例,認為「維護人員對優質編輯者的提權操作」應當更加慎重一些。否則按照上邊這個標準,類似的提權操作會降低「優質編輯者」這個稱號的隱性分量這一話題。如果閣下認為我在特意針對誰,抱歉,殊無此意,指出閣下執行操作只是單純的複製了權限更改日誌避免他人疑惑,方便查詢
至於為什麼我明明有巡查在最近兩個月沒有在(主),模板,分類等類別的頁面有過編輯記錄而您不去提醒,我承認這是我的失職沒有發現,如果閣下知道哪位巡查姬有怠工的行為還請提出來,閣下如果不方便提醒的話我會去提醒
最後再回到話題,雖然優質編輯者提權符合規定,但也並非「符合」即過,希望維護人員在進行提權操作時,在基於硬性的規定面前,自己有更加慎重嚴格的考慮--Patroller KumoKasumi 2017年5月8日 (一) 19:43 (CST)
很感謝您能正面的回覆我,我就知道,您肯定不是為了惡意的攻擊我而發了上面的東西.
編輯者,會因為很多原因而不再活躍,其中,最常見的原因就是現實生活很充實.我相信,空派白,很可能就是由於生活,學業,工作等原因,而兩個月沒有編輯記錄.不過,這並不能否認,該用戶擁有著足夠的編輯能力.這位編輯者,在萬智牌相關的條目上,為社群做出了大量的貢獻,且絕大多數的編輯都無需返工.對於這樣優秀的編輯者,我想,我有必要給出"優質編輯者",以表示感謝.
PS:優質編輯者的去職條件,是破壞或需要返工;巡查的去職條件,是一個月在(主),模板,分類,幫助,萌娘百科空間下沒有編輯.還請注意.
PS2:還希望您能夠遵守討論區約定俗成的習慣,儘管這並不是正式的規定.
--飢餓之聲-弗霖凱討論) 2017年5月9日 (二) 09:45 (CST)

申請成為 Widget Editor

User:imbushuo

狀態:   完成
申請職位:Widget Editor

申請/被提名者:imbushuo討論頁貢獻上傳歷史被刪貢獻封禁及歷史移動日誌巡查日誌評論管理日誌提/降權日誌用戶權限管理

介於某人自己的 Widget 搞出了 Bug:預期行為沒有按照預期執行,自己又不想回答我的詢問,又不肯修,一點 Ownership 的精神都沒有,我很為難,我決定申請自己動手修 Bug……(而且這不是第一次了)

這樣也方便對於幾個我參與的 Widget 的維護。——Ben | imbushuo | AS43126 - Biscuit, cookie or whatever (Discussion) 2017年5月7日 (日) 23:16 (CST)

done -- 多功能型Baskice(給我留言) 2017年5月8日 (一) 21:39 (CST)

請求撤銷USER:九江月對Template:口袋妖怪詞條下全部頁面的所有改動

和我之前與002爭論的原因一樣,我懷疑他別有用心地要搞破壞。

  • 順便一提,模板上的那大段話是我和星際系列的主要編輯商量討論後的結果,不能去掉也不可以去掉。--娜英討論) 2017年4月24日 (一) 00:08 (CST)

請和我進行討論,並給出你的理由。--九江喵~ 2017年4月24日 (一) 00:10 (CST)

你自己的討論區有,新加上去的。--娜英討論) 2017年4月24日 (一) 00:16 (CST)

順便說一下,人家只是拆分到了模板說明文檔避免編輯模板時帶來困擾,會正常顯示而不是去掉。同時娜英你的撤銷誤傷了分類等內容,還望注意。--Shirrak討論) 2017年4月24日 (一) 00:15 (CST)

他改動太大,我沒有高級權限只能誤傷,沒法…………此外新版字體有點小,看的時候真的很不舒服--娜英討論) 2017年4月24日 (一) 00:19 (CST)
哦,說真的,娜英你的理由又寫過分了。我難道是跑到了一個叫做AOSCEO的地方來寫維基類站點麼?亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月24日(一)01:26:47(CST)

這麼說吧,萌百最多是一個未聽過口袋妖怪的人入門的第一塊敲門磚罷了,就像以前我和002互撕的時候⑨前輩說的那樣(討論區去年3月的存檔),等那個人真正入了口袋妖怪遊戲,就會被人引導去更為高級的神百口百,這個時候萌百就尷尬了:指導老玩家吧,不夠神百口百全面(神百口百連孵蛋哪個組,有沒有遺傳技能,和什麼pm生後代能學啥技能,技能機能學什麼技能等等這些對戰黨必備的都有);引人入坑吧,有數據就tm的很多餘了,你要專業比不過珠玉在前的神百口百,連專業圖鑑軟體pokedex都比不上(口百有個體計算機),要帶人入坑數據又畫蛇添足,簡略四個字就是:越佨代俎。

我不希望萌百在口袋玩家和愛好者的口中淪落為什麼都不是的百科,僅此而已。

最後譯名問題,連神百自己都認了七代那隻狗的官譯就是近似粗口還很容易被念成粗口,如果九江月你是如此希望一個遊戲的延伸動畫被家長以「遊戲公司讓電視台教唆小朋友講粗口」為理由禁止引進或者乾脆像其他主機遊戲那樣在tb上對暗號賣的,請隨便,我會幫忙宣傳你這個千古罪人的。--娜英討論) 2017年4月24日 (一) 08:39 (CST)

越俎代庖(又寫作越庖代俎),你字寫錯了= = --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月24日 (一) 09:37 (CST)
好吧(扭頭--娜英討論) 2017年4月24日 (一) 16:50 (CST)
晓得么,宇文前辈,我第一次觉得萌百有不少人真的缺乏维基精神。亡者第七舰队司令梵戈斯·彼得讨论)2017年4月24日(一)13:41:56(CST)

認真地考慮了一下,九江月這次的改動有著極為致命的三個問題

首先,九江月在所有的口袋妖怪詞條裡面都加上了數據,這一點當初我和老弗還有002的討論是,身高體重特性全國編號屬性這些可以保留,但是配招和搭配(不包括帶有對其他ACGN的捏他性質的配招和搭配,例如火焰雞的固執命玉劍舞三自殺,就是在捏他藤原妹紅在深秘錄和彈幕天邪鬼的攻擊方式和SC——自殺,自殺,還是自殺;還有三打模式最為經典的古拉櫻花,這個人見殺人神見殺神的組合也成為了玩家之間的梗流傳下來)還有六圍等等必須要引導觀看者去神百和口百這兩個專業百科上查看,再者,配招是千變萬化的,同一隻口袋妖怪,不同的人可能有不同的用法,拿第七世代的新PM紙御劍來講,有部分玩家是特地刷膽小以便壓低物攻,而部分玩家則是根據這隻PM的六圍刷常規的開朗的,更甚者一些極為冷門的PM也有特殊玩法(我有個主題隊就是有一隻夢特的母超能妙喵,專業坑威嚇手,突擊背心四攻,努力值極速滿特攻少量HP,傷害不賴也不那麼容易死),這個也可以分流觀看者去神百口百或者口袋妖怪吧等專業人士聚集地進一步了解。

