寫作oo讀作xx
《搞笑漫畫日和》熊吉(左) | |
基本資料 | |
用語名稱 | 寫作oo讀作xx |
---|---|
用語出處 | 《xxxholic》中主角的名字。寫作「四月一日」,卻讀作「わたぬき」(WA TA NU KI) |
相關條目 |
寫作oo讀作xx({{ruby|oo|xx}}
,效果
在漢字文化圈,古人讀經史時,碰到孔子的名字「丘」時,會將之讀作「某」,以示避諱,就連寫的時候也會缺筆,故這可說是「寫作『孔丘』,讀作『孔某』」是也。[1][2]
旁註標記
日文中的旁註標記被廣泛地用來標註表意文字(尤其是非常用字)的讀音,其適用面比中文的漢語拼音廣泛。因標記文字和被標記文字可以自由組合,因此可以作出讀音和文字不同義的表達效果。
如右例,新聞的標題為「黒の騎士団の決起事件」(假名:くろのきしだんのけっきじけん),但卻有旁註標記「ブラックリベリオン」(Black Rebellion)。
事實上,日語這種表述方法有着悠久的歷史,在日語中被稱作為借字(日語:当て字),最典型的事例是:
- 在遊戲王卡片中尤為常見[寫作青眼の白龍(青眼白龍)讀作ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン(Blue-Eyes White Dragon)]
- 《Fate系列》中大多數英靈的寶具也有使用這種表述方法[
約束された勝利の剣( )(寫作誓約勝利之劍,讀作Excalibur)、三千世界( )(讀作三段擊)等] - 《約會大作戰》中,精靈的靈裝以及天使/惡魔同理[如
絶滅天使( )(讀作Metatron)、救世魔王( )(讀作Satan)、鏖殺公( )(讀作Sandalphon)等] - 《魔法禁書目錄》中的一些稱謂以及劇集標題[如
一方通行( )(讀作Accelerator)、超電磁砲( )(讀作Railgun)、魔女狩りの王( )(寫作魔女狩獵之王,讀作Innocentius)等] - 《JOJO的奇妙冒險》中的一些替身名[如
星の白金( )(寫作白金之星,讀作Star Platinum)、隠者の紫( )(寫作隱者之紫,讀作Hermit Purple)、魔術師の赤( )(寫作魔術師之紅,讀作Magician's Red)等] - 姓氏:
四月一日( )、五月七日( ) - 作品名:《
天体( )のメソッド》《恋する小惑星( )》 - 《地球Online》營長,讀音:tuán zhǎng,釋義:師長。適用於紅軍,八路軍/新四軍,解放軍等
傷心的蜜蜂( )
值得一提的是,在某部偉大的紳士番中,有位偉大的、控偽娘的大紳士——罪惡蜘蛛大人的武器,寫作「男の娘の棒」,讀作「アマノムラクモ」(天叢雲劍)。
用法
該成句最廣泛的用法是用來表達某事物的真正意義,其在動畫中的出處最早可能是為《瀨戶的花嫁》中瀨戶燦的口頭禪「任侠と書いて人魚と読むきん!」[3]。——寫作任俠(黑幫,俠盜)讀作人魚!當然這也是一個冷笑話,因為日語中的任俠和人魚讀音相同。海賊王也有任俠人魚的角色出現。
該成句的代表用法有「寫作紳士讀作變態」[4],寫作宿敵讀作基友等等。書面上可以說「寫作○○讀作××」,亦可以直接寫旁註標記。
另外該用法也有衍生,用來表示某人物(○○)和某種屬性(××)有較強聯繫,如
若使用旁註標記,樣式如下:
- 拼音:
紳( )士( ) - 注音:
紳( )士( ) - 假名:
紳( )士( )
相關衍生
2019年初,有沙雕網民教日本人中國的「我愛你」讀作「
由於《塔納赫》的《十誡》裏有「不可妄稱你主之名」的一條戒律,所以在猶太教文獻中在寫到上帝之名時不能寫出元音,而只能書寫輔音(希伯來語:יהוה,拉丁語表記:IHVH,法語表記:JHWH,英語表記:YHWH),在必須要讀的時候會標記「אֲדֹנָי/Adonai」的元音,從而提醒在讀到神名的時候讀成「Adonai」(主)。到了拉丁語翻譯這段並轉化為《聖經·舊約》的時候就將元音和輔音連讀變成了「Yehowah」(耶和華)。現在通常認為這個詞的正確讀法是「Yahweh」(雅威)。
在萌娘百科實現該效果的方法
可以使用{{Ruby}}模板在萌娘百科實現該效果。
另,也可以使用內部連結的方式實現之,如:變態(源碼為[[绅士|变态]]
),在此不再詳細介紹。
Ruby模板用法
{{Ruby|文字|注音|文字的语言标签|注音的语言标签}}
可以使用該效果進行正常的注音。
如:{{Ruby|绅|shēn}}{{Ruby|士|shì}}
,效果:
文字語言與注音語言為可選參數,不填注音語言時,注音語言與文字語言相同。
例如:
{{Ruby|绅|biàn}}{{Ruby|士|tài}}
{{Ruby|紳|ㄅㄧㄢˋ}}{{Ruby|士|ㄊㄞˋ}}
{{Ruby|紳|へん|ja}}{{Ruby|士|たい|ja}}
註釋
- ↑ http://win2003.chi.cuhk.edu.hk/bowen/week_topic/Weekly_Topic-View.asp?id=213
- ↑ https://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/lda/lda00015.htm
- ↑ Komica維基的介紹
- ↑ 事實上,原文應為「寫作變態讀作紳士」(日語:仮に変態だとしても、変態という名の紳士だよ!),出自《搞笑漫畫日和》第二季第1話「名探偵だぞえ!うさみちゃん」。