2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

死燈 -Ewigkeit-

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
死灯 -エイヴィヒカイト-
第1話劇照.png
第1話劇照
譯名 死燈 -Ewigkeit-
死燈 -永劫破壞-
音軌2 アクシアの風(第六卷)
演唱 聖日耳曼(CV.壽美菜子
卡里奧斯特羅(CV.蒼井翔太
普勒拉蒂(CV.日高里菜
作詞 上松范康(Elements Garden)
作曲 上松范康(Elements Garden)
編曲 菊田大介、都丸椋太
(Elements Garden)
時長 0:47(德語版) 4:53(日語版)
收錄專輯
戦姫絶唱シンフォギアAXZ 3》(德語)
戦姫絶唱シンフォギアAXZ 6》(日語)

死燈 -エイヴィヒカイト-》是TV動畫《戰姬絕唱》第四季中的插曲,有德語和日語兩個版本。

簡介

  • 德語版在第1話用作插曲,收錄於BD3,只有40多秒;而日語版則在第12話,收錄於BD6。
  • 德語翻譯為藤永龍太郎,在BD版第一話中ED里有提到。雖然上松說是藤永的特技,但是本人是翻着辭典翻譯完的。
  • 演唱者中的蒼井翔太是戰姬絕唱歌曲中繼石川英郎後第二位男歌手。然而偽女聲都比一般的真女聲要清脆也是沒誰了,還上了18年的live……
  • 作為鍊金術師燃燒生命的術式而存在,從某種意義上說與Symphogear裝者的絕唱類似。
    • 第一話燃燒了活祭的生命,第十二話則燃燒了自己的生命來消除反應兵器川普發射的比大伊萬還厲害的蘑菇的傷害與污染。

歌曲

德語版

寬屏模式顯示視頻

日語版

寬屏模式顯示視頻

歌詞

德語版

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

聖日耳曼 卡里奧斯特羅 普勒拉蒂 合唱

(Das) Lied der Befreiung verbrennt ein Leben,
um Dunkelheit wie der Abgrund des Todes durch die Flamme zu bohren.
Und,die Glocke der Befreiung spielt das Ende.
Geben Sie einen Schrei des Siegs zur Freiheit.
Machen Sie die Zukunft,(die) zur Ewigkeit dauert,durch den Tod an.

[1]

日語版

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 聖日耳曼 卡里奧斯特羅 普勒拉蒂

解放かいほううたが いのちやす
解放之詠嘆 將燃盡生命
漆黒しっこくやみほのお穿うがつために
只為以烈焰穿透漆黑暗夜
解放かいほうかねが 終焉しゅえんかなでる
解放之晚鐘將奏鳴終未
自由じゆうどきげよ
縱情高唱凱歌吧
曠劫こうごうたる未来みらいを とも
我等以死亡點亮曠劫未來
のろわれた血潮ちしお
受詛咒之血潮
沸騰ふっとうさせよ
正沸騰翻湧
脈打みゃくう鼓動こどう
伴隨着激昂鼓動
とも地獄じごく
一同共赴地獄
反吐へど侮辱ぶじょくそら
令人作嘔的穢辱天際下
見上みあげたひかり
抬頭仰望光芒
此処ここ
於此
きて
徹底
ほろ
湮滅
諸刃もろはごと
這雙刃之劍
こたえがしかった
答案即是所求
ちりとなるまえ
直至化作塵土前
存在いき意味いみがあると
存在-生-當有意義
くずえようとも
哪怕將灰飛煙滅
覚悟かくご」などと ほざかせはしない
「覺悟與否」不許他人妄言
運命さだめ」などとわせはしない
「命中注定」不容他人輕論
否定ひていせよ
予以否定
否定ひていせよ
予以否定
真理しんりこそ
唯有真理
絶対ぜったいなのだ
才是世間絕對
ピリオドのくい
以終幕之樁
虚偽きょぎつらぬ
貫穿虛偽
むしてんを リバティーのため
劃破長空 只為自由
全美ぜんびこそほころう よりかがやけ 最後さいごうた
完美無瑕才值得誇耀 光輝更勝日出 此乃最後之歌
「もしも」などと
所謂「如果」之流
不完全ふかんぜんなワード
不完全的詞彙
似合にあうはずもない
不過是配不上你我的
ゆめこと
痴言夢語
だけどひとつだけ「もしも」
但倘若要以「如果」
わらえるなら
只讓我笑談一句
とも
我願
した
寫下
日々ひび
與友人
つづりたい
共處之景
ひとみじたいま
如今閉上雙眼
ひとつよさから
感受到人之堅強
かんきずな
心系牽絆宛若
ながるはずもない
本已乾涸之熱淚
なみだのように あふれる奇跡きせき
滿溢友愛真情的奇蹟
希望きぼうたすきたくしたい
我願寄予希望之紐系
がれ
奮起直上
がれ
奮起直上
黄金こがねなる
如黃金閃耀的
このたましい
我等靈魂
はりつけのままに
哪怕身受磔刑
てるまで
也拼至腐朽為止
万物ばんぶつあばき 世界せかい紐解ひもと
揭示萬物 解析世界
不器用ぶきようかもれぬが それでしかにぎれぬ 不遜ふそんこぶし
或許我們有些笨拙 但只有如此才能握緊 桀驁不羈之拳
したかぎり すべてにえても
即使逼我賭上一切
特大とくだいんでやろう
亦要將「特大」打入其中
否定ひていせよ
予以否定
否定ひていせよ
予以否定
真理しんりこそ
唯有真理
絶対ぜったいなのだ
才是世間絕對
ピリオドのくい
以終幕之樁
虚偽きょぎつらぬ
貫穿虛偽
むしてんを リバティーのため
劃破長空 只為自由
全美ぜんびこそほころう よりかがやけ 最後さいごうた
完美無瑕才值得誇耀 光輝更勝日出 此乃最後之歌
自由じゆうどきを さあとも
縱情凱歌 一同點亮死亡


註釋

  • 歌詞翻譯:北宮弱羽(OTONA漢化組)
  1. 德語版歌詞的意思和日語版第一段基本一致。