拼專業,有神百口百兩個珠玉在前,而且口袋玩家要看數據都是上這兩個百科,從來沒有人會來萌百,如果說萌百作為一個不了解口袋妖怪想要入坑的人的敲門磚,那麼更不需要引入這些過分複雜的數據。更甚者,真要拼專業,神百口百有孵蛋步數,有蛋群,有技能(遺傳技能、技能機教學技能,技能師教學技能),口百還有個體計算機,這些萌百不可能寫上去,這樣一來萌百就會給人一種高不成低不就的感覺,往丑去講就是「什麼都不是,什麼都不像的百科」。

第二,雖然說現在口袋妖怪已經出了官方翻譯,但是玩家圈裡面,堅持用舊稱呼的玩家依舊是占了大多數,九江月現在不分青紅皂白就把所有口袋妖怪的名字全部換成了新翻譯,一定程度上激起了新舊玩家不可調和的矛盾,正如口袋妖怪吧不等於精靈寶可夢吧一樣。那究竟兩個群體會不會最終調和?會,但是需要極為漫長的時間,或許是五年,或許是十年,或許還要到了不再有任何老玩家記得舊翻譯的時候,現在神百依舊是會在譯名那一塊保留舊譯名的,也算是在不得罪老玩家和新玩家的基礎上調和了兩者。

第三,九江月對口袋妖怪大家族的模板排版,讓人在視覺上感到一定程度上的不適,首先字體變小了,其次字間距離也變小了,在這種情況下加上密密麻麻的一大片未完成紅色條目,不要說手機,連在電腦上閱讀都會感到視覺疲勞。

以上三點,我有充分理由懷疑九江月的編輯是屬於破壞性編輯,因此請求站長撤銷其對口袋妖怪系列詞條的全部編輯。--娜英討論) 2017年4月24日 (一) 17:31 (CST)

「極為致命」過言了。
第一點,我不明白為什麼在萌娘百科加上遊戲數據就是「什麼都不是,什麼都不像的百科」,你最多可以說高不成,數據不全,但不能說低不就。在萌百有大量條目有遊戲數據而且是條目的重要組成部分。如果你認為娘化是重要的,那麼其和數據不矛盾,就好像你可以在小行星娘裡面對小行星進行描述,我不覺得會說因為有維基百科,以及天文愛好者網站,這些東西就不允許被加到條目內。
第二點是翻譯問題,持中不言。
第三點,對比版本,九江月更改前:Special:固定連結/1112959 更改後:Special:固定連結/1188699,個人認為摺疊式更易於閱讀,雖然只是個人一己看法。九江月並沒有更改過字體大小,而且他加上{{navbox subgroup}}時個人反而覺得行距變大了。
基於上述中的一和三,我認為沒有理由懷疑九江月的編輯是破壞性編輯,至於唯一的分歧第二點待考。觀察到你已經在撤銷其版本所以在這裡說一下。--Shirrak討論) 2017年4月24日 (一) 20:25 (CST)
我只想說,把萌百的條目內有關內容刪除就是破壞。——來自糟糕的妹控狗頭人 2017年4月24日 (一) 23:28 (CST)
又見上訪人士,這招用多了,欽點這情況在隔壁維基也是不見得討好的事情。([Wikipedia:Appeals to Jimbo Wikipedia:向吉米·威爾斯申訴]),某些人總是在提維基精神,從一開始就說不行就戰的零和遊戲,到底誰是有維基精神?
我就路過說幾句,如果因為比不上,就不去做,未免太長他人志氣滅自己威風,另外雙方的理由都很主觀,個人作為《寵物小精靈》薰陶的地區人士,都感覺有些說得太過,不要去綁架一個地區的所有人,你只能代表你自己,不能代表所有人,不要將其他人的觀點都綁架到你身上,來彰顯你的合理性。--Notalgia-Contαct- 2017年4月25日 (二) 00:18 (CST)
@Nostalgia不是比不上,是根本沒法子比,神百口百的專業性很強,強到在天朝口袋妖怪玩家的心目中已經是無可替代的地步(貼吧也好什麼都好,一談論口袋妖怪,100%的人都會第一時間去神百和口百,手機則是用pokedex,安卓端,蘋果我不知道),萌百想要撼動這個只能說是螳臂當車然並卵。--娜英討論) 2017年4月25日 (二) 10:28 (CST)
@Nostalgia請不要在意我作為中立方有些情緒化的這一句,維基精神這個東西我來到這只在公開版面提過一次,如果之前一直提導致前輩有所厭煩還請吃我一個對不起。但我覺得這件事上能看出不少人對於正式來源顯現出迷之崇拜很不好,這體現在若是正式來源和人氣較高的來源若出錯,我們便成了傳播錯誤知識的一方。如果【無維基精神】這個詞比喻不當,還請吃下我第二個對不起。亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月25日(二)01:28:53(CST)
我不太喜歡基於對人的行為出發點做出任何色彩的推測,這是非常失禮的事情。誠然您送的帽子很漂亮,但我並不是很喜歡,如果您能收回我就不需要將其折舊出售了,那就是最好不過的事情了。
我想加數據,就種族值本身來說依舊有著不少可以拿來玩的梗,這東西只要做全了就是一套完整的東西,對於這些新內容,我覺得是有利於發展的,可以豐富擴展點,吸引更多的編輯。
我沒有對舊有名稱做出刪除,而是採取了「大比鳥(比雕)」做法。雖然我不玩網戰,雖然直到寶石復刻為止我一直都是玩的盜版,但我依舊是除了xy之外從紅藍開始一直玩到日月的老玩家的。我並不覺得新舊翻譯有什麼矛盾的。打個比方,有人說神鳥、勇鳥多好聽啊,現在官譯是個毛?神鳥→高空攻擊→神鳥猛攻,神鳥特攻(明明是物理的)→勇鳥猛擊,這翻譯換來換去的而且還比較像,確實是很容易混淆,但做上兼容就好了,神鳥猛攻(高空攻擊/神鳥),勇鳥猛擊(神鳥特攻/勇鳥),簡單明了,不會出現歧義。固守舊一套的翻譯各個地方標準都不一樣,反而不利於交流,只要告訴別人,這寫詞條曾經有過這樣的名詞,甚至為什麼會有這樣的名字都不需要說。
字體方面?font-size:120%;間距方面?letter-spacing:10px;行距?pangding-10px;這些樣式方面的問題都是小問題,很好調整。
ps就我個人來說我非常喜歡這套翻譯(波波→比比鳥→大比鳥→超級大比鳥)--by破壞型·九江喵~ 2017年4月25日 (二) 00:50 (CST)
關於種族值的梗,你上神百看看啊?大把,或者你乾脆把神百的頁面格式搬到萌百來試試?蛋群遺傳技能機一個都不能少,從一代補完到七代,然後再去口袋妖怪吧里宣傳萌百試試?我保證就像一個隨便發的帖子一樣秒沉。而且接下來就該到口袋妖怪玩家們對萌百的嘲諷了。
你也說了你不玩對戰更沒玩過XY,因此你更沒有什麼資格去寫對戰相關的那些東西上去,畢竟你不懂,不懂還要寫就會被大批專業人士用事實打腫你的臉,是啊,我一開始也是通關劇情圖鑑黨,後來慢慢上貼吧玩多了,覺得對戰好像也是很好玩的東西,於是就入坑開始學對戰,組隊,然後評價和開發PM的用法,如果你混lofer你可能會搜得到一篇叫「有人用研究所眾玩66嗎」的東西,點進去其實是口袋妖怪搭配和配招系列,嗯我寫的,這就是我現在的對戰主題隊(嘛雖然我家網絡在3DS聯網的時候神迷,一到9點各種斷線到10點,日月更甚,導致我都是面機);再說了,你覺得會有想進對戰坑的人來萌百看這個?去問口袋妖怪玩家群都是「直走左轉開朗斗笠菇吧/神百/口百/七番道路吧」等等等等,萌百還要學著做對戰數據就難免太TMD的可笑了。--娜英討論) 2017年4月25日 (二) 10:22 (CST)
為什麼你會從寫上種族值→從神百搬運頁面格式一個不能少→去口袋妖怪吧宣傳萌百→接受嘲諷,這麼古怪的邏輯推演?九江月僅僅加上了種族值表格,一些吐槽或許不合適你可以刪除,種族值你憑什麼禁止其他任何編輯者進行編寫
看看你的編輯摘要「不要再讓我說第二次,你要添加自己建立個wiki謝謝」,你是把共筆型百科當做什麼了?--Shirrak討論) 2017年4月25日 (二) 12:37 (CST)
很久之前我和老弗兩個人在QQ上,就「口袋妖怪的萌化詞條上什麼內容應該有,什麼內容不應該有」這個問題專門討論過,當時雖然是針對人物簡介框的,但是他的建議仍然給了我很大啟發,現在我還留著當年討論的時候我畫出來的模板效果圖,如果你們有需要新建個模板,我絕對可以提供給你們。
現在九江月的行為和當年002的行為如出一撇,都是添加了「不應該出現在口袋妖怪萌化詞條內的內容」,只不過002的模板是直搬神百,九江月是自己寫。--娜英討論) 2017年4月25日 (二) 13:22 (CST)

