2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程
本頁使用了標題或全文手工轉換

號鋒沖的亮嘹

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

叭喇撃突ケ響
號鋒沖的亮嘹
Our Ongakudou has Begun Cover.jpg
專輯封面圖
演唱 西絹代瀨戶麻沙美
作曲 ANCHOR
填詞 松井洋平
編曲 ANCHOR
《我們的音樂道,正式開始!》收錄曲
великая Катюша
(5)
叭喇撃突ケ響
(6)
Tärkeintä elämässä
(7)

嘹亮的衝鋒號日語:叭喇撃突ケ響,現代橫排:響ケ突撃喇叭/ひびけとつげきらっぱhibiketotsugekirappa)是Actas所製作的動畫《少女與戰車》的角色歌唱片我們的音樂道,正式開始!日語:わたしたちも音楽道、はじめました!)里的角色曲之一。由 西絹代瀨戶麻沙美演唱。

簡介

這是《少女與戰車》中的角色西絹代的角色歌,發行於2017年6月21日。[1][2]西絹代瀨戶麻沙美)演唱。這是一首非常激昂的歌曲,由於其整體非常激昂的旋律,使得開頭那段有如從留聲機裏發出的,日本古箏的獨奏顯得尤為突出,與之如同匾額一樣的標題一道,輕快地勾勒出了西隊長的母校的主題——日本。沒錯,在一眾外語加日語的曲目中,就算這首曲子的標題只用日語也很容易被人忽視,所以製作方絞盡腦汁,給了它這個如同匾額一樣的標題,如果不仔細看還真不知道其閱讀順序為從右往左。除此之外,標題還使用了二戰結束前常用的歷史假名遣(歴史的仮名遣)——多漢字,不用平假名而用片假名(類似下文提到的Z旗旗語)。[3][4]但是拋開這些看似文雅的設定,這首歌卻更像其標題所表達的那樣,是一首充滿激情的歌曲。

這首歌在一開始便描繪出知波單學園翻山越嶺的場面,一瞬間就把人們拉入了比賽現場。而整首歌中最常出現的詞有兩個,那就是作為西絹代命令的「前進」與「突擊」。而那句西隊長在劇場版中提到的,由Z旗旗語「皇國興廢在此一戰,各員一同奮勵努力」(日語:皇国ノ興廃此ノ一戦ニ在リ、各員一層奮励努力セヨ)改編而來的,「大洗興廢在此一戰,各員一同勤奮努力!」(原文:大洗の興廃、この一戦にあり!各員一層奮励努力せよ![5]的台詞也成了她對自己隊員的勸誡。這一切,都能使聽眾熱血沸騰。然而在熱血沸騰之餘,我們也能聽到西隊長渴望變強的心願,而她也明白白白犧牲是不能贏得勝利的。這使得這首歌在激情之餘仍然閃爍着一絲微弱的理性之光。儘管西隊長的大部分部下到了最終章仍舊滿腦子想着怎麼送人頭。

試聽

Bilibili

寬屏模式顯示視頻

Youtube

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

いざ征かん、あの稜線の先 丘を越えて Iza yukan, ano ryousen no saki oka wo koete 見敵必殺の精神で 戦車前進 kenteki hissatsu no seishin de sensha zenshin

來吧,我們走,登上山巔,翻越山丘。   本着斬盡殺絕的精神,戰車前進  

勇猛果敢であること、退けをとらない Yuumou kakan de aru koto, hike wo toranai そうだな、退きはしない 道は前にしかない sou dana, shirizoki wa shinai michi wa mae ni shikanai

勇猛無畏,決不畏縮!   是的,不要後退,路就在前方。  

総員、準備はいいか?進め!進め!進め! Souin, junbi wa ii ka? susume! susume! susume! 決して諦めはしない、覚悟はいいな! kesshite akirame wa shinai, kakugo wa ii na!

全軍,準備好了嗎?前進!前進!前進!   決不放棄,時刻銘記!  

吶喊! Tokkan! 敵に向かい、さあ突撃だ!これは散る為じゃない teki ni mukai, saa totsugeki da! kore wa chiru tame ja nai 死中に活を見出す策だ、最強の戦術だ shichuu ni katsu wo miidasu saku da, saikyou no senjutsu da 辛抱たまりません!さぁ突撃だ!これぞ快進撃だ shinbou tamarimasen! saa totsugeki da! korezo kaishingeki da もう一度言う、さぁ突撃だ!一気呵成に勝利を掴もう! mou ichido iu, saa totsugeki da! ikkikasei ni shouri wo tsukamou!

