2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

天使の翼。

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺CeVIO殿堂曲UTAU殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見CeVIOUTAU相關列表。


天使の翼。.jpg
Illustration by s u&巳早
歌曲名稱
天使の翼。
天使之翼。
於2022年10月7日投稿至niconico,再生數為 --
於2022年10月11日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
可不ゲキヤク
P主
A4。
連結
Nicovideo  YouTube 
「上を向こう」っていい言葉ですよね。
元気が出るし、とても前向きになれます

でもたまには下も向いた方が良いですよ

転ぶと危ないのでね。

「昂首向前」是個好詞對吧。
讓人精神振奮、積極向上

但是偶爾也應當低頭向下看喔

摔倒的話很危險呢。
——A4。投稿文

天使の翼。》是A4。於2022年10月7日投稿至niconico、2022年10月11日投稿至YouTubeUTAUCeVIO日語原創歌曲,由可不ゲキヤク演唱。

本曲參加了ボカコレ2022秋活動,並成為ROOKIE榜中的第1名。

歌曲

作詞·作曲
編曲·動畫
A4。
曲繪 s u & 巳早
結他 ViVi(666)
貝斯 だでぃ ユアネス
調教 るのあ & A4。
混音 さぶろう
特別感謝 くるくる数字
演唱 可不 & ゲキヤク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:Iemon_tea[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

なぁ、どうだい?
喂,怎麼樣?
この美しい刹那
這美麗的剎那
張り切って合戦、見合って
全力交戰,牽制拉扯
もういいから撃ち殺せよワンダー
夠了擊斃他吧wonder
腐りきった慶弔の斡旋
調解腐朽的紅白喜事
もうなんなら喋んなくていいから!笑
好了不如什麼也別說了閉嘴吧!笑
割り切って脱線、you know say?
果斷脫離常軌,you know say?
まだ僕は絶えずラリパッパ
我仍在無休止地頭暈目眩
他に何があって
不論發生什麼
流しっぱなしの愛を無駄にできんだ
都不能放任愛就這樣無用地流逝
どんな悲しい話こそきっと
正因如此任何悲傷的故事都一定
切って、繋いで、荒んだ
斬斷 銜接 變質
今日の応援歌も
今日的應援歌也如此
どうも、不満で、不安で、不快で
總感覺 不滿 不安 不快
「つらいよ~」になった
進而陷入「好痛苦啊~」的漩渦
嗚呼 分かってない
啊啊 還沒明白啊
君は本当に何も分かってないから
你真是什麼都不懂啊
焦りとか怒りとか
焦躁也好憤怒也罷
悩める事など一つも無いだろ?
世上沒有能讓你煩惱的事情對吧
ざけんなよ、後ろみりゃ書いてあんだ「劣等」
開什麼玩笑,回頭看看背後寫着的「劣等」啊
蹲って膝をついた夜に
想給那個跪倒在地的夜晚
「最低だった」を押し付けたい。嗚呼!
打上「最差勁」的標籤。啊啊!
あの日々の選択や何もかも
那天的選擇也好別的也好
全てに色がついて消え去っていく
全都染上顏色消失了
いずれクシャクシャになってあぐねても
無論感到多麼心煩多麼意亂
僕は手を差し伸べていれるかなぁ
都有我向你伸出手
だからずっと、そうずっと
所以一直 沒錯一直
今を笑って魅せた
直到現在你笑着向我展示的
蒼い蒼い絶頂の夜まで。
蒼藍的夜幕天際為止
この世界の片隅、丸くなっていた
這個世界的一角 彎曲成弧形
このまま誰にも会わないで、泣いて。[2]
就這樣哭着和所有人告別再也不見
例えば、まだ何も掴めないこと
例如,手中還什麼都抓不住
飛び交う祈りもその大層なプライドも
漫天飛舞的祈禱和誇張的自尊
あぁ。わかるけどさ
啊啊。我知道 但是
まずは断頭に立ってさ
首先要站在斷頭台上
いかにこの世がゴミで危険かを謳って
高喊着這個世界是多麼的垃圾和危險
謳って
高喊着
最高にハイになって
到了最high的時候
マジ周りも全部穿っちゃってみれば
睜大眼睛去洞察四周就會發現
泣いてる顔が見えんだろ?
沒有人在為你動容哭泣吧?
ウケんだろ?これが世の心理さ!
接受不了吧?這世上每個人的心理就是如此!
皆が勝手やって特別であった結晶!
這是人人自作主張的獨一無二的結晶!
「嘘じゃない」と嘘をついた僕に
想對扯着「沒在騙你」的謊的我
「最高だった」を押し付けたい。嗚呼!
打上「最棒了」的標籤。啊啊!
大切な物ばかりその度に落としては
那時之所以捨棄自己珍視之物
ただその気になっていたんだ
只是興致所然
空の脳内をぶちまけて
將本就空無一物的大腦放空
「これが幸福なんだ!」と笑っていたい。嗚呼!
想笑着說「這就是幸福!」。啊啊!
いずれまた来るはずの悲しみを後ろ盾に
以遲早會再次造訪的悲傷為後盾
「気にしない」と謳いながら
一邊說着「我不在乎」
非に浸ってる物も愛せたの
不完美的人也值得被愛
見てよ僕に翼が生えたから!
看啊因為我長了翅膀!
だからきっと、そうきっと
所以一定,沒錯一定
何処にだって飛べるさ
可以飛到任何地方
淡く脆い絶頂の夜まで!
直到搖搖欲墜的夜幕天際!


註釋與外部連結

  1. 個人主頁,翻譯摘自B站搬運內嵌字幕
  2. 這兩句歌詞出自《達文西的告白》。