目前舉措

我已經在口袋妖怪的大家族模板上添加了相應的內容。

*我们不建议你在建立页面时添加以下内容:
#蛋群
#六围数据
#在当前作品的地区编号
#玩家口耳相传的带梗口袋妖怪队友搭配以外的搭配
#不带任何梗(玩家口耳相传的梗和ACGN梗)的配招或者在页面内放你个人的建议配招

你的不专业和偏见可能会误导他人造成无可挽回的后果(除了玩梗),如有人想要查阅相关数据,可以建议其去神百或者口百进行查阅,或者百度口袋妖怪吧等等。
----
*鉴于新旧玩家之间和官译民译之间的冲突,我们推荐:
#可以的话,请在建立词条时尽可能保留原译名
#官方的译名必须在词条内用“像我这样”的格式说明
#不得以“官方就是这么写”的念头添加或者替换不尊重其他地区人民的翻译,否则你的行为可能会被判为蓄意破坏一个中国原则(详见下文)

下文接的是我和亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得兩人商量過後發放的口袋翻譯Q&A。

@九江月,望你遵守一下這個新的建議文檔上的話語,我已經很客氣了。--娜英討論) 2017年4月25日 (二) 11:10 (CST)

加了空格就沒有格式了……算了不管就這樣吧。--娜英討論) 2017年4月25日 (二) 11:12 (CST)

請注意萌百不是你和誰的小圈子,所謂「不應該出現在口袋妖怪萌化詞條內的內容」不知道是由誰來規定的?——來自糟糕的妹控狗頭人 2017年4月25日 (二) 16:35 (CST)

正如你自己所寫的,不建議你在建立頁面時添加以下內容,但是如果其添加的內容具有合理性,都沒有權力禁止任何人去添加這些內容。

關於翻譯問題,如果不使用民間翻譯就意味著破壞一個中國原則,請恕我無法理解這之間的邏輯關聯性。

順便Q&A已經因為過於主觀被冰娘刪除了。所以請直視存在的問題。現在唯一還算有探討價值的就是譯名,而且僅僅是以哪個譯名作為主條目。九江月在條目中同時寫上兩個版本譯名的方式沒有不妥之處。--Shirrak討論) 2017年4月25日 (二) 17:06 (CST)

上次有人提到要刪掉自己寫的東西走的,是2013年的紅月。好吧,萌娘百科:版權資訊上面尚且有寫著「如版權所有者已部分或全部將作品授權與萌娘百科使用,而後要求進行授權修改或回收(契約修改)。萌百保留有條件接受修改請求/部分接受/拒絕請求的權利。」,恭喜你的上訴成功。

沒有人的觀點是正確無比,有問題可以提出修改。當你選擇用破壞和編輯戰來陳述觀點時,我們也會武力介入應對,勿謂言之不預也

想某些內容一成不變,自己決定規則,你以為是你是Baskice啊(「每個人都有自己的定義,他/她可以心安理得的寫某一部分的內容。你上來把內容刪了,全照著你的腦補定義把萌百整成某種東西,最後大陸人也不看,香港人也不看,台灣人更不看。你這是在把萌百往死里整而不是弄好。——Baskice」)。--Notalgia-Contαct- 2017年4月25日 (二) 21:44 (CST)


