2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Mr.既視感
跳至導覽
跳至搜尋
Movie by @まさたかP |
歌曲名稱 |
ミスターデジャブ Mr. Déjà vu[1] Mr.既視感 |
於2013年2月21日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
MAYU |
P主 |
164 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | #34「何度目だろう、ソレを聞くの。」
#34「也聽了,無數次了吧。」 |
” |
——164投稿文 |
《ミスターデジャブ》(Mr.既視感)是由164於2013年2月21日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由MAYU演唱。
本曲收錄於多人合作專輯『EXIT TUNES PRESENTS Vocalosensation feat.初音ミク』和164個人專輯『BLURRY』中。
歌曲
作詞&作曲 | 164 |
動畫 | @まさたかP |
MAYU模型 | さぼてん |
演唱 | MAYU |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
繰り返してるニュース 昨日も今日も
重複播放的新聞 昨天和今天也都是
7日前の出来事は他人事
7天前所發生的事故是別人的事
お祭り騒ぎ尻目に ネクタイ締めたなら
對喧鬧狂歡側目蔑視 當我系上領帶
君が作ったテンプレートに乗っかって行こう
就正正遵從了你所造出的樣版
朝まで続く駄弁に 昨日も今日も
從早上開始就不斷說廢話 昨天和今天也都是
適当な相槌もネタがなくて
沒有恰當的附和也沒有任何梗話
どうせすぐ飽きちゃうのに流行りのゲームの
對反正很快就會厭倦卻又在流行的遊戲
発展願い寄付をしてるんだ
奉上讓它受歡迎的請願
なんていう言い訳さえ
就連那樣說的藉口
何度目だろうソレを聞くの
也聽了無數次了吧
ほらまた今日も繰り返しね
看吧今天也又再重複着呢
誰か僕の声を聞いてよ
誰來聽聽我的聲音呀
こんなズレた世界の中で
在這樣偏離了的世界之中
損と得の勘定も 新総理の誕生も
得與失的較計也好 新總理的誕生也好
恋話も 君の顔も 飽き飽きだよ
愛情故事也好 你的臉容也好 全都厭倦了呀
誰かが笑いものにした
某人做了引人發笑的事
置いてけぼりな話題も
棄之不顧的話題也
今日は乗っかって行こう
今天也去談談吧
会社じゃ浮いた話 昨日も今日も
在公司談及的輕浮故事 昨天和今天
あの子が金持ちとくっつくんだってさ
說着那個女人也緊緊地跟着那有錢人呀
昨晩の居酒屋の健康メニューは
又說起昨晚酒鋪的健康菜單
カロリーが本当は高いんだって
卡路里真的很高呢
なんていうウワサだけで
僅是那樣談論謠言
真実でも偽りでも
真實也好虛偽也好
簡単に踊らされてるさ
就那麼簡單地為所操縱
目覚ましが鳴らなかったり
鬧鐘沒響
電車が来なかったり
又或是電車沒來之類的
それくらいの不幸なら受け入れましょう
是那種程度的不幸的話就好好承受吧
つまらない悩みなんて
無謂的苦惱之類的
日本中に溢れていて
充滿在日本之中
特別な一人なんていなかったんだ
所以那並稱不得上是特別的一人呀
誰か僕を知っているかい
誰來了解我呢
ここで立ち止まってる僕を
在這裏止步的我
浸れやしない感傷も 胸の内の感情も
沒有沉浸其中的感傷也好 內心的感情也好
今日の争いの中消えていった
在今天的鬥爭中消失了呢
誰か僕の声を聞いてよ
誰來聽聽我的聲音呀
使い古された日常で
在這重演着的日常
キャバクラ嬢の番号も
夜總會的小姐的號碼也好
ベテラン投手の完投も
老練的投手的完投也好
愚痴話も 何もかも
牢騷話也好 一切也好
聞き飽きたよ
都聽得厭倦了呀
誰かが笑いものにした
某人做了引人發笑的事
置いてけぼりな話題も
棄之不顧的話題也
今日は耳かっぽじってさあ乗っかって行こう
今天就讓我來傾耳細聽吧
|
註釋及外部連結
- ↑ 譯者註:Déjà vu 即 既視感
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki。