2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Stand up! Lady!!

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Stand up! Lady!!
Symphogear axz character song 2.jpg
演唱 瑪利亞(CV.日笠陽子
音軌1 Stand up! Ready!!
作詞 上松范康(Elements Garden)
作曲 藤永龍太郎(Elements Garden)
編曲 藤永龍太郎(Elements Garden)
時長 4:16
收錄專輯
戦姫絶唱シンフォギアAXZ
キャラクターソング2
「Naze×3そこで愛?」

Stand up! Lady!!》是TV動畫《戰姬絕唱》第四季中瑪麗亞·卡登扎夫娜·伊芙的一首角色歌。

簡介

雖然名字和戰鬥曲幾乎一樣且讀音一模一樣,但風格卻截然不同,而且因為作曲也換了(瑪利亞第2、3季角色歌作曲均為上松范康)甚至不怎麼像戰姬絕唱的歌,風格上更接近J-POP,還有網友說聽到這首歌后有種夢回輕音的感覺。

偶像大總統瑪利亞·澪·秋山

另外,曲中「仕事も恋だって レバー操作は単純よ 工作也好戀愛也好,操作起來都很簡單呦」一句,在AXZ第7話的BD/DVD CM中慘遭切歌與調的吐槽。

切調的吐槽對話

調:臨時插入一條悲報,

切:瑪利亞又說謊了death。

調:雖然本周操縱駕駛杆的工作也很順利,

切:但是戀愛順利還是第一次聽說death。

調:可能是太累了,

切:產生了幻覺death。

原文:

調:突然ですが、悲しいお知らせです・・・

切:マリアがまた嘘を吐いたデス・・・

調:今週も、仕事のレバー操作は全くもって順調でしたが…

切:恋が順調だなんて初耳デスッ!

調:疲れているのかな…

切:気の毒デスよ…

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「Ready,ready,Stand up!Lady!!」
「Ready,ready,Stand up! Lady !!」
Hi, Good morning!
Hi, Good morning!
ちょっとつよめのルージュにして かがみにWink
稍稍用力地 塗上赤色口紅 對著鏡子Wink
Stand up,Lady!
Stand up,Lady!
ヒールたかくも ノープロブレム かぜってWalkin’
高跟鞋再高 No problem 昂首闊步前行
自信じしんひとつでわる世界せかい
憑一介自信便讓世界改變
(えら方向ほうこうなんて)
(無非是選個方向而已)
左右さゆうどっちのみちもGood way
不論左右 條條都是Good way
さあ Lady,Ready go!
快來 Lady,Ready go!
どんなどんなモノもゼンブ りこなしてみせる
無論無論什麼事物 我都全部駕馭給你看
仕事しごとこいだって レバー操作そうさ単純だんじゅん
無論是工作還是戀愛 手柄操作都很簡單喲
みんなついてきなさい わたしの背中せなか
大家快快跟上我 好好看著我的背影
たまさか弱虫よわむしでも あいしてね?
就算偶爾懦弱一點 也值得一愛吧?
「Naze×3そこであい?」
「Weihe×3那裡是愛?」
What's up? Baby!
What's up? Baby!
背伸せのびをして だれかの真似まねしなくたって
即使不逞能地去模仿別人
I’m only one!
I'm only one!
大事だいじなのは 自分じぶんらしく つコトなの
重要的是 只需像自己那樣行動
イイおんな定義ていぎは?
好女人該怎麼定義?
(登場とうじょう仕方しかたよ)
(當然是登場方式)
したからPANしたくなる
會想讓攝像從下方拍起
おんなでいなさいッ
繼續做一個堂堂女子
理想形りそうけい女性じょせいに なれているはずなの
我應該已經成為了 理想型的女性
腕組うでぐみも さまになりすぎてるでしよう?
可無論是埋伏等待還是抱胳膊 我做的也太像樣了吧
でもちよっとわらわれて あかくなるもある
不過啊被人稍稍笑話 臉紅害羞的日子也會有
たまさかへんだって あいしてね?
就算偶爾奇怪一點 也值得一愛吧?
「Naze×3そこであい?」
「Weihe×3那裡是愛?」
つよさって色々いろいろかたちがある
所謂強大有著各種各樣的形式
一人ひとりだけだったら気付けなかった
若是孤身一人可就注意不到了
りないとこはみな
不足之處和大家一起
すすんでいきたい
互相補足齊頭並進就好
いつかそんなうたでね わらいたい
總有一天要唱著那樣的歌 與大家一起共同歡笑
大事だいじひとって のこしたこの二文字にもじ
重要之人曾說過的 留給我的這兩個字
もうちよっときてけば 意味いみがもっとわかるのかな?
只要再活上一段歲月 也能進一步知曉個中含義吧?
みんなついてきなさい わたしの背中せなか
大家快快跟上我 好好看著我的背影
たまさか弱虫よわむしでも あいしてね?
就算偶爾懦弱一點 也值得一愛吧?
「Naze×3そこであい?」
「Weihe×3那裡是愛?」
つたえたいから此処ここあい☆」
「因為想表達這裡就是愛☆」


注釋

歌詞翻譯:otona漢化組(翻譯:北宮弱羽,校對:otona)