咳咳咳咳 實際上 萌百 是萌百 不是神百 也不是口百 像種族值這些數據 都是官方公開內容 是任由編輯者加入條目內的 不是說神百一類的百科在這方面具有權威 我們就不能夠去寫這些官方公開的內容 就像戰艦少女區那樣 有著艦少資料庫 艦R百科 這些百科存在 但萌百有拒絕創建艦R的條目了麼 創建之後出現了什麼奇怪的事情了麼
再者 萌百寫條目是為了宣傳 這種事 不存在的 寫完後拿到貼吧宣傳這種事不存在的 當然 這只是總體來說 個別問題並不能一一解決
萌百不是啟蒙地 萌百可以有啟蒙的作用 但萌百現在是一個綜合性ACG百科 它的作用是讓需要的人能夠了解到相關的ACG資料 它可以有但並不僅限於啟蒙的功能 萌百的存在不是給神百 口百這些百科帶來人流量 萌百是可以以自己的方式去達到另一個層面的專業的 如果娜英你看完這點依舊覺得萌百隻是啟蒙站 那麼我們可以考慮讓萌百的所有口袋條目從紅鏈轉變為藍鏈了→我們只是需要創建條目並超連結一下神百or口百 多簡單
回到群眾認知的問題 大家都熟悉神百 但這不是萌百放棄完善條目的理由 萌百編輯者的目的應該是讓更多人知道並關注萌百 就像有一個優秀的女孩存在 但她無法阻止你成為另一個優秀的女孩 你要做的事 是讓更多人知道自己是有多優秀
娜英你曾和我達成共識 現在你表明了你與凱君達成了共識 但這兩次的共識只是小群體的共識 它存在矛盾舉個例子 你贊同我和凱君的看法 但我和凱君互不承認 那麼這個共識便崩潰 想要口袋區的眾編輯達成一致的意見 僅有形成一個大的共識這一條路可走
-Yurin_JasmineTalk with me 2017年4月25日 (二) 20:51 (CST)

當年咱們犯的錯誤互相都有檢討過。現在這個情況九江月做的比我要好的太多了。但是你,「排異」,這個錯誤還在犯。為什麼不能「求同」呢?爭執,起於排異,終於求同。萌百不是你或者你們幾個人的,如果對對方的意見不滿可以討論甚至是批駁,切忌走極端走極端的後果你也體會過,這種事你不想體會第二次吧…… Hamon002討論) 2017年4月25日 (二) 21:08 (CST)

這上面提及的,我看了下唯一有問題的就是條目名,在神奇寶貝社群內都爭議很大的情況下更別提站內達成一致,這種情況應當遵守萌娘百科統一規範,以大陸地區最常見譯名作為標題名。剩下的問題都在雙方拒絕合作求同存異上,尤其是 User:那英 問題嚴重。在條目/模板/討論 等地大量寫入個人主觀觀點並拒絕與其他編輯者合作。 User:那英 經常和其他編輯者起衝突,幾乎每次都會鬧到來找我告狀。懇請 那英 停止偏激行為,如果你繼續這樣固執己見導致社群對立,我將不得不封禁你一段時間以維護萌百編輯者團體。-- 多功能型Baskice(給我留言) 2017年4月25日 (二) 21:55 (CST)

社會我娜哥,人很話不多。

講句實話,雖然娜英是特例,但我認為這樣的事情以後還是會發生。這體現在任天堂漢化有相當的人數是反對的。之所以這件事情我積極的參與了,是因為星際爭霸2裡面有相應幾乎沒有什麼區別的譯名問題。簡體中文包中塔達林和塔達利姆的翻譯不當,現在已經影響到了可能最晚在一個月之後出現的指揮官菲尼克斯(屬於直接出現遊戲內容)(Fenix的指揮官內容中,就有初代龍騎士塔達林的正式登場,而當初將紅色的星靈譯為塔達林實際上是一種忽略尾部M發音的不當讀法)。娜英私下有和我討論過神奇寶貝圈的問題,也的確有出現任天堂第七代官譯考慮方言不周的譯名,而相同的方言近似案例中登上報紙和主流媒體的情況也有出現。故我希望大家在調停此事糾紛之後能夠看一看娜英用戶頁中的一部分翻譯準則Q&A(這部分問答一部分出自我的手筆,我已經儘量的在正式內容裡面將娜英初稿的強烈殺氣祛除掉了(請不要在意其他地方的殺氣,我攔都攔不住……娜哥,算了算了.jpg)。至少在翻譯準則方面,我希望萌娘百科秉承【準確至上】而不是【正式至上】。至于娜英在對於一部分情況的反應過度激烈,我想硬碰硬是解決不了的。或者說萌娘百科的確需要在譯名方面的規定作出改進,以提高專業程度。

Ps:頓時覺得站長在我眼裡的形象豐滿了起來?亡者第七艦隊司令梵戈斯·彼得討論)2017年4月26日(三)02:13:31(CST)