吶喊!   向着敵人、全力突擊!這並非為了獻身。   死中求生[注 1]的策略,是我們最強的戰術   不必猶豫,全力突擊!來一次閃電戰。   重複,全力突擊!一鼓作氣地贏得勝利!  

いざ征かん、盟友のために 死地を越えて Iza yukan, meiyuu no tame ni shichi wo koete 敢闘精神を持って 戦車前進 kantou seishin wo motte sensha zenshin

來吧,我們走,為了盟友,跨越絕境   懷揣敢打的精神,戰車前進  

喇叭の響き高らかに、総員起こし Rappa no hibiki takaraka ni, souin okoshi 朝から晩まで高めた、練度の成果見せる asa kara ban made takameta, rendo no seika miseru

在嘹亮的號角聲中,全軍緊急集合   夜以繼日,不斷提高,讓人看看我們的訓練成果  

いいぞ、あと一息!進め!進め!進め! Ii zo, ato hitoiki! susume! susume! susume! 興廃この一戦にあり、気合の極み! kouhai kono issen ni ari, kiai no kiwami!

好了、再加把勁!前進!前進!前進!   興衰在此一戰[注 2],拿出我們的氣魄!

推参! Suisan! 何度でも、それ突撃だ!猪突猛進じゃない nando demo, sore totsugeki da! chototsumoushin ja nai 断固撃滅を誓った策だ、伝統の戦術だ danko gekimetsu wo chikatta saku da, dentou no senjutsu da 時ぞ至れり!それ突撃だ!大事な命令なので toki zo itareri! sore totsugeki da! daiji na meirei nano de もう一度言う、さぁ突撃だ!勝利を掴もう! mou ichido iu, saa totsugeki da! shouri wo tsukamou!

看招!   永遠記住,這是突擊!並非橫衝直撞!   將敵人斷然殲滅的策略,是我們的傳統戰術。   就在此刻,全力突擊!這是至高無上的命令!   重複,全力突擊!贏得勝利!  

嗚呼 Aa 我々はこれでいいのか… ware ware wa kore de ii no ka... 良くない!強くなりたい yoku nai! tsuyoku naritai そうだ、各員一層奮励努力せよ!楔を撃ち込むぞ! sou da, kakuin issou funrei doryoku se yo! kusabi wo uchikomu zo!

啊   我們是不是這樣就行了…   不對!我們想要變強!   所有人當一道勤奮努力![注 2]衝鋒陷陣!  

吶喊! tokkan! 今はただ、いざ突撃だ!散るな、花実を咲かせ! ima wa tada, iza totsugeki da! chiruna, hanami wo sakase! 喇叭よ響け!それ突撃だ!皆の気持ちは常に一つだ! rappa yo hibike! sore totsugeki da! mina no kimochi wa tsune ni hitotsu da!

吶喊!   就是現在,全力突擊!不要白白犧牲,去收穫勝利的果實!   吹響號角,全力突擊!所有人像平時那樣,團結一心。  

參考資料

  1. TVアニメ『ガールズ&パンツァー』キャラクターソングアルバム わたしたちも音楽道、はじめました!. Lantis. 2017-06-21 [引用時間: 2019-01-31] (日本語). 
  2. GIRLS und PANZER CHARACTER SONG ALBUM: Watashitachi mo Ongakudou, Hajimemashita!. VGMdb. [引用時間: 2019-01-31]. 
  3. 使ったことある?あえての電報で粋にメッセージを伝えよう. hanamonogatari.com. 2016-01-22 [引用時間: 2019-03-01] (日本語). 
  4. カタカナ考. marino.ne.jp. 2014-09-27 [引用時間: 2019-03-01] (日本語). 
  5. ポストメディア編集部 (編). 改訂版 ガールズ&パンツァー エンサイクロペディア. 一迅社. 2016-08-02: 172. ISBN 978-4-7580-1502-8 (日本語). 

註釋

  1. 語出《後漢書·公孫述傳》:「男兒當死中求生,可坐窮乎?」
  2. 2.0 2.1 語出1905年日俄戰爭期間,日本旗艦三笠號戰艦上升起Z旗的旗語「皇國興廢在此一戰,諸君當愈益奮勵努力」(日語:皇国ノ興廃此ノ一戦ニ在リ、各員一層奮励努力セヨ)。此旗語出自日本海軍中將秋山真之。