2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Kyrie
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by みちる |
歌曲名稱 |
キリエ Kyrie |
於2023年2月10日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
wotaku |
連結 |
Nicovideo YouTube |
歌曲
作詞 作編曲 |
wotaku |
母帶處理 | 袴田剛史(FLAIR) |
曲繪 | みちる |
演唱 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
大きな背中をお見送りして
目送着寬闊的背影漸行漸遠
ギュッと(ギュッと!)リボンを結び直すの
緊緊地(緊緊地!)將緞帶髮飾重新綁好
広いお屋敷に来てから初めて(ステイホーム!)
從來到這間大房子以來第一次(呆在家裏!)
一人お留守番なんです
獨自一人看家什麼的呢
長い長い廊下もピカピカに拭きましょう
來把很長很長的走廊也都擦得閃閃發光吧
お庭のラブラドールにご飯をあげましょう
去給庭院裏面的拉布拉多寵物犬投餵食物吧
あれれ洗濯どうやるの?
啊嘞嘞洗衣服要怎麼辦?
お皿、花瓶クラッシュ無双
盤子、花瓶一瞬間摔得粉碎
もう帰ってくる…
主人就快回來了…
「おかえりなさいませ」と震えた声で言うけど
「歡迎回來」雖然用着顫抖不已的聲音如此說道
御覧の通りこの惨状
這副慘狀卻如您所見
戦争があったみたいな風景に
在仿佛發生了戰爭般的風景里
あなたは呆れて笑った
你不知所措地笑了出來
ヘッドドレスごし頭なでなでされると
隔着女僕裝的頭飾被你揉了揉頭的瞬間
すぐ涙が零れちゃうよ
眼淚立刻就流了出來啊
明日はちゃんと出来ますからどうか
明天我一定能好好地做到的所以還請
捨てないって言ってご主人様
快說出不會拋棄我啊主人大人
こんな大きくて綺麗な家で
身處如此寬闊且華麗的家中
暮ら(ライフスタイル!)せるなんて思ってなかった
生活(這樣的生活方式!)下去什麼的從來都沒有想過
バイオリンの音 2階の部屋から(今日も)
拉小提琴的聲音 從2樓的房間裏(今天也)
一人優しく歌ってる
獨自一人輕聲歌唱着
奴隷市場にゴミのように
對在奴隸市場像垃圾一樣
打ち捨てられた私を
被殘忍地拋棄掉的我
宝物のように
如同寶物一般
家族のように
如同家人一般
愛してくれた
如此關懷備至
「おかえりなさいませ」と私が言うとあなたは
「歡迎回來」為何我每次這麼說着的時候你就會
なぜ少しだけ泣きそうなの?
稍微像是要哭泣出聲一般呢?
机の上にある写真立てにいる人はいつか会えるの?
究竟什麼時候才能見到桌子上立着的照片裏的人呢?
焦げた料理美味しいと褒めてくれるけれど
雖然對我燒糊了的飯菜你也誇獎說十分美味
私 役に立ててますか?
我 真的能起到作用嗎?
何でも言う事聞きますからどうか
無論說什麼我都會聽着的所以還請
捨てないって言ってご主人様
快說出不會拋棄我啊主人大人
ご主人様
主人大人
ご主人様
主人大人
こっそりと選んだ内緒のプレゼント
這份悄悄地為你挑選好的秘密的禮物
貰ってください
請收下吧
いつも
一直都
陽だまりのような笑顔を向けてくれるあなたが
向我展露着如同溫暖的陽光一般的笑容的你
今日はとても泣き虫なの
今天卻真像個愛哭鬼一樣
「君がいればそれだけで幸せ」
「只要有你在這裏就很幸福了」
生まれてきて 生きてて良かった
誕生於世 還活了下來真是太好了
ヘッドドレスごし頭なでなでされると
隔着女僕裝的頭飾被你揉了揉頭的瞬間
愛おしさに耐えれないのです
已經難以忍耐你對我的關愛了
まだ何も上手に出来ないけど
雖然我還是什麼都沒辦法做好
そばにいて ずっと
請一直 呆在我身邊吧
ご主人様
主人大人
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯取自bilibili評論區。