好吧,事到如今我也不知道該說什麼了。
我放在個人頁面的Q&A的確是探討過的,而且這樣冒犯地區的翻譯,一些跨國的大企業都犯過(宜家、K記和M記,都有新聞,宜家最慘,其次K記,最後M記——沒記錯應該是這樣),有些時候這些翻譯如果繼續發展下去,更容易煽動該地區對普通話地區的仇恨或者帶來更為嚴重的後果,況且閩粵地區的一些職位——特別是和政府機關相關的職位,必須要懂閩粵方言的人才能做,而且即使是普通話,有些詞彙也是來自閩粵方言的(例如「埋單」「的士」),再說了,閩粵方言是語言學家研究古代漢語發音的一扇窗戶(閩粵方言是保留古漢語發音最為完整的方言,這個你們可以自己搜索,這也解釋了為什麼古詩詞用普通話讀起來很彆扭,但是用閩粵方言則很流暢——普通話只有四個讀音,閩粵方言,特別是廣州話有8個讀音),以及,閩粵方言的部分文化產物已經被列入了「非遺」(全稱是啥真的忘了,抱歉)。在這種情況下,要打入中國,跨國公司就不得不直視閩粵方言的重要性,並必須在對華推廣的時候,考慮讀音近似或者就是閩粵方言的不雅詞彙的翻譯會引發的後果(事實上你們會發現閩粵一帶的高官要職應該是沒有人姓武的,因為在閩粵方言裡,「武」的讀音和「冇」——也就是「沒有」意思的一個詞的發音是一樣的,一旦登上電視廣播等媒體很容易讓人民引起誤會,特別是沒有字幕的情況下就更糟糕了,「XX市『沒有』XX官職」,這是要搞事嗎?)。
如果一個百科因為肆意推廣這些帶有鄙視性質的翻譯而導致引發了地區性衝突,結果只會對誰都沒有好處—— 一如當年犯下錯誤的宜家、K記和M記一樣(宜家只能把那個吉祥物改名;K記只能在宣傳單上剪掉娃娃的名字;M記乾脆連廣告詞都改了),再怎麼說閩粵地區都是中國的一部分,不然外國那些多到泛濫又好吃的入侵物種你們要誰來解決啊,啊喂。
然後是格式,現行的口袋妖怪萌擬人化模板,事實上我一開始就是按照冰精靈娘的一個歷史版本來編寫的(就是九江月動手之前的版本),然後去掉了可能會造成多餘的地區編號(畢竟天知道老任究竟要把口袋妖怪出幾個世代,皮神一家、百變怪還有伊布一家是每個世代都有的PM,一旦老任真把口袋妖怪出個十幾二十個世代,你得要寫多少個地區編號啊,加起來頁面也太長了吧,這樣別說用手機閱讀,在電腦閱讀也會想打死那個編輯者的),以前002弄過帶顏色做背景的人物框,但是因為配色和背景和文字都會造成衝突甚至影響閱讀體驗的緣故現在也基本用不上了(深紫背景搭配黑色字或者白色背景搭配粉紅/檸檬黃/淺藍字體,你也會看得想揍人,而且還不能改變深淺只能調明暗——因為都是官方規定的),以前也和老弗討論過要不要做新模板,結果擱淺了(我不會,只畫了個草圖;老弗太忙——不過現在他也被封號了所以也沒有了;002……好吧應該也是忙),最後得出的效果圖是這樣的:
口袋萌擬人模板草圖.png
如此一來詞條內容就可以放圖(包含介紹)以及梗了。
如果這樣的話我還要再畫一次圖,如果你們願意看效果的話。--娜英討論) 2017年5月4日 (四) 21:24 (CST)
最近繁忙,要打艦c活動,遊戲王:DT世界觀還面臨著2.0和3.0內容的大量更新以及內鏈修正和重新排版,本家欄位分組也在整理。寶可夢的數據:屬性身高體長特性蛋組圖鑑編號等信息以及艦娘語音台詞正在想辦法拉取。模板的問題倒是怎麼樣都無所謂,不過可以考慮試一下。--九江喵~ 2017年5月5日 (五) 10:16 (CST)

精靈信息模板

效果展示

這是用來撐開距離的文檔流沒有任何實際意義。這是用來撐開距離的文檔流沒有任何實際意義。這是用來撐開距離的文檔流沒有任何實際意義。這是用來撐開距離的文檔流沒有任何實際意義。
#xxxx xxx娘
#xxxx xxx娘
圖像用image做縮放
不要用navtabs來顯示多張圖片
圖像用image做縮放
不要用navtabs來顯示多張圖片
英文名字(字符長度問題)
日文名字
英文名字(字符長度問題)
日文名字
別名
別名
屬性
分類
蛋組
蛋組
初登場地區
初登場地區
關聯角色
關聯角色
亞種/Mega特性專欄
亞種/Mega特性專欄
口袋萌擬人模板草圖.png
@娜英按照你的意思大致上做了這樣的模板,對移動端的適配也做好了。圖片適應的問題暫時不用考慮,這裡只是留出個空間而已,具體的情況是要根據圖片做出調整的。顏色或者邊框什麼的暫時不考慮,先著重需要展示的信息和排版樣式以及日後可能需要的擴展和維護的問題。對這些沒有其他意見的話,也可以直接討論邊框樣式和顏色的問題。詳情見User:九江月/俄羅斯方塊。--九江喵~ 2017年5月5日 (五) 20:47 (CST)
對對,就是這種效果!!邊框顏色別弄,只需要用調整過明暗的帶顏色字體放在屬性那一欄就好--娜英討論) 2017年5月5日 (五) 20:57 (CST)

討論區

然後吧技能呢

接下來是配招什麼保留與否——雖然我的傾向是「並非流傳深遠或者擁有源頭可追溯的梗的配招一律刪掉」就對了。

首先要清楚一點:如同玻璃渣爸爸一樣,老任自己本身也有著「一代版本一代神」的情況,只是沒有後面那半句「代代版本出法神」,就像六代,疾風之翼特性(所有飛行系技能先制度+1)的烈箭鶲一個勇鳥就能把所有無力克制它的對手打得抬不起頭,還有Mega後的袋龍,親子愛(同一技能的攻擊次數可以+1,第二下威力為第一下的一半)下馬威拍死了多少血薄的對手,甚至還和一些強力的口袋妖怪組成洛杉磯聯隊(就是說洛杉磯湖人…………這個我不懂籃球就不展開了),到了第七世代,疾風之翼限制了滿血發動,親子愛的第二下威力也只剩下了25%——喜聞樂見地被削。與此同時Z結晶和場地特性的引入(例如禁止睡覺的場地,禁止先制技能的場地等等),還有被對戰核心玩家詬病的技能教學被砍又為對戰引入了不確定因素,儘管珍鑽復刻是板上釘釘,但是是否真的是珍鑽復刻而不是資料片,在老任未公布之前都是未知數。

在這種情況下,如果真要引入對戰的數據——配招努力值等等,編寫者必須考慮以下因素:

  1. 你進入對戰坑的時間有多長,是從哪個版本玩起的
  2. 你是否能熟悉玩家和官方之間的所有對戰規矩(例如神戰,寶寶大戰(寶寶指的一般是一些含有進化形態的口袋妖怪從蛋裡孵出來的那個形態,例如皮丘、露力麗、寶寶丁等)這些)
  3. 你是否熟悉全部802隻口袋妖怪的六圍,並能保證在其中隨便抽一隻出來都寫出3種或者以上的配招、性格選定、努力值分配和需求道具

以上三點缺一不可,一旦缺失了就有誤導他人的可能,原因是對戰和通關不同,你面對的不是AI而是活人,在配招上、道具攜帶上乃至技能運用上的一個小失誤都能成為翻盤或者被翻盤的關鍵(我就試過,群內聚會對戰,對面剩下一隻殘血鐵火輝夜,我是一隻中毒的艾路雷朵以及一隻殘血的堅盾劍怪,在雙方隊友死光的情況下,對面居然慫了一直保護,最後被我一個影擊拍死,事後我說他「你幹嘛慫啊,放個寄生種子你就贏了好嗎!我這鬼樣都沒慫!!」),換句話說,能把對戰數據引入一隻口袋妖怪的詞條的編寫者,必須是從初代(不包括移植)到七代都在玩對戰,並且買遊戲就是為了對戰,還經常出沒於各種官方對戰以及對戰玩家群的口袋玩家。

這樣的人有嗎?不知道,但至少現在沒有出現。

認真思考一下把,對戰的水,真的很深。--娜英討論) 2017年5月11日 (四) 10:56 (CST)

我也覺得不應該把個人隨意搭配的招式道具特性努力分配方向(畢竟你還得看隊伍)放上去,即便是經過深思熟慮、慎重分析、甚至經過N多場比賽檢驗過的東西同樣如此。這些東西帶有很強的主觀性意味,不管什麼東西一味的抄抄抄,只會培養出一批懶人,並不利於環境的多樣性發展。就像看別人用mega老噴很imba,雖然立刻照抄了但自己上場馬上就丟mega,然後被石頭戳死一樣,完全不用腦子。主流歸主流,遊戲王卡組也有著一堆R4向希望皇貼紙流,除非這個套路深得人心且廣為流傳,比如R4電光皇變身疊疊樂、R2殭屍螺絲Loop、心眼蘑菇絕對零度黑洞狗,雙反鼓掌同命果然翁,不管現在實用不實用了,但曾經肯定給人帶來過「友誼」和「歡笑」,那麼這些的收錄可以說是非常有意義的。簡單的說就是要有背景故事。還是拿尷尬的老噴說事,雖然喜歡的人有不少而且覺得很好用,但事實上並非如此,反而是妙蛙花更好用(你很難找到比妙蛙花更好用的草系精靈了)。四倍弱岩+尷尬的100速度種族在火貧物飛貧特而物特分家前就顯得更加尷尬了,一發岩釘吼叫下次出場如果沒死反正也用不了腹鼓對面肯定就先制了,當然mega是另一回事。(除了速度低點同屬性的火焰鳥算是老噴的加強版了)這些有意思的考古也好,科普也好,都是挺有意義的,都是應該多多收集的。(自古火主多苦逼,超能惡鋼龍掛比)--九江喵~ 2017年5月11日 (四) 22:37 (CST)

你說的差不多都是「玩對戰的才知道」的梗,而我想要收錄的,絕大部分都是「不玩對戰——甚至非口袋的圈子都知道的梗」,就像火焰雞娘裡面的妹紅式配招,這是我在當年深秘錄剛出來的時候在東方吧裡面看到的(原文是「凱風快晴飛膝踢」,被我回了一句「加個命玉效果更佳」,然後對方回了一句「然而對面是帶了凹凸頭盔的烈咬陸鯊」),然後就是你在詞條里看到的那樣了,賣雞小子雷德也是差不多。還有圓神蒂安希、南木梟、月刊重巡派拉斯,這些源頭或許根本不是來自口袋圈裡面的捏他已經傳得圈裡圈外都知道了,而且是差不多屬於在不玩口袋的人面前一提,對方都會「哦!就是XX吧!」的地步,有時即使是口袋玩家之間,可能也乾脆用那個角色來代替了(例子:「南小鳥真的好圓啊!」=「木木梟真的好圓啊!」)。
然後……你知道嗎,我特別欣賞城都惡天王梨花大姐頭的一句話。
「強大的精靈,弱小的精靈,那只是人的一己之見。真正強大的訓練家應該為了用自己喜歡的精靈獲勝而努力才對哦。」
我見過不懂對戰的人用通關隊打贏對戰(當然,只是運氣好),也見過官方比賽的亞軍大佬在對戰中被群里的人暴揍(別懷疑,妖都本地某口袋聯誼群就有這麼一個人),有時一些看上去弱雞的口袋妖怪,也會成為戰力里的一員(我要拿我家萌喵說事!雖然種族值不高但是AV背心四攻力度很可以的!)。
反正吧,我還是那句話:不懂也沒入對戰坑的,即便是聽過也好,請不要在口袋妖怪的詞條裡面加上任何對戰相關的東西,那不是你能駕馭的。--娜英討論) 2017年5月12日 (五) 09:18 (CST)
修改了九江月的標籤。--Zyksnowy討論) 2017年5月12日 (五) 07:11 (CST)

那我覺得你的意思可能更接近"娛樂"配招了。打個比方看穿一切(識破)的沼躍魚,雖然沒多大實用價值,但具有很強的娛樂性,也許不知道沼躍魚,但基本上然而xxx已經看穿了一切是知道的了。還有學會了抓+舌舔(只有7代貓會舔人,但不會撒嬌)+叫聲+撒嬌(某版本翻譯中也叫賣萌)的某魔法貓(我奇蹟交換還真換到過QAQ),雖然除了賣萌之外基本沒用。還有經典的愛唱反調的葉風暴傲嬌蛇,雖然這個倒是不一定都知道,但依舊是很有名的一個梗(我個人超級喜歡)。但是例如剩飯紮根種子猛毒光合成的妙蛙花,就沒有必要了,除了用來噁心下流別人之外,也沒什麼別的更有意思的東西了。老實說只要是出於個人的推薦配置這種說法而加入的內容我是不贊成的,除此之外倒是隨意的。 --九江喵~ 2017年5月12日 (五) 10:14 (CST)

是的,我說的就是只能收錄這些帶梗娛樂博君一笑的配招,所以,請把你六圍下面寫的東西全部刪掉,因為你作為一個休閒的通關玩家,這種做法無疑有誤導他人的嫌疑,對戰很好玩,但是水很深,一旦你進去了,就真的,別想游上來了。--魔女小姐@今天隨意討論) 2017年5月13日 (六) 00:19 (CST)
可是,配招和六圍本身並沒有關係啊?事實上也完成了施工,全部的精靈,包括mega和亞種的六圍都已經有了。{{精靈寶可夢/能力值}}、{{精靈寶可夢/第一世代數據/能力值}}、{{精靈寶可夢/第二世代數據/能力值}}、{{精靈寶可夢/第三世代數據/能力值}}、{{精靈寶可夢/第四世代數據/能力值}}、{{精靈寶可夢/第五世代數據/能力值}}、{{精靈寶可夢/第六世代數據/能力值}}、{{精靈寶可夢/第七世代數據/能力值}}。關於配招的問題我的確是贊成不要一股腦全部收錄的,雖然我們的理由不一樣但結論是相似的,然而也是因為我們的出發點不一樣,導致我們對六圍數據的看法有著出入。我是認為應該收錄六圍數據的,這就像ACG角色的三圍一樣,雖然不一定要收,但也沒理由不收,就像喜歡巨乳的看著B:105(F)自然會覺得,好強!即便是打劇情隊的,看著請假王(雖然很懶)160的物攻種族,依舊會覺得,好強!僅僅只是一個數據就足夠成為某些人喜歡這些寶可夢的理由了(嘛,當然我自己不是強力黨,也不喜歡這樣的人)。當然也有反其道而行之的人在,就像一堆人喜歡帶著鯉魚王去挑戰四大天王的人一樣。(也許是官方梗,在第二世代遊戲內甚至都有一個NPC垂釣大叔會用鯉魚王和你對戰並揚言要打敗四大天王……然後失敗了(當然我也不確定是否真的這麼說了),而且不知道怎麼回事居然已經走到了冠軍之路的前面)總言之,我是覺得六圍屬性挺有意義的,也許關係緊密但這不是對戰黨專屬的信息,這些是通用信息,只有對戰和推圖專用的隊伍配置和招式搭配等內容才是專屬信息,不應該收錄。--九江喵~ 2017年5月13日 (六) 12:41 (CST)
我說的是你在六圍下面加的各種各樣的東西,裡面含有配招信息,麻煩刪掉,我再說一次,不入對戰坑者勿誤導他人,你今日的信口開河他日將成為別人的絆腳石。
您的意思是模板內的「最小能力值以基礎點數、個體值均為0,以及性格降低能力值計算。最大能力值以基礎點數為252,個體值為31,以及性格增加能力值計算。」這一段內容嗎?這個相當於一個公告性質的東西,用來解釋說明右側能力值範圍的是怎麼算出來的,如果右側的能力值範圍是有必要的話,這一段作為前提肯定要保留。還是說是在右側添加的「能力值範圍」的這一段內容?(老實說雖然我覺得這個東西很多餘,並不是很想加上去,看著也難看,但很多人明顯懶得算)還是說是有些頁面內最下面出現的,比如說夢幻娘的「幻之寶可夢大多數都是這樣的水桶能力值……」這個是參數「說明」或者「補充」生成的,一般用來添加補充說明的(如將近2馬赫的快龍卻只有80速度),或者用來區分世代的調整信息,(比如說大比鳥在經過6個世代的鍛鍊之後終於飛的比風速狗快了)還有一些mega進化的信息和亞種以及第一世代的特殊值問題,當然也並不僅限於此,這些內容可以根據編輯的習慣以及具體需求自行添加或者調整,模板本身設計的時候就是這麼打算的,當然你也可以給出你的見解該如何運用這兩個參數。(「補充」是基於在「說明」參數不夠用的情況下才調用的額外的參數,兩者一般只用一個就可以了)--九江喵~ 2017年5月14日 (日) 11:39 (CST)
我是指你在「最小能力值以基礎點數、個體值均為0,以及性格降低能力值計算。最大能力值以基礎點數為252,個體值為31,以及性格增加能力值計算。」這段話下面放的東西,就像南木梟的詞條那樣。首先你要知道,不是所有人的看法和你一樣,就像有人認為熾焰咆哮虎很兇不可愛,有人認為它的專屬Z技能在惡意賣萌(我超凶(萌)!敖!!)一樣,平時我個人也極度避免在詞條下提出這樣以個人感想去推測其他人的東西,艾路雷朵娘的詞條便是如此。的確按照正統官方遊戲這貨只有雄性,但是在個別玩家的同人改版里是有雌性艾路雷朵存在的,因此我特地用加粗紅字表明是「個別玩家的同人改版(注意,是同人改版!不是手機上的盜版!!)」,畢竟這也是客觀的存在——哪怕從正統作品來看這個是不合法的。
如果你只是用你的見解來判斷,也是極容易有誤導他人傾向的,打個比方,堅盾劍怪常見配置是0速度,但是我弄過缺速度鬼劍,雙防滿+ 一點速度,道具弱點保險,有空間可以揍死對面,沒空間照樣也打得很爽。
請給觀眾一個選擇的空間而不是硬性規定,再者,不玩對戰的人,為什麼要在玩對戰的人進行對戰的時候去指點呢?徒增笑耳!--魔女小姐@今天沒睡飽討論) 2017年5月14日 (日) 17:48 (CST)
@娜英你大概理誤會了這段說明的用意了。能力值範圍是指這隻精靈在正常情況下所能達到的最大值和最小值,而這個最大值和最小值僅僅只是基於「滿努力+正面性格」以及「零努力+負面性格」這麼計算得到的結果而已,不存在推薦與否的問題(使用魔法是能突破這些限制但這是另一回事),你如果覺得有必要額外說明不存在推薦分配方向的情況,可以在{{精靈寶可夢/能力值}}這個模板添加相關說明文字。當然如你所知,基於不同的標準得到的結果範圍也是不同的,這裡的能力值範圍是指極限區間而不是通常區間。有些人也喜歡就這麼一路打過來,得到一個已經計算了努力值的大致區間,這樣的選取標準也有(但這是小部分)。所以為避免誤會應該把這一段文字加上去作為前提條件。--九江喵~ 2017年5月14日 (日) 18:07 (CST)

注意紅線,我說的是這個,而不是打擊你其他的東西,這裡應該是和對戰場地以及技能使用掛鉤的,能改變速度的場地性技能、強制先制技能、特性、甚至血量都能影響一隻口袋妖怪的出招速度(是真的,紅血的PM出招會突然變快,這和現實中遇險腎上腺素影響人體,導致人做出平時做不到的事情一樣),你真的再一次暴露出了「不在其位不謀其職」的問題啊,同學。--魔女小姐@今天沒睡飽討論) 2017年5月14日 (日) 18:32 (CST)

301530153105.png
哈哈哈,關於「速度」這個問題我們確實經常拿來開玩笑的。老任的以前的圖鑑說明里很喜歡給精靈加上「飛的快」、「跑得快」的設定,但是他們又沒仔細考慮,所有就出現了不少圖鑑說明里跑的快比其他精靈,但是速度種族卻反而不如那些精靈的尷尬事情。也是基於這個原因,我們經常拿這個說事的,「速度種族指的是出招速度,不是移動速度!」。這個只是基於個人的吐槽,你覺得要刪就刪吧,沒什麼問題的,想加想改都可以,這些文字都是寫在精靈頁面里的,通過「說明」和「補充」兩個參數控制顯示的。--九江喵~ 2017年5月14日 (日) 18:50 (CST)
講真你應該試試去對戰圈浸泡一下…………口袋妖怪吧像你這樣的人也很多,真的,我之所以竭力禁止你在正文寫這些,是因為我真的害怕有朝一日你的話會對某個觀眾造成誤導,要是有人把吐槽當真導致鬧大事情,那寫東西的可就要背鍋了。
再說,吐槽這東西,放在可以放吐槽的地方就好(軼事一欄就是給你吐槽的啊,所以我才那麼極力在裡面塞各種梗,你看木木梟娘詞條里軼事一欄那逆天的梗就知道了),因為這個部分就是博君一笑用的,再說肥大不也就80速度嘛,對戰不也照樣放神速麼。
總之,下次不要在正文裡添加這些誤導他人的東西了,這些東西,我一個六代末期寶石復刻才進的對戰坑的傢伙都不敢寫好嗎。--魔女小姐@今天沒睡飽討論) 2017年5月14日 (日) 19:21 (CST)
另外@九江月你在多少口袋妖怪的詞條里都添加了這個六圍模板?因為我要考慮一下是不是找人批處理比較好--魔女小姐@今天沒睡飽討論) 2017年5月14日 (日) 19:31 (CST)

關於Help:移動頁面

萌娘百科以前一直沒有一個移動頁面的教程,所以我寫了一個有關如何移動頁面的幫助頁面(現在它被移動到了萌娘百科:頁面存廢/User:Luyouhao/頁面重命名),自以為完成得差不多了就將其移動到了Help:移動頁面。經秋葉提醒,條目中仍有不足之處。

為了避免誤導新人,希望對這方面比較熟悉的人能夠對Help:移動頁面進行斧正。--希望能夠亡羊補牢的LuyouhaoTalk)2017年5月14日 (日) 23:21 (CST)

辭職

由於Help:移動頁面中的一些語句可能誤導了部分用戶,為避免由我自己的編輯引發的更嚴重的誤導,我請求退出巡查姬隊伍--希望能夠亡羊補牢的LuyouhaoTalk)2017年5月14日 (日) 23:21 (CST)

Facepalm,過了,做的太過了。移出正式頁面,等討論後,加筆與否再轉正頁面就是。--Notalgia-Contαct- 2017年5月14日 (日) 23:52 (CST)

關於萌屬性眼睛飛出

個人感覺這個神態描寫用語不屬於萌屬性。這個詞我覺得不萌。

否則所有的的Category:神態描寫用語都可以歸納到這個分類,因為我覺得內容上沒什麼不同,像對話框刺殺個人覺得萌多了,然後是個人流個也可以寫成萌屬性了。

此外類似的可以創建出心臟飛出啊肝臟飛出啊體液飛出啊等蘊含無限可能性的相同造詞法誕生的萌屬性。--因為這麼說話比較二次元討論) 2017年4月27日 (四) 16:39 (CST)

萌不萌暫且不論,這個詞我覺得不是角色的屬性 --𝐃𝟒𝟏𝐃𝟖𝐂𝐃𝟗𝟖𝐅𝟎𝟎𝐁𝟐𝟎𝟒𝐄𝟗𝟖𝟎𝟎𝟗𝟗𝟖𝐄𝐂𝐅𝟖𝟒𝟐𝟕𝐄 2017年4月27日 (四) 16:55 (CST)
這個可能因為某用戶近期連續創建質量低,條目短的萌屬性詞條。 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月27日 (四) 18:43 (CST)
這個和對話框刺殺有點相似,同樣是用莫名其妙的【萌屬性】描述,這明明是藝術(漫畫)表達手法。--Notalgia-Contαct- 2017年4月27日 (四) 21:44 (CST)
其實我才發現對話框刺殺也被人寫上了萌屬性。
沒有什麼意見的話,這個分類的描寫用語的我會去掉萌屬性的相關表述。--東山奈央討論) 2017年4月28日 (五) 03:46 (CST)
對話框刺殺是本來就在萌屬性模板里。填坑者表示不背這鍋 --宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2017年4月28日 (五) 06:06 (CST)
說接盤,沒人接,那麼現在怎樣?--Notalgia-Contαct- 2017年5月3日 (三) 20:02 (CST)
這話題好像沒人跟帖了。如果覺得這些放在萌屬性模板里不合適,是否該把此類誇張的藝術手法從萌屬性模板拿出、單獨建立個大家族模板?萌百娘的胖次討論) 2017年5月10日 (三) 10:05 (CST)
那先撤下吧,至於大家族模板,個人對漫畫了解不深,也不知道用什麼中心能涵括相關範疇,給我來我是不搞的。--Notalgia-Contαct- 2017年5月14日 (日) 08:37 (CST)
已經將相關的一批和萌屬性無關,而是藝術(漫畫)表達手法的內容移走了。--Notalgia-Contαct- 2017年5月16日 (二) 20:48 (CST)

關於{{lj}}和-{}-防止簡繁轉換

題外話,我個人真的對用{{lj}}而不是-{}-禁止簡繁轉換的行為有點看不下去了……覺得有必要在日文漢字繁簡轉換的頁面額外強調一下,不過感覺我不應該擅自修改幫助頁。此外也擔心這樣的規定會不會打擊新用戶積極性
——ScarletteDreamme討論) 2017年5月10日 (三) 02:09 (CST),Talk:提問求助區

補充一下。要說不應該用{{lj}}而不是-{}-禁止簡繁轉換的理由的話,我覺得{{lj}}防止簡繁轉換隻是一個「表現」,而不是它的「作用」或者「目的」。不過如果整個萌娘百科只有{{lj}}可以用來防止簡繁轉換,用{{lj}}防止簡繁轉換也沒什麼;問題在於存在-{}-這樣一個專門用來防止簡繁轉換的東西(用例:憂鬱的臺灣烏龜)。還有,有時候使用{{lj}}顯示出的文字根本不是標準繁體中文:最常在萌娘百科出現的例子就是「小野塚小町」,標準日文字型「」和標準繁體中文字型「塚」相比,前者要少一個點。 --ScarletteDreamme討論) 2017年5月10日 (三) 22:15 (CST)

可參考Help:日本漢字的處理中新加的附表C933103討論) 2017年5月11日 (四) 03:12 (CST)
兩種「模板」的書寫邏輯模式不一樣,不像{{lang|jp}}和{{lang|zh-TW}}那樣。--Yoonhakcher討論) 2017年5月11日 (四) 08:04 (CST)
{{tl|lj}}不是為了防止簡繁轉換,而是為了防止中日漢字轉換。萌百娘的胖次討論) 2017年5月11日 (四) 11:13 (CST)

現在問題是大家好像都知道正確用法但是還是有人用錯_(:з」∠)_如果可以在兩個幫助頁面額外強調一下……? --紅夢子#FF2400討論) 2017年5月11日 (四) 15:03 (CST)

@ScarletteDreamme您的建議已經落實。詳見:Help:日本漢字的處理。 --巡查姬knt-sai~~あたしは天使じぁないわ討論】 2017年5月12日 (五) 19:47 (CST)
多謝!希望能改善一下積壓已久的混用情況w --紅夢子#FF2400討論) 2017年5月12日 (五) 23:06 (CST)
{{lj}}模板目前使用的是日語明朝體,用來顯示中文顯然是不對的--緒方智繪里擔當·尖鋒 - Producer cont@ct - 2017年5月21日 (日) 00:38 (CST)